1
00:00:00,070 --> 00:00:02,160
Précédemment dans Queer As Folk
2
00:00:02,290 --> 00:00:03,440
Bon sang, il s'est blessé.
3
00:00:03,440 --> 00:00:04,190
Il a le SIDA!
4
00:00:04,190 --> 00:00:07,310
Selon l'état de Pennsylvanie, j'ai un tiers
de la garde de ma fille.
5
00:00:07,620 --> 00:00:09,390
Si tu m'avais écouté,
6
00:00:09,390 --> 00:00:11,840
On jouerait pas à ce jeu du
"Bébé, bébé, qui a le bébé?"
7
00:00:11,940 --> 00:00:12,900
Soirée des héros durs?
8
00:00:12,900 --> 00:00:14,940
Tous les fantasmes sur les super héros,
9
00:00:15,560 --> 00:00:16,330
deviennent réalité.
10
00:00:17,520 --> 00:00:18,300
Je t'aime.
11
00:00:20,290 --> 00:00:21,180
Alors qu'est-ce que tu te refais faire?
12
00:00:21,480 --> 00:00:22,980
Sourcils, rhinoplastie, ajuster
13
00:00:22,980 --> 00:00:25,620
la hauteur de mes yeux, liposucion abdominale.
14
00:00:25,820 --> 00:00:26,430
De quoi j'ai l'air?
15
00:00:26,530 --> 00:00:27,890
Un peu bouffi...
16
00:00:31,410 --> 00:00:32,730
Il pourrait encore venir.
17
00:00:33,030 --> 00:00:34,820
Plus de chevaliers gays pour nous.
18
00:00:36,340 --> 00:00:36,920
Queer
19
00:00:36,920 --> 00:00:37,380
As
20
00:00:37,380 --> 00:00:37,850
Folk
21
00:00:37,850 --> 00:00:38,310
Queer
22
00:00:38,310 --> 00:00:38,670
As
23
00:00:38,670 --> 00:00:39,160
Folk
24
00:00:39,160 --> 00:00:41,400
Queer As Folk
25
00:01:01,480 --> 00:01:03,940
-Saison 5-
Episode V
26
00:01:12,780 --> 00:01:15,170
Synchro: Elanouil
27
00:01:16,470 --> 00:01:19,190
Traduction: Willa
28
00:01:20,470 --> 00:01:22,840
www.qaf-community.fr.st
29
00:01:32,269 --> 00:01:33,497
Bonsoir, Monsieur Taylor.
30
00:01:36,256 --> 00:01:37,352
Bon sang, t'es le Queer Guy...
31
00:01:37,852 --> 00:01:40,911
tu peux t'occuper de moi quand tu veux...
de la tête aux pieds.
32
00:01:41,111 --> 00:01:42,579
Ou des pieds à la tête....
33
00:01:42,779 --> 00:01:45,010
Je m'en souviendrai.
34
00:01:45,942 --> 00:01:47,239
T'es Monsieur Populaire.
35
00:01:47,485 --> 00:01:50,652
C'est ça d'être une star de la télé.
36
00:01:50,952 --> 00:01:52,719
J'imagine que tu cherches l'autre
Monsieur Populaire.
37
00:01:52,962 --> 00:01:54,484
Il a dit qu'il avait une surprise pour moi.
38
00:01:54,584 --> 00:01:57,921
Je serai surpris qu'il n'y ait pas de beau cul
ou une grosse bite impliqués.
39
00:01:58,466 --> 00:02:01,122
Le maître est dans le nouveau "Carré VIP"
40
00:02:01,122 --> 00:02:03,068
Sur invitation uniquement.
41
00:02:07,164 --> 00:02:08,228
Bienvenue, Monsieur Taylor.
42
00:02:18,437 --> 00:02:20,178
T'aimes ce que j'ai fait de cette pièce?
43
00:02:21,020 --> 00:02:22,924
Comme d'habitude, tes goûts sont impeccables.
44
00:02:24,640 --> 00:02:28,520
Certains peuvent dire que le
Babylon est devenu inutile,
45
00:02:30,258 --> 00:02:31,219
mais je trouve...
46
00:02:31,653 --> 00:02:33,759
qu'il a encore une centaine d'avantages...
47
00:02:38,553 --> 00:02:39,594
Voire même...
48
00:02:40,151 --> 00:02:41,364
cent... deux.
49
00:03:09,269 --> 00:03:11,671
Alors, tu reviens à la maison après l'école?
50
00:03:11,871 --> 00:03:13,987
Non, je pensais joindre le Cirque du Soleil.
51
00:03:14,087 --> 00:03:14,976
Malin.
52
00:03:15,076 --> 00:03:16,587
Où d'autre j'irais?
