1 00:00:00,070 --> 00:00:02,160 Précédemment dans Queer As Folk 2 00:00:02,290 --> 00:00:03,440 Bon sang, il s'est blessé. 3 00:00:03,440 --> 00:00:04,190 Il a le SIDA! 4 00:00:04,190 --> 00:00:07,310 Selon l'état de Pennsylvanie, j'ai un tiers de la garde de ma fille. 5 00:00:07,620 --> 00:00:09,390 Si tu m'avais écouté, 6 00:00:09,390 --> 00:00:11,840 On jouerait pas à ce jeu du "Bébé, bébé, qui a le bébé?" 7 00:00:11,940 --> 00:00:12,900 Soirée des héros durs? 8 00:00:12,900 --> 00:00:14,940 Tous les fantasmes sur les super héros, 9 00:00:15,560 --> 00:00:16,330 deviennent réalité. 10 00:00:17,520 --> 00:00:18,300 Je t'aime. 11 00:00:20,290 --> 00:00:21,180 Alors qu'est-ce que tu te refais faire? 12 00:00:21,480 --> 00:00:22,980 Sourcils, rhinoplastie, ajuster 13 00:00:22,980 --> 00:00:25,620 la hauteur de mes yeux, liposucion abdominale. 14 00:00:25,820 --> 00:00:26,430 De quoi j'ai l'air? 15 00:00:26,530 --> 00:00:27,890 Un peu bouffi... 16 00:00:31,410 --> 00:00:32,730 Il pourrait encore venir. 17 00:00:33,030 --> 00:00:34,820 Plus de chevaliers gays pour nous. 18 00:00:36,340 --> 00:00:36,920 Queer 19 00:00:36,920 --> 00:00:37,380 As 20 00:00:37,380 --> 00:00:37,850 Folk 21 00:00:37,850 --> 00:00:38,310 Queer 22 00:00:38,310 --> 00:00:38,670 As 23 00:00:38,670 --> 00:00:39,160 Folk 24 00:00:39,160 --> 00:00:41,400 Queer As Folk 25 00:01:01,480 --> 00:01:03,940 -Saison 5- Episode V 26 00:01:12,780 --> 00:01:15,170 Synchro: Elanouil 27 00:01:16,470 --> 00:01:19,190 Traduction: Willa 28 00:01:20,470 --> 00:01:22,840 www.qaf-community.fr.st 29 00:01:32,269 --> 00:01:33,497 Bonsoir, Monsieur Taylor. 30 00:01:36,256 --> 00:01:37,352 Bon sang, t'es le Queer Guy... 31 00:01:37,852 --> 00:01:40,911 tu peux t'occuper de moi quand tu veux... de la tête aux pieds. 32 00:01:41,111 --> 00:01:42,579 Ou des pieds à la tête.... 33 00:01:42,779 --> 00:01:45,010 Je m'en souviendrai. 34 00:01:45,942 --> 00:01:47,239 T'es Monsieur Populaire. 35 00:01:47,485 --> 00:01:50,652 C'est ça d'être une star de la télé. 36 00:01:50,952 --> 00:01:52,719 J'imagine que tu cherches l'autre Monsieur Populaire. 37 00:01:52,962 --> 00:01:54,484 Il a dit qu'il avait une surprise pour moi. 38 00:01:54,584 --> 00:01:57,921 Je serai surpris qu'il n'y ait pas de beau cul ou une grosse bite impliqués. 39 00:01:58,466 --> 00:02:01,122 Le maître est dans le nouveau "Carré VIP" 40 00:02:01,122 --> 00:02:03,068 Sur invitation uniquement. 41 00:02:07,164 --> 00:02:08,228 Bienvenue, Monsieur Taylor. 42 00:02:18,437 --> 00:02:20,178 T'aimes ce que j'ai fait de cette pièce? 43 00:02:21,020 --> 00:02:22,924 Comme d'habitude, tes goûts sont impeccables. 44 00:02:24,640 --> 00:02:28,520 Certains peuvent dire que le Babylon est devenu inutile, 45 00:02:30,258 --> 00:02:31,219 mais je trouve... 46 00:02:31,653 --> 00:02:33,759 qu'il a encore une centaine d'avantages... 47 00:02:38,553 --> 00:02:39,594 Voire même... 48 00:02:40,151 --> 00:02:41,364 cent... deux. 49 00:03:09,269 --> 00:03:11,671 Alors, tu reviens à la maison après l'école? 50 00:03:11,871 --> 00:03:13,987 Non, je pensais joindre le Cirque du Soleil. 51 00:03:14,087 --> 00:03:14,976 Malin. 52 00:03:15,076 --> 00:03:16,587 Où d'autre j'irais? 53 00:03:16,687 --> 00:03:21,420 Puisqu'il est mieux pour tout le monde que je ne sois plus dans l'équipe de natation. 54 00:03:21,520 --> 00:03:24,497 Y'a pas d'autres activités extrascolaires où tu pourrais t'inscrire? 55 00:03:24,697 --> 00:03:27,243 Tu veux dire où je ne mettrai pas la vie des autres élèves en danger? 56 00:03:27,743 --> 00:03:30,872 Pourquoi pas le club d'échecs! Quoi que je pourrais me couper avec un pion... 57 00:03:30,872 --> 00:03:31,832 Arrête ça. 58 00:03:31,932 --> 00:03:34,982 - Non, toi arrête avec tes suggestions... - Ok vous deux, 59 00:03:34,982 --> 00:03:38,711 Je dis juste que tu peux t'apitoyer sur ton sort dans ton coin, ou bien oublier et passer à autre chose... 60 00:03:38,811 --> 00:03:39,526 C'est tant pis pour eux. 61 00:03:40,378 --> 00:03:42,693 Ouais, je suis sûr qu'ils en sont déprimés. 62 00:03:46,730 --> 00:03:49,345 Bienvenue chez "Mes deux Papas" 63 00:03:50,516 --> 00:03:52,242 - Salut champion. - Va te faire foutre. 64 00:03:53,712 --> 00:03:56,749 Ca, au moins, c'est direct. 65 00:03:57,895 --> 00:03:58,995 Je vais en cours. 66 00:04:00,295 --> 00:04:01,578 Je t'emmène, professeur? 67 00:04:01,978 --> 00:04:04,665 Non, merci, je vais prendre le bus. 68 00:04:13,230 --> 00:04:14,141 Gucci Gucci... 69 00:04:15,181 --> 00:04:18,175 Ou si tu préfères : Prada Prada... 70 00:04:19,964 --> 00:04:20,917 T'étais où? 71 00:04:21,895 --> 00:04:23,747 Tu nous a manqué la semaine dernière au Babylon. 72 00:04:24,505 --> 00:04:25,385 Ah, ouais. 73 00:04:25,585 --> 00:04:28,336 Tous tes super héros préférés étaient là. 74 00:04:28,536 --> 00:04:30,149 à voler partout... 75 00:04:30,929 --> 00:04:32,029 à baiser partout... 76 00:04:32,404 --> 00:04:36,282 J'étais pas mal occupé, avoir un bébé demande beaucoup de temps. 77 00:04:37,446 --> 00:04:40,524 Quand Ben et toi aurez fini de donner le sein, passez me voir. 78 00:04:49,317 --> 00:04:51,907 Elles sont super belles. 79 00:04:52,007 --> 00:04:54,442 et je t'ai fait des truffes. De trois sortes. 80 00:04:54,442 --> 00:04:56,363 Chocolat, Crème de whisky et noisettes. 81 00:04:56,809 --> 00:04:59,154 Qu'est ce que j'ai fait pour mériter tout ça? 82 00:04:59,454 --> 00:05:01,287 Pour moi, tu mérites encore plus. 83 00:05:03,156 --> 00:05:05,113 Quelqu'un a gagné un concours de beauté? 84 00:05:05,413 --> 00:05:07,140 Ouais, Miss Gros Cul 2005. 85 00:05:07,240 --> 00:05:08,174 T'es pas grosse. 86 00:05:08,365 --> 00:05:09,376 T'es magnifique. 87 00:05:10,276 --> 00:05:14,526 Cette demoiselle a raison, l'humour autocritique ne te sied pas au teint, alors arrête de le porter. 88 00:05:15,591 --> 00:05:17,896 Merci, Queer Guy, pour le conseil vestimentaire. 89 00:05:19,405 --> 00:05:20,103 Bon, eh bien... 90 00:05:20,763 --> 00:05:22,177 je devrais aller travailler. 91 00:05:22,277 --> 00:05:23,198 Prends soin de toi, chérie. 92 00:05:23,963 --> 00:05:26,813 Et encore merci pour toutes ces bonnes choses. 93 00:05:30,082 --> 00:05:31,372 A plus tard. 94 00:05:37,036 --> 00:05:38,143 T'en veux un? 95 00:05:38,646 --> 00:05:39,903 Loretta les a fait pour moi. 96 00:05:40,203 --> 00:05:41,828 Comme c'est gentil. 97 00:05:44,083 --> 00:05:45,504 Et ça c'est trop sucré. 98 00:05:46,199 --> 00:05:49,062 C'est une expression d'affection, pas un concours. 99 00:05:49,162 --> 00:05:51,265 Ouais, mais si la quantité de sucre est proportionnelle à ce qu'elle ressent pour toi, 100 00:05:51,265 --> 00:05:52,644 c'est plus que de l'amitié. 101 00:05:53,497 --> 00:05:54,922 De quoi tu parles? 102 00:05:55,254 --> 00:05:59,161 C'est aussi évident que la couleur... de tes yeux. 103 00:06:00,771 --> 00:06:04,914 Allô! Les roses, les chocolats, la façon dont elle te regarde fixement... 104 00:06:05,057 --> 00:06:06,367 Me dis pas que t'as pas remarqué. 105 00:06:06,567 --> 00:06:07,769 Elle m'aime bien, 106 00:06:07,869 --> 00:06:10,326 c'est sa façon de me dire merci pour l'avoir aidé. 107 00:06:10,526 --> 00:06:12,401 Crois-moi, c'est plus que ça. 108 00:06:12,701 --> 00:06:13,705 Bien plus. 109 00:06:17,174 --> 00:06:18,471 Elle est tombée amoureuse de toi. 110 00:06:19,605 --> 00:06:22,260 C'est impossible, je suis une femme heureuse en mariage. 111 00:06:22,260 --> 00:06:23,297 J'aime la bite. 112 00:06:23,951 --> 00:06:25,189 C'est pas à moi qu'il faut le dire. 113 00:06:25,980 --> 00:06:28,425 Carl et toi vous le faites tous le soirs. 114 00:06:28,725 --> 00:06:30,070 Et vous savez pas être discrets, hein? 115 00:06:30,170 --> 00:06:32,535 C'est pas la peine de faire un truc si c'est pour pas le faire à fond. 116 00:06:34,778 --> 00:06:36,006 Alors je fais quoi? 117 00:06:36,941 --> 00:06:40,545 Premièrement, tu vas mettre ces fleurs dans l'eau, 118 00:06:40,645 --> 00:06:41,955 puis mettre les chocolats au congèle, 119 00:06:42,455 --> 00:06:46,713 enfin, tu vas lui expliquer aussi gentiment mais fermement que possible, 120 00:06:47,013 --> 00:06:48,589 pourquoi c'est pas possible. 121 00:06:52,230 --> 00:06:57,681 Ecoute, Loretta, je peux même pas m'imaginer en train de brouter un minou. 122 00:06:59,955 --> 00:07:01,342 Un truc dans le genre. 123 00:07:02,260 --> 00:07:04,714 Autrement, comme toute lesbienne débutante, 124 00:07:05,114 --> 00:07:08,371 elle va emballer ses affaires et emménager ici. 125 00:07:23,686 --> 00:07:25,596 Vous pouvez remonter votre pantalon. 126 00:07:26,396 --> 00:07:29,939 Ca change d'entendre le contraire de ce qu'on me dit d'habitude. 127 00:07:30,245 --> 00:07:31,718 Quand est-ce apparu? 128 00:07:33,445 --> 00:07:34,464 Il y a deux jours. 129 00:07:34,564 --> 00:07:36,029 Vous savez comment vous l'avez attrapé? 130 00:07:36,229 --> 00:07:37,991 J'ai dû m'astiquer trop longtemps. 131 00:07:38,091 --> 00:07:39,752 C'est pas une ampoule, Brian, c'est un chancre. 132 00:07:40,252 --> 00:07:43,009 On dirait que vous avez attrapé la syphilis. 133 00:07:44,746 --> 00:07:45,476 La syphilis? 134 00:07:47,973 --> 00:07:49,260 Ca fait tellement années 80... 135 00:07:50,404 --> 00:07:51,441 1880. 136 00:07:51,941 --> 00:07:54,913 Plus maintenant. C'est revenu à la mode. 137 00:07:54,913 --> 00:07:56,275 Surtout dans la communauté gay. 138 00:07:58,165 --> 00:07:59,358 Remontez votre manche s'il vous plait. 139 00:08:05,715 --> 00:08:08,038 Vous pensez savoir qui vous l'a transmis? 140 00:08:12,253 --> 00:08:15,794 Autant chercher une aiguille dans une meule de foin. 141 00:08:15,794 --> 00:08:16,568 Serrez le poing. 142 00:08:18,830 --> 00:08:21,514 On en revient toujours à des allusions sexuelles. 143 00:08:25,209 --> 00:08:27,207 On va analyser ça pour confirmation. 144 00:08:27,807 --> 00:08:29,128 Juste pour être sûr. 145 00:08:34,145 --> 00:08:34,962 Ensuite quoi? 146 00:08:35,662 --> 00:08:38,546 Ensuite on vous donne une dose de pénicilline. C'est tout. 147 00:08:39,637 --> 00:08:43,223 Mais vous devrez éviter les rapports sexuels pendant deux jours. 148 00:08:45,034 --> 00:08:46,009 Deux jours? 149 00:08:46,009 --> 00:08:50,192 Je sais que pour vous, ça équivaut au temps qu'il a fallu à l'univers pour se créer, 150 00:08:51,175 --> 00:08:52,428 Mais je suis convaincu que... 151 00:08:52,934 --> 00:08:53,799 vous allez vous calmer. 152 00:08:54,299 --> 00:08:56,187 C'est tout ce qui me reste à faire. 153 00:08:56,487 --> 00:09:00,404 Et encore une chose : il va falloir prévenir tous ceux avec qui vous avez eu des rapports sexuels. 154 00:09:00,404 --> 00:09:01,411 Pour qu'ils fassent le test. 155 00:09:05,943 --> 00:09:08,638 Si le temps et l'espace ne nous étaient pas comptés... 156 00:10:09,545 --> 00:10:12,083 Tu me prêtes un stylo? J'ai perdu le mien. 157 00:10:12,383 --> 00:10:13,698 T'essayes d'être gentille? 158 00:10:15,244 --> 00:10:16,045 Oui. 159 00:10:16,345 --> 00:10:17,478 C'est pas la peine. 160 00:10:19,173 --> 00:10:21,174 D'accord, si tu préfères rester tout seul. 161 00:10:21,274 --> 00:10:23,099 T'es la seule qui savait pour moi. 162 00:10:23,399 --> 00:10:24,402 La seule. 163 00:10:24,702 --> 00:10:28,683 Et d'un coup, tout le monde sait ce que je faisais. Je me demande bien comment. 164 00:10:29,216 --> 00:10:30,756 Je l'ai dit à personne. 165 00:10:30,925 --> 00:10:32,502 Je te ferai jamais ça. 166 00:10:32,625 --> 00:10:34,213 Alors comment ils ont su? 167 00:10:34,633 --> 00:10:38,214 Mes parents. Tu leur a dis toi-même, non? 168 00:10:40,058 --> 00:10:41,459 Quand tu t'es cogné la tête dans la piscine, 169 00:10:42,159 --> 00:10:43,787 ils ont appelé d'autres parents, 170 00:10:44,487 --> 00:10:46,002 qui l'ont dit à leurs gamins, qui l'ont dit à leurs amis, 171 00:10:46,202 --> 00:10:47,621 et t'es devenu célèbre. 172 00:10:48,907 --> 00:10:50,322 Ouais, je suis une star du porno. 173 00:10:50,522 --> 00:10:51,112 Sauf que... 174 00:10:51,312 --> 00:10:53,062 personne me demande des autographes. 175 00:10:54,495 --> 00:10:56,667 Mes parents sont trop cons d'avoir fait ça. 176 00:10:57,168 --> 00:10:58,678 Je leur ai dit que je les pardonnerai jamais. 177 00:11:00,300 --> 00:11:01,064 Et je le pensais. 178 00:11:04,801 --> 00:11:06,422 Alors, tu me prêtes un stylo? 179 00:11:26,544 --> 00:11:28,585 - Teddy? - Allume pas la lumière. 180 00:11:29,946 --> 00:11:31,335 T'es où? 181 00:11:32,016 --> 00:11:35,024 Là où je resterai pour toujours : le canapé. 182 00:11:38,855 --> 00:11:40,564 Je t'ai dit de pas allumer! 183 00:11:43,093 --> 00:11:44,162 Et comment je suis sensé te voir? 184 00:11:44,262 --> 00:11:45,387 C'est le but. 185 00:11:45,979 --> 00:11:47,067 Encore bouffi? 186 00:11:47,825 --> 00:11:48,470 Bouffi? 187 00:11:48,911 --> 00:11:50,268 Je serai content d'être bouffi. 188 00:11:50,268 --> 00:11:51,680 Je pourrai l'accepter. 189 00:11:51,780 --> 00:11:54,298 Comparé à moi, Elephant Man est un top model. 190 00:11:54,498 --> 00:11:58,657 Ok, t'es toujours de mauvais poil avant d'avoir mangé. Viens, allons dîner. 191 00:11:58,857 --> 00:12:01,760 Moi? Sortir en public comme ça? 192 00:12:04,196 --> 00:12:05,481 Qu'est-ce que j'ai fait? 193 00:12:05,980 --> 00:12:07,865 T'as subit une chirurgie esthétique. 194 00:12:08,565 --> 00:12:10,378 Tout le monde en passe par là. 195 00:12:10,678 --> 00:12:13,595 Une fois guéri, tu auras un visage magnifique. 196 00:12:13,795 --> 00:12:16,932 Je veux pas un visage magnifique, je veux mon ancien visage pas beau. 197 00:12:17,032 --> 00:12:17,956 Tu le penses pas. 198 00:12:18,156 --> 00:12:19,974 C'est la pire erreur que j'ai jamais faite. 199 00:12:20,474 --> 00:12:23,088 Ce qui la rend encore plus pire... ça se dit, ça? 200 00:12:23,557 --> 00:12:24,234 Non. 201 00:12:26,298 --> 00:12:28,191 Je voulais juste être beau. 202 00:12:28,191 --> 00:12:31,046 Même pas beau, presque beau. C'est trop demander? 203 00:12:32,776 --> 00:12:37,288 Au lieu de ça, je suis condamné à passer le reste de mes jours dans l'ombre. 