53
00:03:16,687 --> 00:03:21,420
Puisqu'il est mieux pour tout le monde que
je ne sois plus dans l'équipe de natation.
54
00:03:21,520 --> 00:03:24,497
Y'a pas d'autres activités extrascolaires
où tu pourrais t'inscrire?
55
00:03:24,697 --> 00:03:27,243
Tu veux dire où je ne mettrai pas la vie
des autres élèves en danger?
56
00:03:27,743 --> 00:03:30,872
Pourquoi pas le club d'échecs! Quoi que
je pourrais me couper avec un pion...
57
00:03:30,872 --> 00:03:31,832
Arrête ça.
58
00:03:31,932 --> 00:03:34,982
- Non, toi arrête avec tes suggestions...
- Ok vous deux,
59
00:03:34,982 --> 00:03:38,711
Je dis juste que tu peux t'apitoyer sur ton sort dans
ton coin, ou bien oublier et passer à autre chose...
60
00:03:38,811 --> 00:03:39,526
C'est tant pis pour eux.
61
00:03:40,378 --> 00:03:42,693
Ouais, je suis sûr qu'ils en sont déprimés.
62
00:03:46,730 --> 00:03:49,345
Bienvenue chez "Mes deux Papas"
63
00:03:50,516 --> 00:03:52,242
- Salut champion.
- Va te faire foutre.
64
00:03:53,712 --> 00:03:56,749
Ca, au moins, c'est direct.
65
00:03:57,895 --> 00:03:58,995
Je vais en cours.
66
00:04:00,295 --> 00:04:01,578
Je t'emmène, professeur?
67
00:04:01,978 --> 00:04:04,665
Non, merci, je vais prendre le bus.
68
00:04:13,230 --> 00:04:14,141
Gucci Gucci...
69
00:04:15,181 --> 00:04:18,175
Ou si tu préfères : Prada Prada...
70
00:04:19,964 --> 00:04:20,917
T'étais où?
71
00:04:21,895 --> 00:04:23,747
Tu nous a manqué la semaine dernière au Babylon.
72
00:04:24,505 --> 00:04:25,385
Ah, ouais.
73
00:04:25,585 --> 00:04:28,336
Tous tes super héros préférés étaient là.
74
00:04:28,536 --> 00:04:30,149
à voler partout...
75
00:04:30,929 --> 00:04:32,029
à baiser partout...
76
00:04:32,404 --> 00:04:36,282
J'étais pas mal occupé, avoir un bébé
demande beaucoup de temps.
77
00:04:37,446 --> 00:04:40,524
Quand Ben et toi aurez fini de donner
le sein, passez me voir.
78
00:04:49,317 --> 00:04:51,907
Elles sont super belles.
79
00:04:52,007 --> 00:04:54,442
et je t'ai fait des truffes. De trois sortes.
80
00:04:54,442 --> 00:04:56,363
Chocolat, Crème de whisky et noisettes.
81
00:04:56,809 --> 00:04:59,154
Qu'est ce que j'ai fait pour mériter tout ça?
82
00:04:59,454 --> 00:05:01,287
Pour moi, tu mérites encore plus.
83
00:05:03,156 --> 00:05:05,113
Quelqu'un a gagné un concours de beauté?
84
00:05:05,413 --> 00:05:07,140
Ouais, Miss Gros Cul 2005.
85
00:05:07,240 --> 00:05:08,174
T'es pas grosse.
86
00:05:08,365 --> 00:05:09,376
T'es magnifique.
87
00:05:10,276 --> 00:05:14,526
Cette demoiselle a raison, l'humour autocritique
ne te sied pas au teint, alors arrête de le porter.
88
00:05:15,591 --> 00:05:17,896
Merci, Queer Guy, pour le conseil vestimentaire.
89
00:05:19,405 --> 00:05:20,103
Bon, eh bien...
90
00:05:20,763 --> 00:05:22,177
je devrais aller travailler.
91
00:05:22,277 --> 00:05:23,198
Prends soin de toi, chérie.
92
00:05:23,963 --> 00:05:26,813
Et encore merci pour toutes ces bonnes choses.
93
00:05:30,082 --> 00:05:31,372
A plus tard.
94
00:05:37,036 --> 00:05:38,143
T'en veux un?
95
00:05:38,646 --> 00:05:39,903
Loretta les a fait pour moi.
96
00:05:40,203 --> 00:05:41,828
Comme c'est gentil.
97
00:05:44,083 --> 00:05:45,504
Et ça c'est trop sucré.
98
00:05:46,199 --> 00:05:49,062
C'est une expression d'affection, pas un concours.
99
00:05:49,162 --> 00:05:51,265
Ouais, mais si la quantité de sucre est
proportionnelle à ce qu'elle ressent pour toi,
100
00:05:51,265 --> 00:05:52,644
c'est plus que de l'amitié.