204 00:12:38,621 --> 00:12:40,167 A me déplacer dans les égouts, 205 00:12:41,336 --> 00:12:44,019 Comme le fantôme de l'Opéra de Pittsburgh. 206 00:12:53,244 --> 00:12:54,194 Emprunt, téléphone, 207 00:12:57,475 --> 00:12:58,383 C'est quoi ces 1200$ ? 208 00:12:59,243 --> 00:13:00,817 Le chauffe-eau a cassé, 209 00:13:01,117 --> 00:13:05,149 le plombier a dit qu'il pouvait pas réparer, donc je l'ai remplacé. 210 00:13:05,249 --> 00:13:06,534 T'as fait faire plusieurs devis? 211 00:13:06,534 --> 00:13:07,615 Non, j'ai pas eu le temps. 212 00:13:08,303 --> 00:13:10,296 Voilà l'assurance pour la voiture. 213 00:13:10,296 --> 00:13:15,386 Attends une minute. Pourquoi je paierais la moitié du chauffe-eau, sachant que je ne vis plus ici? 214 00:13:15,686 --> 00:13:19,573 Pour tes enfants. Et je paye la moitié de ton appart, alors que je n'y vis pas non plus. 215 00:13:19,673 --> 00:13:20,837 C'est pas juste pour autant. 216 00:13:20,937 --> 00:13:23,118 Tu m'as même pas consultée, et tu veux que je paye? 217 00:13:23,397 --> 00:13:29,054 Ok, tu sais quoi? Emmène-les à la rivière, lave-les, et fais la lessive sur les rochers. 218 00:13:29,529 --> 00:13:31,192 T'as toujours une bonne réponse pour tout. 219 00:13:31,292 --> 00:13:32,944 La réponse stupide serait "D'accord, 220 00:13:32,944 --> 00:13:34,000 tu n'as pas à payer." 221 00:13:34,300 --> 00:13:35,534 Mais je le dirai pas. 222 00:13:35,534 --> 00:13:38,397 J'ai déjà du mal à joindre les deux bouts, je suis sûre que tu peux trouver l'argent ailleurs. 223 00:13:38,597 --> 00:13:39,674 Une suggestion? 224 00:13:39,974 --> 00:13:41,162 Retourne travailler. 225 00:13:43,117 --> 00:13:44,102 Retourner... ? 226 00:13:44,302 --> 00:13:49,165 Quand t'as eu Gus, j'ai tout fait pour que tu puisses rester tranquille à la maison avec lui. 227 00:13:49,165 --> 00:13:51,077 Les circonstances étaient très différentes. 228 00:13:51,077 --> 00:13:51,828 En quoi? 229 00:13:51,828 --> 00:13:53,080 On vivait encore ensemble. 230 00:13:54,307 --> 00:13:55,907 Et on s'aimait encore. 231 00:13:57,813 --> 00:13:59,354 Je paierai pour tout le reste. 232 00:14:00,507 --> 00:14:02,126 Mais pas le chauffe-eau. 233 00:14:15,732 --> 00:14:16,691 Goûte ça. 234 00:14:22,907 --> 00:14:24,478 C'est bizarrement bon. 235 00:14:27,244 --> 00:14:29,372 Julia Child t'as donné un livre de cuisine? 236 00:14:29,672 --> 00:14:31,520 Non, Michael m'a refilé un des siens. 237 00:14:31,720 --> 00:14:33,868 Ces chères épouses qui s'échangent des recettes. 238 00:14:34,468 --> 00:14:35,989 Vous échangez quoi ensuite, vos partenaires? 239 00:14:36,389 --> 00:14:37,860 Il se trouve que j'aime cuisiner. 240 00:14:38,470 --> 00:14:40,747 J'aime bien manger du fait maison. 241 00:14:41,492 --> 00:14:45,221 Je pensais même que tu pourrais apprécier que quelqu'un cuisine pour toi. 242 00:14:45,721 --> 00:14:46,370 Mais... 243 00:14:46,470 --> 00:14:49,960 si le fait maison ne te mets pas en appétit, tu peux toujours 244 00:14:50,060 --> 00:14:52,872 commander du thaï pour la troisième fois cette semaine. 245 00:14:52,972 --> 00:14:54,758 J'adore ta sauce à la crème... 246 00:14:58,195 --> 00:14:59,135 Devine ce qu'il y a en dessert... 247 00:15:02,963 --> 00:15:04,421 Une tarte à la pénicilline... 248 00:15:04,421 --> 00:15:05,821 Avec les fruits de saison. 249 00:15:06,288 --> 00:15:06,999 Quoi? 250 00:15:08,099 --> 00:15:10,285 J'ai dit "une tarte à la pénicilline". 251 00:15:16,459 --> 00:15:17,461 J'ai la syphilis. 252 00:15:20,101 --> 00:15:21,031 La syphilis? 253 00:15:21,937 --> 00:15:23,015 C'est pas grand-chose. 254 00:15:23,943 --> 00:15:25,220 Pas grand-chose? 255 00:15:26,412 --> 00:15:28,566 Ca peut provoquer des déformations cardiaques, 256 00:15:28,866 --> 00:15:30,717 troubles du comportement, perte de la vue. 257 00:15:30,717 --> 00:15:36,285 Merci pour le diagnostique, Docteur Taylor, mais le patient a déjà été examiné, et guéri. 258 00:15:38,519 --> 00:15:42,311 Tout ce que j'ai à faire, c'est de pas te baiser pendant les prochaines 48 heures. 259 00:15:42,511 --> 00:15:44,783 Ou plutôt 42... 260 00:15:47,343 --> 00:15:49,899 Au fait, tu devrais te faire examiner. 261 00:15:50,099 --> 00:15:51,682 T'as baisé quelqu'un sans capote? 262 00:15:51,782 --> 00:15:52,549 Non. 263 00:15:53,448 --> 00:15:54,123 Jamais. 264 00:15:55,023 --> 00:15:55,985 Parole d'honneur. 265 00:15:56,485 --> 00:15:57,431 Alors comment... 266 00:15:57,431 --> 00:15:59,128 Sûrement quelqu'un qui ma sucé. 267 00:16:01,726 --> 00:16:04,621 Bizarre que ça soit pas arrivé avant vu où ta bite a été traîner. 268 00:16:04,621 --> 00:16:07,613 Excuse-moi, mais t'as pas vraiment été un saint non plus. 269 00:16:08,514 --> 00:16:11,668 En fait, il est même possible que ce soit toi qui me l'ai refilé. 270 00:16:17,519 --> 00:16:18,663 Quand est-ce qu'on mange? 271 00:16:23,745 --> 00:16:25,331 Oui, elle a mangé. 272 00:16:25,989 --> 00:16:27,645 Non, elle a pas la colique. 273 00:16:28,968 --> 00:16:30,972 Elle dort comme un... bébé. 274 00:16:32,713 --> 00:16:34,125 Ecoute, Mel, je dois te laisser. 275 00:16:35,507 --> 00:16:37,124 Oui, c'est promis. 276 00:16:37,224 --> 00:16:38,645 S'il y a un problème, je t'appelle. 277 00:16:40,689 --> 00:16:43,607 - Bon sang, elle appelle toutes les 5 minutes. - C'est une mère. 278 00:16:43,607 --> 00:16:45,870 C'est une obsédée du contrôle, oui! 279 00:16:45,970 --> 00:16:46,800 Je peux y aller? 280 00:16:46,900 --> 00:16:48,446 T'as rien mangé, mange! 281 00:16:48,646 --> 00:16:49,958 Pas d'obsédé du contrôle ici. 282 00:16:54,872 --> 00:16:55,746 Ca va, toi? 283 00:16:56,778 --> 00:16:57,698 Super. 284 00:17:04,505 --> 00:17:05,615 Ton principal a appelé, 285 00:17:06,400 --> 00:17:07,207 J'ai rien fait. 286 00:17:07,207 --> 00:17:08,008 On sait. 287 00:17:08,108 --> 00:17:11,011 Il veut qu'on aille à une réunion de parents. 288 00:17:11,696 --> 00:17:12,586 A propos de quoi? 289 00:17:14,550 --> 00:17:16,625 A propos de la compétition de natation. 290 00:17:16,925 --> 00:17:17,802 Putain. 291 00:17:17,802 --> 00:17:20,946 Attends, c'est pas forcément une mauvaise chose. 292 00:17:21,401 --> 00:17:22,462 Ah ouais, et en quoi? 293 00:17:22,562 --> 00:17:23,856 Il y aura un médecin, 294 00:17:23,856 --> 00:17:29,357 qui répondra à leurs questions, et les rassurera, et peut-être que tout ce que tu subis s'arrêtera. 295 00:17:29,857 --> 00:17:32,545 Comme si quelqu'un s'intéressait à ce que je subis. 296 00:17:37,386 --> 00:17:38,436 J'y vais aussi. 297 00:17:40,434 --> 00:17:41,339 C'est pour les parents. 298 00:17:41,739 --> 00:17:43,170 C'est à propos de moi, non? 299 00:17:44,342 --> 00:17:45,686 Donc j'ai le droit d'y être. 300 00:18:05,300 --> 00:18:07,127 C'est un bar de lesbos. 301 00:18:07,227 --> 00:18:08,850 Pourquoi on est dans un bar de lesbos? 302 00:18:08,850 --> 00:18:11,421 Vois ça comme un premier essai hors de ta ville. 303 00:18:11,421 --> 00:18:13,740 Personne te connaît ici, exact? 304 00:18:14,140 --> 00:18:17,648 Donc on se fout de ce à quoi tu ressembles, ou de ce qu'elles pensent de toi. 305 00:18:19,406 --> 00:18:20,221 T'as raison. 306 00:18:20,988 --> 00:18:23,499 Personne me connaît ici, donc je suis en sécurité, je suis anonyme. 307 00:18:23,799 --> 00:18:25,760 Teddy! 308 00:18:26,653 --> 00:18:27,485 Hey, Em. 309 00:18:27,685 --> 00:18:30,147 - Mère de dieu! - Non, chéri, que de Michael. 310 00:18:30,794 --> 00:18:32,305 Qu'est-ce que vous faites ici, les garçons? 311 00:18:32,405 --> 00:18:34,452 Me dites pas que vous commencez à aimer les chattes. 312 00:18:34,552 --> 00:18:36,049 J'allais te poser la même question. 313 00:18:36,709 --> 00:18:38,365 J'ai pris en compte ta suggestion. 314 00:18:43,964 --> 00:18:45,730 J'espère qu'elle va comprendre. 315 00:18:49,903 --> 00:18:51,571 T'as l'air plutôt amochée, chérie. 316 00:18:54,769 --> 00:18:56,421 C'est un mec qui t'as fait ça? 317 00:19:00,853 --> 00:19:02,744 Dommage que j'ai pas été là pour te protéger. 318 00:19:03,144 --> 00:19:04,398 Mais t'inquiète pas, bébé, 319 00:19:04,798 --> 00:19:06,535 tu vas t'en remettre. 320 00:19:06,835 --> 00:19:11,619 Et ensuite, tu seras plus jolie que jamais. 321 00:19:20,056 --> 00:19:24,863 Cette... personne pense que je suis une lesbienne. 322 00:19:25,876 --> 00:19:29,233 Mon dieu, qu'est-ce que j'ai fait? 323 00:19:31,685 --> 00:19:32,832 Je rentre à la maison. 324 00:19:33,760 --> 00:19:35,144 Et je sortirai plus jamais. 325 00:19:40,654 --> 00:19:43,882 Elle n'est plus elle-même depuis la ménopause. 326 00:19:49,196 --> 00:19:51,335 Y'a plein de belles filles ici, hein? 327 00:19:51,735 --> 00:19:52,910 J'imagine. 328 00:19:53,610 --> 00:19:55,382 Je suis contente que tu m'aies invitée à sortir, Deb. 329 00:19:57,591 --> 00:20:01,322 Regarde la. Elle est... magnifique. 330 00:20:01,898 --> 00:20:03,831 Tous ces tatouages. 331 00:20:04,331 --> 00:20:06,629 J'espérais qu'on passerait du temps ensemble. 332 00:20:07,494 --> 00:20:08,666 Rien que nous deux. 333 00:20:10,596 --> 00:20:12,545 Et elle, là bas. 334 00:20:12,545 --> 00:20:13,682 Toute seule, 335 00:20:13,982 --> 00:20:18,598 Je suis sûre qu'elle aimerait que quelqu'un lui prenne la main et dise " je t'offre une bière?" 336 00:20:18,909 --> 00:20:20,545 J'espère que quelqu'un le fera. 337 00:20:23,353 --> 00:20:28,443 Loretta, y'a bien quelqu'un ici, qui te fasse fantasmer. 338 00:20:29,092 --> 00:20:30,001 Oui. 339 00:20:34,775 --> 00:20:35,983 Je t'offre une bière? 340 00:20:45,293 --> 00:20:47,682 Je croyais qu'un des avantages du mariage, 341 00:20:47,982 --> 00:20:52,273 à part le fait de baiser la même personne pour le reste de ta vie, 342 00:20:52,673 --> 00:20:54,595 C'était de pouvoir se laisser aller. 343 00:20:54,895 --> 00:20:59,248 Tu seras ravi d'apprendre que Michael et moi avons toujours envie d'être beau pour l'autre. 344 00:20:59,448 --> 00:21:00,709 Vous vous regardez encore? 345 00:21:01,609 --> 00:21:05,099 Tout le monde ne voit pas le mariage et la monogamie comme une peine de mort. 346 00:21:05,499 --> 00:21:08,842 Pour certains d'entre nous, c'est un moyen de grandir. 347 00:21:09,242 --> 00:21:10,389 Tu veux dire "mollir" 348 00:21:11,489 --> 00:21:15,326 Et se soumettre à l'idée hétéro de ce que doit être un homme. 349 00:21:15,626 --> 00:21:17,366 On peut pas jouer les Peter Pan pour toujours. 350 00:21:19,568 --> 00:21:20,860 On peut essayer. 351 00:21:23,103 --> 00:21:27,541 Ces temps-ci, je préfère passer mon temps avec ma famille que dans les backroom. 352 00:21:27,980 --> 00:21:34,274 En opposition avec "ce temps-là" où tu préférais une bonne orgie au sauna de Liberty? 353 00:21:34,374 --> 00:21:35,560 Y'a bien que toi qui t'en souviens. 354 00:21:35,960 --> 00:21:41,607 Y'a bien que toi pour oublier, maintenant que t'es positivement infecté et politiquement correct. 355 00:21:46,034 --> 00:21:46,987 C'est bon? 356 00:21:49,068 --> 00:21:54,629 J'ai peut-être pas réussi à empêcher Michael de devenir un pédé de banlieue, 357 00:21:54,629 --> 00:21:57,820 mais j'ai au moins réussi à sauver Justin d'un dessein pire que celui d'un hétéro. 358 00:21:58,020 --> 00:21:58,997 C'est à dire? 359 00:22:03,311 --> 00:22:04,614 Devenir une imitation... 360 00:22:04,914 --> 00:22:05,923 d'hétéro. 361 00:22:08,472 --> 00:22:09,938 Tu vas pas rejoindre ta proie? 362 00:22:10,946 --> 00:22:15,892 J'adorerai, professeur, mais je dois encore attendre 24h que la syphilis disparaisse. 363 00:22:22,823 --> 00:22:25,210 On devrait rentrer avant qu'elle se réveille. 364 00:22:25,210 --> 00:22:27,482 Donc gardez le moniteur avec vous, 365 00:22:27,482 --> 00:22:29,875 et faites comme chez vous. 366 00:22:30,075 --> 00:22:30,527 Merci. 367 00:22:31,327 --> 00:22:34,102 T'as mon numéro de portable, juste au cas où. 368 00:22:34,102 --> 00:22:34,621 T'en fais pas. 369 00:22:34,621 --> 00:22:36,073 Amusez-vous bien. 370 00:22:37,620 --> 00:22:38,475 Encore merci. 371 00:22:44,776 --> 00:22:46,018 Oh mon dieu. 372 00:22:47,071 --> 00:22:48,234 Elle est trop mignonne. 373 00:22:48,534 --> 00:22:50,714 Elle est déjà deux fois plus grande. 374 00:22:51,014 --> 00:22:53,151 T'as déjà pensé à en avoir un? 375 00:22:53,966 --> 00:22:55,123 Parfois. 376 00:22:56,623 --> 00:22:57,939 Alors qu'est-ce qui t'en empêche? 377 00:22:59,039 --> 00:23:01,091 Pardon, j'ai oublié de te préciser avec qui je vis? 378 00:23:01,191 --> 00:23:02,005 Tu lui as déjà demandé? 379 00:23:02,805 --> 00:23:04,237 Il veut même pas d'un petit chien. 380 00:23:05,355 --> 00:23:08,624 T'as idée du prix des meubles italiens? 381 00:23:09,224 --> 00:23:10,388 Enfin bref, 382 00:23:11,288 --> 00:23:14,044 c'est pas le moment d'avoir une discussion qui pourrait changer sa vie. 383 00:23:17,919 --> 00:23:19,948 Du moins tant qu'il s'est pas débarrassé de sa syphilis. 384 00:23:21,044 --> 00:23:26,007 L'incident de la semaine dernière vous a inquiété quant à la sécurité et santé de vos enfants. 385 00:23:26,407 --> 00:23:31,348 C'est pourquoi j'ai demandé au Dr Davidson du Projet Sida de Pittsburgh de venir parler, 386 00:23:31,648 --> 00:23:33,339 et répondre à toutes vos questions. 387 00:23:34,007 --> 00:23:34,899 Dr Davidson? 388 00:23:35,336 --> 00:23:36,617 Merci. 389 00:23:38,598 --> 00:23:43,861 Malheureusement, il existe encore beaucoup d'incertitudes et de peurs envers le VIH, 390 00:23:43,961 --> 00:23:50,809 donc je suis contente d'avoir l'opportunité de vous informer des faits, mais aussi de vous rassurer. 391 00:23:51,370 --> 00:23:56,883 D'abord, je vous assure que le risque de transmission du VIH, 392 00:23:57,183 --> 00:24:00,882 venant de la blessure d'Hunter dans la piscine est proche de zéro. 393 00:24:01,382 --> 00:24:05,436 En fait, il faudrait un contact sanguin direct 394 00:24:05,436 --> 00:24:08,136 pour qu'il y ait une possibilité de contamination. 395 00:24:08,236 --> 00:24:12,625 C'est rassurant, docteur, mais c'est pas la seule chose qui menace nos enfants. 396 00:24:13,125 --> 00:24:16,207 Ce gamin est un prostitué. 397 00:24:16,207 --> 00:24:16,846 Attendez! 