101
00:05:53,497 --> 00:05:54,922
De quoi tu parles?
102
00:05:55,254 --> 00:05:59,161
C'est aussi évident que la couleur... de tes yeux.
103
00:06:00,771 --> 00:06:04,914
Allô! Les roses, les chocolats, la façon
dont elle te regarde fixement...
104
00:06:05,057 --> 00:06:06,367
Me dis pas que t'as pas remarqué.
105
00:06:06,567 --> 00:06:07,769
Elle m'aime bien,
106
00:06:07,869 --> 00:06:10,326
c'est sa façon de me dire merci pour l'avoir aidé.
107
00:06:10,526 --> 00:06:12,401
Crois-moi, c'est plus que ça.
108
00:06:12,701 --> 00:06:13,705
Bien plus.
109
00:06:17,174 --> 00:06:18,471
Elle est tombée amoureuse de toi.
110
00:06:19,605 --> 00:06:22,260
C'est impossible, je suis une femme
heureuse en mariage.
111
00:06:22,260 --> 00:06:23,297
J'aime la bite.
112
00:06:23,951 --> 00:06:25,189
C'est pas à moi qu'il faut le dire.
113
00:06:25,980 --> 00:06:28,425
Carl et toi vous le faites tous le soirs.
114
00:06:28,725 --> 00:06:30,070
Et vous savez pas être discrets, hein?
115
00:06:30,170 --> 00:06:32,535
C'est pas la peine de faire un truc
si c'est pour pas le faire à fond.
116
00:06:34,778 --> 00:06:36,006
Alors je fais quoi?
117
00:06:36,941 --> 00:06:40,545
Premièrement, tu vas mettre ces fleurs dans l'eau,
118
00:06:40,645 --> 00:06:41,955
puis mettre les chocolats au congèle,
119
00:06:42,455 --> 00:06:46,713
enfin, tu vas lui expliquer aussi gentiment
mais fermement que possible,
120
00:06:47,013 --> 00:06:48,589
pourquoi c'est pas possible.
121
00:06:52,230 --> 00:06:57,681
Ecoute, Loretta, je peux même pas m'imaginer
en train de brouter un minou.
122
00:06:59,955 --> 00:07:01,342
Un truc dans le genre.
123
00:07:02,260 --> 00:07:04,714
Autrement, comme toute lesbienne débutante,
124
00:07:05,114 --> 00:07:08,371
elle va emballer ses affaires et emménager ici.
125
00:07:23,686 --> 00:07:25,596
Vous pouvez remonter votre pantalon.
126
00:07:26,396 --> 00:07:29,939
Ca change d'entendre le contraire
de ce qu'on me dit d'habitude.
127
00:07:30,245 --> 00:07:31,718
Quand est-ce apparu?
128
00:07:33,445 --> 00:07:34,464
Il y a deux jours.
129
00:07:34,564 --> 00:07:36,029
Vous savez comment vous l'avez attrapé?
130
00:07:36,229 --> 00:07:37,991
J'ai dû m'astiquer trop longtemps.
131
00:07:38,091 --> 00:07:39,752
C'est pas une ampoule, Brian, c'est un chancre.
132
00:07:40,252 --> 00:07:43,009
On dirait que vous avez attrapé la syphilis.
133
00:07:44,746 --> 00:07:45,476
La syphilis?
134
00:07:47,973 --> 00:07:49,260
Ca fait tellement années 80...
135
00:07:50,404 --> 00:07:51,441
1880.
136
00:07:51,941 --> 00:07:54,913
Plus maintenant. C'est revenu à la mode.
137
00:07:54,913 --> 00:07:56,275
Surtout dans la communauté gay.
138
00:07:58,165 --> 00:07:59,358
Remontez votre manche s'il vous plait.
139
00:08:05,715 --> 00:08:08,038
Vous pensez savoir qui vous l'a transmis?
140
00:08:12,253 --> 00:08:15,794
Autant chercher une aiguille dans une meule de foin.
141
00:08:15,794 --> 00:08:16,568
Serrez le poing.
142
00:08:18,830 --> 00:08:21,514
On en revient toujours à des allusions sexuelles.
143
00:08:25,209 --> 00:08:27,207
On va analyser ça pour confirmation.
144
00:08:27,807 --> 00:08:29,128
Juste pour être sûr.
145
00:08:34,145 --> 00:08:34,962
Ensuite quoi?
146
00:08:35,662 --> 00:08:38,546
Ensuite on vous donne une dose de
pénicilline. C'est tout.
147
00:08:39,637 --> 00:08:43,223
Mais vous devrez éviter les rapports
sexuels pendant deux jours.
148
00:08:45,034 --> 00:08:46,009
Deux jours?