398 00:24:16,846 --> 00:24:18,134 Ca vous dérange si je finis? 399 00:24:18,234 --> 00:24:19,180 Oui, ça nous dérange! 400 00:24:19,180 --> 00:24:21,623 Je pense parler pour tout le monde ici, 401 00:24:21,723 --> 00:24:25,147 on ne veut pas de quelqu'un qui a ce genre de passé autour de nos gamins. 402 00:24:25,547 --> 00:24:28,724 Vous ne savez rien de son passé, comme sa mère a abusé de lui, 403 00:24:28,762 --> 00:24:30,880 comme il a dû s'enfuir de familles d'accueil 404 00:24:30,880 --> 00:24:32,529 et vivre dans la rue, 405 00:24:32,629 --> 00:24:34,785 Ou comment il a dû se battre pour sa santé, et pour rattraper son retard à l'école. 406 00:24:34,985 --> 00:24:37,325 C'est quoi ça? Un roman de Dickens? 407 00:24:41,692 --> 00:24:44,202 Vos enfants ont des vies de privilégiés. 408 00:24:45,102 --> 00:24:47,192 Et vous osez rire des malheurs de mon fils. 409 00:24:51,271 --> 00:24:52,224 C'est rien, Ben. 410 00:24:53,224 --> 00:24:56,760 Je suis content d'être venu ce soir. J'ai appris quelque chose. 411 00:24:57,987 --> 00:25:00,223 Maintenant, je comprends pourquoi vos enfants sont comme ils sont. 412 00:25:02,087 --> 00:25:03,050 C'est à cause de vous. 413 00:25:17,302 --> 00:25:19,090 Je comprends pas comment tu fais pour rester si cool. 414 00:25:19,390 --> 00:25:20,273 J'aurais flippé. 415 00:25:20,855 --> 00:25:21,934 Je l'ai fait au début, mais 416 00:25:21,934 --> 00:25:25,527 Mon test est négatif, donc j'imagine que tout va bien. 417 00:25:25,928 --> 00:25:27,595 La prochaine fois, t'auras peut-être pas autant de chance. 418 00:25:27,995 --> 00:25:29,381 Je te promets de faire attention. 419 00:25:29,981 --> 00:25:32,203 J'aimerais que tu fasses plus que ça. 420 00:25:32,503 --> 00:25:33,619 J'aimerais que vous vous... 421 00:25:34,319 --> 00:25:35,497 posiez? 422 00:25:36,030 --> 00:25:38,085 qu'on se marie et qu'on soit monogames? 423 00:25:38,585 --> 00:25:40,326 Ca n'arrivera jamais, Daph. 424 00:25:47,462 --> 00:25:48,958 Oh mon dieu, elle est brûlante. 425 00:25:51,800 --> 00:25:52,977 J'appelle Michael. 426 00:25:54,975 --> 00:25:56,937 Ca va ma puce. 427 00:26:00,600 --> 00:26:02,962 Putain, je tombe direct sur sa messagerie. 428 00:26:23,802 --> 00:26:26,632 Ca devait être une réunion informative, pas un peloton d'exécution. 429 00:26:27,075 --> 00:26:30,025 Je m'excuse. Sachez que tout le monde ne pense pas ainsi. 430 00:26:30,125 --> 00:26:32,218 Ce n'est pas votre faute, Mr Everd, mais 431 00:26:32,218 --> 00:26:33,572 merci de le dire. 432 00:26:33,772 --> 00:26:36,532 Cependant, il semble que le problème soit plus important que je ne pensais. 433 00:26:38,178 --> 00:26:39,834 Vu les réactions de ce soir, 434 00:26:39,834 --> 00:26:44,092 et vu la vie dure qu'ils vous font mener, vous devriez peut-être envisager d'aller dans une autre école. 435 00:26:44,092 --> 00:26:45,084 Je pars pas. 436 00:26:45,455 --> 00:26:48,588 On devrait au moins envisager la possibilité. 437 00:26:48,588 --> 00:26:52,297 Ils peuvent me traiter de tous les noms, ou pas s'asseoir à côté de moi, 438 00:26:52,974 --> 00:26:53,949 je m'en fous. 439 00:26:54,706 --> 00:26:57,241 Ils vont pas me virer. 440 00:27:07,466 --> 00:27:08,712 Je suis venue dès que possible. 441 00:27:08,812 --> 00:27:09,490 Où est Gus? 442 00:27:09,490 --> 00:27:10,926 Heureusement, Dusty a pu le garder. 443 00:27:11,026 --> 00:27:11,575 Comment elle va? 444 00:27:12,183 --> 00:27:13,704 Elle a une fièvre d'enfer. 445 00:27:14,004 --> 00:27:15,169 Oh, mon coeur... 446 00:27:16,123 --> 00:27:17,114 T'attends depuis longtemps? 447 00:27:17,214 --> 00:27:18,479 Une heure au moins. 448 00:27:18,479 --> 00:27:21,681 C'est incroyable! Ils sont là, assis, alors qu'un bébé hurle. Tu crois qu'ils auraient la décence... 449 00:27:21,681 --> 00:27:22,667 On vient d'avoir le message. 450 00:27:22,867 --> 00:27:24,271 Où ça? Au Babylon? 451 00:27:24,471 --> 00:27:24,939 Vas te faire foutre. 452 00:27:24,939 --> 00:27:27,305 Hey, du calme. On était à l'école d'Hunter, on avait un problème. 453 00:27:27,305 --> 00:27:28,372 Ouais, c'est clair qu'il y a un problème. 454 00:27:28,472 --> 00:27:29,483 Elle attend depuis une heure... 455 00:27:29,483 --> 00:27:31,888 - Il doit bien y avoir quelqu'un... - La laisser comme ça... 456 00:27:31,888 --> 00:27:34,454 Après toutes les merdes que tu nous as fait voir, c'est impardonnable. 457 00:27:34,454 --> 00:27:36,688 - Elle était avec Justin et Daphne. - Qu'est-ce qu'ils y connaissent? 458 00:27:36,688 --> 00:27:37,847 Assez pour t'appeler. 459 00:27:37,947 --> 00:27:39,322 T'as pas ton mot à dire là dessus, alors tais-toi. 460 00:27:39,622 --> 00:27:41,410 - Pardon? - Lui parle pas comme ça! 461 00:27:41,610 --> 00:27:43,109 On a un autre enfant qui avait besoin de nous. 462 00:27:43,109 --> 00:27:45,357 Je me fous de votre autre enfant pour le moment. Je m'inquiète pour celui-ci. 463 00:27:45,557 --> 00:27:47,420 Ma fille, qui souffre beaucoup. 464 00:27:47,420 --> 00:27:48,377 Je vais trouver une infirmière. 465 00:27:48,377 --> 00:27:50,711 Ce que je sais, c'est qu'à la minute où elle est avec toi, tu te casses. 466 00:27:51,311 --> 00:27:54,647 Attends que mon avocat entende ça, parce que cette fois, il n'y aura pas d'arrangement. 467 00:27:54,647 --> 00:27:57,368 On va aller au tribunal, et je vais m'assurer que tu perdes sa garde. 468 00:27:57,368 --> 00:27:58,397 Essaye donc! 469 00:27:58,497 --> 00:27:59,613 Le docteur va ausculter votre bébé, madame. 470 00:27:59,713 --> 00:28:00,745 Putain, il est temps. 471 00:28:01,135 --> 00:28:02,664 Désolée, mais un seul peut l'accompagner. 472 00:28:02,864 --> 00:28:05,031 - J'y vais, je suis sa mère. - J'y vais, je suis son père. 473 00:28:05,131 --> 00:28:06,256 Ouais, quel père... 474 00:28:06,356 --> 00:28:07,450 Dis ça encore une fois... 475 00:28:07,450 --> 00:28:08,179 J'y vais! 476 00:28:08,379 --> 00:28:12,274 Et vous pouvez commencer votre 3ème guerre mondiale pendant que notre fille a besoin de soins. 477 00:28:26,218 --> 00:28:27,138 Soirée en solo? 478 00:28:27,738 --> 00:28:30,095 Tout le monde n'a pas la chance, comme toi, 479 00:28:30,195 --> 00:28:31,799 d'être dans une... non relation. 480 00:28:33,456 --> 00:28:35,980 Où est le produit du relookage extrême de Pittsburgh? 481 00:28:36,504 --> 00:28:40,089 J'ai essayé de le convaincre de faire une apparition ici ce soir, mais c'était un désastre. 482 00:28:40,575 --> 00:28:43,955 Il a vu une lesbienne et est retourné se planquer dans son trou pour 6 semaines. 483 00:28:45,359 --> 00:28:49,469 Tu pourras dire à Theodore que s'il ramène pas SON trou au boulot lundi, 484 00:28:50,056 --> 00:28:51,216 il est viré. 485 00:28:52,474 --> 00:28:54,414 Je lui passerai le message. 486 00:28:55,368 --> 00:28:56,690 Maintenant, si tu veux bien m'excuser, 487 00:28:57,490 --> 00:29:00,101 j'ai un autre message urgent à délivrer. 488 00:29:00,401 --> 00:29:02,464 Entrée à moitié prix pour les bottoms? 489 00:29:05,023 --> 00:29:06,405 J'ai la syphilis. 490 00:29:08,589 --> 00:29:09,159 Tu as... 491 00:29:09,159 --> 00:29:10,051 Faut que je répète? 492 00:29:12,753 --> 00:29:14,675 Eh bien, c'est vraiment pas ton année... 493 00:29:15,133 --> 00:29:16,338 côté bite... 494 00:29:17,645 --> 00:29:23,638 Je dois maintenant prévenir tous mes anciens coups pour qu'ils fassent le test. 495 00:29:24,138 --> 00:29:26,596 Une annonce officielle en pleine page dans Out serait pas plus efficace? 496 00:29:27,532 --> 00:29:29,514 J'ai toujours préféré les contacts humains. 497 00:29:29,814 --> 00:29:33,101 Si tu te calmais niveau contacts humains, t'aurais pas à annoncer la nouvelle. 498 00:29:40,445 --> 00:29:41,761 Tu te souviens, mercredi dernier? 499 00:29:43,515 --> 00:29:44,755 J'ai la syphilis. 500 00:29:46,662 --> 00:29:48,477 Tu te souviens de jeudi dernier? 501 00:29:48,477 --> 00:29:49,949 Un mec... Syphilis. 502 00:29:50,349 --> 00:29:52,319 Tu te souviens de jeudi dernier, aux backroom? 503 00:29:52,819 --> 00:29:54,717 J'ai peut-être la syphilis. 504 00:29:54,817 --> 00:29:56,174 Putain merde. 505 00:29:56,174 --> 00:29:57,015 Quoi? 506 00:29:57,015 --> 00:29:58,005 Jeudi dernier? 507 00:29:58,105 --> 00:29:58,966 Dans les backroom? 508 00:29:58,966 --> 00:30:00,338 Un gars a été exposé à la syphilis. 509 00:30:00,338 --> 00:30:01,304 Il faudrait faire un test. 510 00:30:01,404 --> 00:30:02,981 C'est pas vrai! 511 00:30:10,901 --> 00:30:14,814 Heureusement pour moi, je suis épargné... 512 00:30:22,253 --> 00:30:23,274 ou pas... 513 00:30:38,389 --> 00:30:39,264 Comment elle va? 514 00:30:39,364 --> 00:30:40,032 Elle va bien? 515 00:30:40,132 --> 00:30:42,034 Ca va aller. Ils lui ont donné du Tylenol, 516 00:30:42,034 --> 00:30:43,788 il faudra recommencer toutes les 4 heures. 517 00:30:43,788 --> 00:30:44,671 Toutes les 4 heures. 518 00:30:44,671 --> 00:30:46,595 Et de l'amoxicilline deux fois par jour. 519 00:30:46,795 --> 00:30:48,105 On en prendra à la pharmacie. 520 00:30:48,405 --> 00:30:50,557 Très bien, ma puce, je te ramène à la maison. 521 00:30:51,635 --> 00:30:53,347 J'allais dire la même chose. 522 00:30:53,647 --> 00:30:55,243 Pourquoi elle irait avec toi? 523 00:30:55,243 --> 00:30:56,548 Parce que c'est encore mon tour. 524 00:30:56,648 --> 00:30:57,823 Il a bien assez duré. 525 00:30:57,923 --> 00:30:59,107 On a un arrangement. 526 00:30:59,107 --> 00:31:00,828 Après que tu l'ais presque abandonné? 527 00:31:00,828 --> 00:31:03,190 - Vous voulez bien vous calmer? - Je suis d'accord. 528 00:31:03,390 --> 00:31:05,183 Un bébé malade a besoin de sa mère. 529 00:31:05,183 --> 00:31:08,233 - Je suis tout aussi capable que toi... - Tu l'as bien prouvé! 530 00:31:09,389 --> 00:31:11,509 - Viens avec papa, ma chérie. - Elle vient avec moi! 531 00:31:11,509 --> 00:31:12,718 Arrêtez ça! 532 00:31:16,391 --> 00:31:18,937 Je crois que vous vous foutez du bien-être de votre fille. 533 00:31:19,037 --> 00:31:21,151 Tout ce qui vous importe, c'est qui la possède. 534 00:31:21,251 --> 00:31:22,216 C'est pas vrai. 535 00:31:22,316 --> 00:31:23,209 Comment peux-tu dire ça? 536 00:31:23,209 --> 00:31:24,320 Et je l'ai fait aussi. 537 00:31:26,456 --> 00:31:27,547 Eh bien plus maintenant. 538 00:31:28,705 --> 00:31:31,223 Je me retire de ce cirque judiciaire tout de suite. 539 00:31:31,423 --> 00:31:33,421 Jenny Rebecca est toute à vous. 540 00:31:33,921 --> 00:31:37,383 J'espère que vous passerez autant de temps à penser à ses besoins, 541 00:31:37,383 --> 00:31:38,655 que vous en passez à penser aux vôtres. 542 00:31:54,102 --> 00:31:54,928 Des coeurs. 543 00:31:58,423 --> 00:32:00,729 Faits en gelée de cerise. 544 00:32:00,829 --> 00:32:02,868 Et les fleurs sont comestibles. 545 00:32:02,968 --> 00:32:04,196 C'est bien une première ici! 546 00:32:06,508 --> 00:32:08,566 T'aurais pas dû t'embêter comme ça. 547 00:32:08,766 --> 00:32:10,488 Ca m'embête pas si c'est pour toi, Deb. 548 00:32:11,600 --> 00:32:14,569 Tu veux qu'on retourne à ce bar, ce soir? Je finis à 18h. 549 00:32:15,949 --> 00:32:17,829 C'est pas vraiment ma scène, 550 00:32:17,829 --> 00:32:18,702 si tu vois ce que je veux dire. 551 00:32:19,748 --> 00:32:22,926 Ouais, trop de monde et trop bruyant. Je comprends. 552 00:32:23,727 --> 00:32:26,816 Alors on se trouve un endroit calme et tranquille, où on pourra... 553 00:32:26,816 --> 00:32:27,530 Loretta, 554 00:32:28,938 --> 00:32:30,082 assieds-toi. 555 00:32:30,182 --> 00:32:32,490 Je voudrais bien, mais j'ai des plats du jour à servir. 556 00:32:32,590 --> 00:32:33,815 Betty s'en chargera. 557 00:32:34,215 --> 00:32:35,352 S'il te plait, assieds toi. 558 00:32:42,768 --> 00:32:43,583 Loretta, 559 00:32:44,838 --> 00:32:46,549 je suis vraiment flattée, 560 00:32:47,149 --> 00:32:50,959 et honorée, que tu m'aimes bien. 561 00:32:52,949 --> 00:32:54,462 Je t'aime plus que bien. 562 00:32:56,314 --> 00:32:57,035 Je sais. 563 00:32:59,112 --> 00:33:01,679 Mais il y a juste un petit problème. 564 00:33:02,655 --> 00:33:04,046 Je ne suis pas gay. 565 00:33:04,918 --> 00:33:06,100 Pourtant, dieu sait que 566 00:33:07,023 --> 00:33:09,131 ça aurait pu m'éviter bien des ennuis de l'être. 567 00:33:09,916 --> 00:33:10,763 Mais, 568 00:33:11,063 --> 00:33:13,523 après avoir traîné ici pendant des années, 569 00:33:13,523 --> 00:33:17,167 si ça ne m'a pas fait virer de bord, on peut être sûr que 570 00:33:17,951 --> 00:33:19,221 ça n'arrivera jamais. 571 00:33:21,454 --> 00:33:23,732 Je pensais pas être gay au début non plus. 572 00:33:25,996 --> 00:33:27,915 Mais c'est parce que j'avais pas rencontré la bonne personne. 573 00:33:32,225 --> 00:33:33,974 J'ai rencontré la bonne personne. 574 00:33:36,433 --> 00:33:38,084 Il s'appelle Carl Horvath. 575 00:33:50,892 --> 00:33:52,125 Bon, il faut que je... 576 00:33:52,125 --> 00:33:53,555 Non, écoutes s'il te plait... 577 00:33:54,644 --> 00:33:55,334 Ecoutes, 578 00:33:56,369 --> 00:33:58,325 tu ne m'aimes pas vraiment. 579 00:33:59,105 --> 00:34:00,016 Pourquoi je t'aimerais pas? 580 00:34:01,480 --> 00:34:02,526 T'es fantastique. 581 00:34:05,535 --> 00:34:07,018 Merci du compliment. 582 00:34:08,875 --> 00:34:10,687 Mais tu crois juste que tu m'aimes, 583 00:34:11,677 --> 00:34:16,193 car pour la première fois de ta vie, tu peux enfin être qui tu es réellement. 584 00:34:17,010 --> 00:34:18,995 Et je suis contente pour toi. 585 00:34:19,658 --> 00:34:21,363 Vraiment. 586 00:34:21,882 --> 00:34:24,555 Mais tu dois aimer quelqu'un qui t'aimera en retour. 587 00:34:25,223 --> 00:34:26,798 Comme tu le mérites. 588 00:34:36,686 --> 00:34:37,620 Qu'est-ce que tu fais? 589 00:34:37,820 --> 00:34:39,584 Je laisse entrer le soleil. 590 00:34:39,584 --> 00:34:42,852 La lumière est mon ennemie. L'obscurité est ma seule amie. 591 00:34:43,415 --> 00:34:44,453 Sympa pour moi... 592 00:34:48,310 --> 00:34:49,486 C'est quoi tout ça? 593 00:34:49,786 --> 00:34:52,431 Le Queer Guy est sur le point de faire un miracle. 594 00:34:52,920 --> 00:34:56,138 La dernière fois que t'as voulu faire un miracle, je me suis retrouvé avec une camionneuse. 595 00:34:56,866 --> 00:34:59,921 D'abord on va redonner à tes cheveux leur couleur naturelle. 596 00:35:00,666 --> 00:35:03,333 Tu dirais "mousse au chocolat" ou "brun moka"? 597 00:35:03,533 --> 00:35:04,470 Ecoutes, Em, 598 00:35:04,770 --> 00:35:05,718 c'est inutile. 599 00:35:06,337 --> 00:35:08,798 Je suis une chenille qui ne sera jamais un papillon. 600 00:35:09,351 --> 00:35:11,929 Je serai juste un de ces vieux dont on se moquent d'habitude, 601 00:35:12,129 --> 00:35:13,761 ceux qui essayent de paraître plus jeune, 602 00:35:13,961 --> 00:35:15,946 qui se ridiculisent... 603 00:35:16,964 --> 00:35:17,630 Teddy, 604 00:35:18,614 --> 00:35:20,116 Peu importe ton apparence, 605 00:35:21,149 --> 00:35:24,207 il y aura toujours une personne qui sera aveuglée 606 00:35:24,207 --> 00:35:25,656 par ta beauté rayonnante. 607 00:35:30,329 --> 00:35:32,081 On va juste aider un peu Mère Nature. 608 00:35:32,381 --> 00:35:33,702 Alors commençons 609 00:35:33,902 --> 00:35:36,355 à te redonner un peu de fierté. 610 00:35:39,054 --> 00:35:40,092 Alors, qu'est-ce qui s'est passé? 611 00:35:40,292 --> 00:35:42,480 Mes parents ont flippé. 612 00:35:42,680 --> 00:35:43,318 Vraiment? 613 00:35:43,746 --> 00:35:47,180 Bah, tu les as presque traité d'adeptes fascistes. 614 00:35:47,701 --> 00:35:50,543 Tu sais l'effet que ça fait à des démocrates de la première heure? 615 00:35:51,570 --> 00:35:53,137 Je suis désolé de les avoir énervé. 616 00:35:54,612 --> 00:35:55,798 Tu rigoles? 617 00:35:56,198 --> 00:35:57,784 Ils le méritaient. 618 00:35:58,641 --> 00:36:00,338 Je suis désolée que t'aies eu à vivre ça. 619 00:36:02,516 --> 00:36:04,994 Mais je suis contente que t'aies décidé de rester. 620 00:36:05,926 --> 00:36:06,783 Vraiment? 621 00:36:11,776 --> 00:36:15,683 Alors, t'as quelque chose de prévu ce soir? On pourrait se faire un ciné, ou une pizza. 622 00:36:15,683 --> 00:36:18,859 Ou je pourrais piquer la caisse de ton père et nous conduire jusqu'à LA. 623 00:36:20,748 --> 00:36:22,329 Je déconnais. 624 00:36:22,629 --> 00:36:23,579 Hey, Mat. 625 00:36:23,579 --> 00:36:24,146 Hey. 626 00:36:27,141 --> 00:36:28,578 On va au centre commercial, tu veux venir? 627 00:36:31,423 --> 00:36:32,195 Ouais. 628 00:36:46,899 --> 00:36:47,875 Quel soulagement. 629 00:36:49,581 --> 00:36:50,738 Merci de m'avoir prévenu. 630 00:36:52,790 --> 00:36:53,860 C'était Mel. 631 00:36:54,659 --> 00:36:58,265 Elle voulait me dire que notre fille va bien. 632 00:36:58,265 --> 00:36:59,749 Bonne nouvelle. 633 00:36:59,749 --> 00:37:01,017 Et que je suis un trou du cul. 634 00:37:01,217 --> 00:37:02,892 Elle a dit ça? 635 00:37:03,785 --> 00:37:04,553 Non. 636 00:37:05,008 --> 00:37:05,793 Moi je le dis. 637 00:37:06,649 --> 00:37:09,824 Tu essayais juste de faire au mieux pour Jenny Rebecca. 638 00:37:09,924 --> 00:37:11,698 En fait, je faisais au mieux pour moi. 639 00:37:12,298 --> 00:37:15,047 Au lieu de penser à ce qui était bien pour le bébé, 640 00:37:15,693 --> 00:37:17,666 ou avec qui elle devrait être, je ne pensais qu'à moi. 641 00:37:19,592 --> 00:37:22,318 Donc j'ai décidé que Lindsay avait raison. 642 00:37:23,714 --> 00:37:25,752 Tu vas abandonner ton droit de garde? 643 00:37:25,952 --> 00:37:32,504 Non, je ferai jamais ça. Mais je pense que JR doit passer plus de temps avec sa mère. 644 00:37:33,018 --> 00:37:35,079 Au lieu d'être baladée partout. 645 00:37:36,575 --> 00:37:38,703 Donc il faudra trouver un autre arrangement. 646 00:37:40,597 --> 00:37:42,287 Un qui soit bien pour elle. 647 00:37:43,910 --> 00:37:48,192 C'est une très sage et affectueuse décision. 648 00:37:52,913 --> 00:37:56,144 Quel comportement pour un couple marié qui se respecte! 649 00:37:56,244 --> 00:37:57,303 Irrespectueux. 650 00:37:57,603 --> 00:37:58,943 Indigne. 651 00:38:00,100 --> 00:38:01,201 Amusant. 652 00:38:01,501 --> 00:38:03,755 Depuis quand les gens mariés s'amusent? 653 00:38:03,855 --> 00:38:05,202 Tu devrais essayer un jours, 654 00:38:05,302 --> 00:38:06,181 il se pourrait que tu apprécies. 655 00:38:06,381 --> 00:38:07,712 Les gars, les gars, les gars... 656 00:38:07,712 --> 00:38:09,380 il est là, il est là. 657 00:38:09,480 --> 00:38:10,473 Qui est là? 658 00:38:10,673 --> 00:38:13,287 Ok, c'est pas Lady Godiva, c'est juste Ted, 659 00:38:13,387 --> 00:38:15,122 mais j'ai réussi à le faire sortir de chez lui. 660 00:38:15,222 --> 00:38:17,084 Vous savez pas comme ça a été dur. 661 00:38:17,184 --> 00:38:20,485 Alors complimentez-le, et dites lui qu'il est magnifique. 662 00:38:20,585 --> 00:38:21,278 Compris? 663 00:38:24,180 --> 00:38:25,902 Ted, t'es magnifique. 664 00:38:26,672 --> 00:38:31,175 Ted, t'es magnif... Ted, t'es magnifique. 665 00:38:31,175 --> 00:38:31,699 Ted... 666 00:38:31,699 --> 00:38:32,532 Le voilà, le voilà. 667 00:38:34,505 --> 00:38:37,552 Oh mon dieu, il est vraiment magnifique. 668 00:38:37,652 --> 00:38:38,691 C'est pas Ted. 669 00:38:40,249 --> 00:38:41,233 C'est lui. 670 00:38:43,964 --> 00:38:44,784 Ted! 671 00:38:45,484 --> 00:38:49,812 - Tu fais 10 ans plus jeune. - Quel beau travail. 672 00:38:52,734 --> 00:38:55,800 Ted, t'es magnifique. 673 00:38:56,738 --> 00:38:57,610 Vraiment? 674 00:38:58,179 --> 00:38:59,058 Qu'est-ce que je t'avais dit? 675 00:39:03,660 --> 00:39:06,583 Bon, la tournée est pour moi. 676 00:39:10,673 --> 00:39:13,007 Pour être honnête, il n'est pas si différent. 677 00:39:13,371 --> 00:39:15,048 Je l'ai jamais regardé assez longtemps pour le savoir. 678 00:39:15,048 --> 00:39:16,306 Y'a quelque chose... ses yeux, 679 00:39:16,858 --> 00:39:20,714 il a l'air reposé, c'est tout. 680 00:39:21,114 --> 00:39:24,419 Pas grave qu'il ne soit pas différent, le principal c'est qu'il le pense. 681 00:39:24,936 --> 00:39:26,939 Ted peut se regarder dans le miroir et voir un nouvel homme. 682 00:39:27,139 --> 00:39:29,573 un homme confiant, un homme qu'il aime 683 00:39:30,073 --> 00:39:32,722 c'est tout ce qui compte. 684 00:39:35,325 --> 00:39:37,224 Tiens toi prêt bébé, 685 00:39:37,636 --> 00:39:41,973 car en passant cette porte, tu vas avoir une grosse... 686 00:39:43,315 --> 00:39:44,393 surprise. 687 00:39:46,684 --> 00:39:48,200 J'imagine que tu m'attendais pas. 688 00:39:49,257 --> 00:39:51,726 Je faisais juste mon... repassage. 689 00:40:03,792 --> 00:40:05,850 Je crois que je me suis un peu emportée, 690 00:40:06,882 --> 00:40:09,140 c'était la première fois que je pouvais montrer 691 00:40:09,740 --> 00:40:12,719 de l'affection à une autre femme sans me faire tabasser par Darryl. 692 00:40:12,819 --> 00:40:14,562 Et tu dois continuer comme ça. 693 00:40:14,662 --> 00:40:15,440 Je vais le faire. 694 00:40:15,940 --> 00:40:17,028 Je pars, Deb. 695 00:40:17,228 --> 00:40:19,363 Le Diner, et Pittsburgh. 696 00:40:19,863 --> 00:40:23,850 C'est pas parce que j'ai dit que j'étais pas la fille de tes rêves que tu dois partir. 697 00:40:24,050 --> 00:40:25,671 Je sais, c'est pas à cause de toi. 698 00:40:25,871 --> 00:40:26,998 Oh? 699 00:40:27,198 --> 00:40:31,977 C'est moi. Quand je vois quelqu'un ou quelque chose que j'aime, 700 00:40:32,577 --> 00:40:35,908 je fais comme qui dirait une fixation. 701 00:40:37,608 --> 00:40:40,642 C'est comme ça que je suis, j'ai toujours été comme ça. 702 00:40:41,133 --> 00:40:42,513 Depuis les crevettes. 703 00:40:43,076 --> 00:40:44,214 Les crevettes? 704 00:40:45,261 --> 00:40:49,766 Quand j'étais petite, mes parents nous emmenaient ma soeur Janine et moi au Ramana. 705 00:40:49,766 --> 00:40:52,852 Tous les dimanche soirs pour la soirée enfants. 706 00:40:53,052 --> 00:40:54,571 Moitié prix pour les gamins. 707 00:40:55,242 --> 00:40:57,988 Il y avait tout les styles de plats qu'on peut imaginer. 708 00:40:58,188 --> 00:41:00,228 Je vais pas te faire tout le menu. 709 00:41:00,328 --> 00:41:01,189 Merci. 710 00:41:01,463 --> 00:41:04,025 Mais rien n'était meilleur que les crevettes. 711 00:41:04,789 --> 00:41:07,077 Et je retournais toujours en prendre. 712 00:41:08,270 --> 00:41:09,938 Encore et toujours. 713 00:41:10,650 --> 00:41:13,091 Mes parents m'ont dit "Essaye le rosbif, 714 00:41:13,091 --> 00:41:15,868 essaye le poulet, essaye le poisson..." 715 00:41:16,840 --> 00:41:19,224 Mais je savais ce que j'aimais donc j'ai continué. 716 00:41:21,084 --> 00:41:24,116 Si je reste ici, je pourrais jamais passer à autre chose. 717 00:41:27,083 --> 00:41:28,734 Je continuerai à t'aimer. 718 00:41:29,564 --> 00:41:32,046 Et ce sera mauvais pour nous deux. 719 00:41:35,855 --> 00:41:39,982 Je suis sûre que si tu essayais... le rosbif, 720 00:41:40,082 --> 00:41:41,399 tu aimerais ça. 721 00:41:45,082 --> 00:41:46,516 Ca va aller. 722 00:41:47,861 --> 00:41:48,903 Merde. 723 00:41:53,310 --> 00:41:55,392 C'est moi qui suis sensé te réconforter. 724 00:41:57,105 --> 00:41:58,808 Tu l'as déjà fait. 725 00:42:00,640 --> 00:42:02,529 Tout va bien se passer pour moi. 726 00:42:06,096 --> 00:42:07,887 Je n'en doute pas. 727 00:42:12,937 --> 00:42:15,019 Puisque JR ne viendra plus chez moi, 728 00:42:15,917 --> 00:42:17,184 je me suis dit que ça pourrait te servir. 729 00:42:17,884 --> 00:42:21,465 Tu ne fais pas ça parce que tu ne veux pas être la mère de JR, 730 00:42:21,665 --> 00:42:22,477 n'est ce pas? 731 00:42:23,377 --> 00:42:26,500 Je suis plus sa mère maintenant que jamais. 732 00:42:26,500 --> 00:42:28,898 Parce que je fais ce qui est le mieux pour elle. 733 00:42:29,892 --> 00:42:30,809 Pas pour moi. 734 00:42:37,581 --> 00:42:38,476 Merci. 735 00:42:44,119 --> 00:42:47,307 J'espère que tu sais que je n'ai jamais voulu que ça devienne aussi moche. 736 00:42:49,450 --> 00:42:51,132 C'est toujours comme ça les divorces, 737 00:42:51,132 --> 00:42:52,628 surtout quand il y a des enfants. 738 00:42:52,628 --> 00:42:54,572 Pourquoi on serait différents? 739 00:42:58,350 --> 00:43:00,038 Parce qu'on s'aimait plus? 740 00:43:07,233 --> 00:43:08,047 Au fait, 741 00:43:12,105 --> 00:43:13,264 c'est ma part, 742 00:43:14,546 --> 00:43:15,892 pour le chauffe-eau. 743 00:43:29,193 --> 00:43:30,772 Ah, Liberty Avenue. 744 00:43:31,072 --> 00:43:32,273 Dans toute sa splendeur. 745 00:43:34,158 --> 00:43:34,995 Ca te manque? 746 00:43:36,207 --> 00:43:38,052 Ca a été ma vie pendant longtemps. 747 00:43:39,285 --> 00:43:41,261 Partout où je regarde, je me revois 748 00:43:41,903 --> 00:43:43,819 marcher dans la rue avec Brian, 749 00:43:46,173 --> 00:43:47,969 traîner avec Emmett et Ted, 750 00:43:47,969 --> 00:43:49,475 Par ici, par ici! 751 00:43:49,728 --> 00:43:51,121 Draguer un mec sexy... 752 00:43:51,321 --> 00:43:52,154 Ah ah... 753 00:43:54,142 --> 00:43:56,106 mais on est passé à autre chose. 754 00:43:57,005 --> 00:43:57,651 Donc, 755 00:43:58,051 --> 00:44:00,375 au lieu de penser à ce qui était, 756 00:44:02,009 --> 00:44:03,962 autant penser à ce qui reste à venir. 757 00:44:14,969 --> 00:44:15,925 Hunter? 758 00:44:17,290 --> 00:44:18,011 Hunter? 759 00:44:19,011 --> 00:44:20,395 Qu'est-ce qui se passe? 760 00:44:21,698 --> 00:44:23,531 Je reprends contact avec de vieux potes. 761 00:44:23,954 --> 00:44:25,677 je renouvelle mes liens sociaux. 762 00:44:25,977 --> 00:44:26,884 Z'en voulez? 763 00:44:27,306 --> 00:44:29,897 - Non, on en veut pas. - Allez, partons. 764 00:44:29,997 --> 00:44:30,864 T'as école demain. 765 00:44:31,116 --> 00:44:32,649 Wow, école demain... 766 00:44:34,267 --> 00:44:35,418 J'y retourne pas. 767 00:44:35,418 --> 00:44:39,232 T'as dit au principal que tu voulais pas partir. 768 00:44:39,432 --> 00:44:40,715 J'ai changé d'avis. 769 00:44:41,536 --> 00:44:44,155 J'aurais jamais dû aller là bas, avec des gens qui pensent qu'ils sont mieux que moi. 770 00:44:45,871 --> 00:44:46,992 Au moins, ces mecs, 771 00:44:49,599 --> 00:44:51,071 m'acceptent tel que je suis. 772 00:44:52,262 --> 00:44:54,465 Au cas où t'aurais oublié, nous aussi! 773 00:44:57,911 --> 00:44:59,134 Alors on rentre à la maison. 774 00:45:01,432 --> 00:45:03,313 Fais tout ce que ton papa te dit. 775 00:45:03,713 --> 00:45:05,375 Et fais-toi payer d'avance. 776 00:45:17,512 --> 00:45:18,620 Tu travailles dur? 777 00:45:22,054 --> 00:45:23,106 C'était comment au Babylon? 778 00:45:24,400 --> 00:45:25,680 Difficile de jouer. 779 00:45:26,841 --> 00:45:29,004 Pourquoi tu rentres si tôt, il n'est que 1h30 ? 780 00:45:29,242 --> 00:45:32,865 Mon célibat forcé est fini, et je voulais que tu sois le premier à le savoir. 781 00:45:33,519 --> 00:45:34,778 Je suis touché. 782 00:45:35,078 --> 00:45:37,085 Tu seras bien plus que "touché" 783 00:45:37,085 --> 00:45:38,341 quand j'en aurais fini avec toi. 784 00:45:39,882 --> 00:45:40,987 J'ai du travail à faire. 785 00:45:44,573 --> 00:45:45,713 Fais le demain matin. 786 00:45:46,152 --> 00:45:47,531 Je le fais maintenant. 787 00:45:54,174 --> 00:45:56,213 Comment tu peux te foutre de tout? 788 00:45:58,666 --> 00:46:00,302 T'en as jamais marre? 789 00:46:01,574 --> 00:46:03,565 On en a marre de quelque chose, 790 00:46:03,865 --> 00:46:05,476 quand ça devient prévisible, 791 00:46:06,528 --> 00:46:08,088 insatisfaisant, 792 00:46:08,388 --> 00:46:09,654 ennuyeux 793 00:46:10,925 --> 00:46:11,938 un peu comme... 794 00:46:12,238 --> 00:46:14,442 cette conversation va devenir. 795 00:46:14,542 --> 00:46:17,716 Ca arrive aussi quand on trouve quelque chose de plus satisfaisant. 796 00:46:18,634 --> 00:46:19,801 qui a plus de sens. 797 00:46:25,058 --> 00:46:26,207 Comme quoi par exemple? 798 00:46:33,988 --> 00:46:35,112 Je vais prendre une douche, 799 00:46:37,276 --> 00:46:38,313 tu viens te coucher? 800 00:46:40,296 --> 00:46:41,569 Dans un moment. 801 00:46:42,842 --> 00:46:44,250 J'ai un truc à finir. 802 00:46:45,829 --> 00:46:47,628 Quand vas-tu arrêter de baiser tous les aliens que tu croises !? 803 00:46:51,411 --> 00:46:51,996 J 804 00:46:52,031 --> 00:46:53,123 JA 805 00:46:53,123 --> 00:46:54,080 JAM 806 00:46:54,080 --> 00:46:55,078 JAMA 807 00:46:55,078 --> 00:46:56,888 JAMAI 808 00:46:56,923 --> 00:46:57,787 JAMAIS 809 00:46:57,787 --> 00:47:00,943 JAMAIS!