149
00:08:46,009 --> 00:08:50,192
Je sais que pour vous, ça équivaut au temps
qu'il a fallu à l'univers pour se créer,
150
00:08:51,175 --> 00:08:52,428
Mais je suis convaincu que...
151
00:08:52,934 --> 00:08:53,799
vous allez vous calmer.
152
00:08:54,299 --> 00:08:56,187
C'est tout ce qui me reste à faire.
153
00:08:56,487 --> 00:09:00,404
Et encore une chose : il va falloir prévenir tous
ceux avec qui vous avez eu des rapports sexuels.
154
00:09:00,404 --> 00:09:01,411
Pour qu'ils fassent le test.
155
00:09:05,943 --> 00:09:08,638
Si le temps et l'espace ne
nous étaient pas comptés...
156
00:10:09,545 --> 00:10:12,083
Tu me prêtes un stylo? J'ai perdu le mien.
157
00:10:12,383 --> 00:10:13,698
T'essayes d'être gentille?
158
00:10:15,244 --> 00:10:16,045
Oui.
159
00:10:16,345 --> 00:10:17,478
C'est pas la peine.
160
00:10:19,173 --> 00:10:21,174
D'accord, si tu préfères rester tout seul.
161
00:10:21,274 --> 00:10:23,099
T'es la seule qui savait pour moi.
162
00:10:23,399 --> 00:10:24,402
La seule.
163
00:10:24,702 --> 00:10:28,683
Et d'un coup, tout le monde sait ce que je faisais.
Je me demande bien comment.
164
00:10:29,216 --> 00:10:30,756
Je l'ai dit à personne.
165
00:10:30,925 --> 00:10:32,502
Je te ferai jamais ça.
166
00:10:32,625 --> 00:10:34,213
Alors comment ils ont su?
167
00:10:34,633 --> 00:10:38,214
Mes parents. Tu leur a dis toi-même, non?
168
00:10:40,058 --> 00:10:41,459
Quand tu t'es cogné la tête dans la piscine,
169
00:10:42,159 --> 00:10:43,787
ils ont appelé d'autres parents,
170
00:10:44,487 --> 00:10:46,002
qui l'ont dit à leurs gamins,
qui l'ont dit à leurs amis,
171
00:10:46,202 --> 00:10:47,621
et t'es devenu célèbre.
172
00:10:48,907 --> 00:10:50,322
Ouais, je suis une star du porno.
173
00:10:50,522 --> 00:10:51,112
Sauf que...
174
00:10:51,312 --> 00:10:53,062
personne me demande des autographes.
175
00:10:54,495 --> 00:10:56,667
Mes parents sont trop cons d'avoir fait ça.
176
00:10:57,168 --> 00:10:58,678
Je leur ai dit que je les pardonnerai jamais.
177
00:11:00,300 --> 00:11:01,064
Et je le pensais.
178
00:11:04,801 --> 00:11:06,422
Alors, tu me prêtes un stylo?
179
00:11:26,544 --> 00:11:28,585
- Teddy?
- Allume pas la lumière.
180
00:11:29,946 --> 00:11:31,335
T'es où?
181
00:11:32,016 --> 00:11:35,024
Là où je resterai pour toujours : le canapé.
182
00:11:38,855 --> 00:11:40,564
Je t'ai dit de pas allumer!
183
00:11:43,093 --> 00:11:44,162
Et comment je suis sensé te voir?
184
00:11:44,262 --> 00:11:45,387
C'est le but.
185
00:11:45,979 --> 00:11:47,067
Encore bouffi?
186
00:11:47,825 --> 00:11:48,470
Bouffi?
187
00:11:48,911 --> 00:11:50,268
Je serai content d'être bouffi.
188
00:11:50,268 --> 00:11:51,680
Je pourrai l'accepter.
189
00:11:51,780 --> 00:11:54,298
Comparé à moi, Elephant Man est un top model.
190
00:11:54,498 --> 00:11:58,657
Ok, t'es toujours de mauvais poil avant
d'avoir mangé. Viens, allons dîner.
191
00:11:58,857 --> 00:12:01,760
Moi? Sortir en public comme ça?
192
00:12:04,196 --> 00:12:05,481
Qu'est-ce que j'ai fait?
193
00:12:05,980 --> 00:12:07,865
T'as subit une chirurgie esthétique.
194
00:12:08,565 --> 00:12:10,378
Tout le monde en passe par là.
195
00:12:10,678 --> 00:12:13,595
Une fois guéri, tu auras un visage magnifique.
196
00:12:13,795 --> 00:12:16,932
Je veux pas un visage magnifique, je veux
mon ancien visage pas beau.
197
00:12:17,032 --> 00:12:17,956
Tu le penses pas.
198
00:12:18,156 --> 00:12:19,974
C'est la pire erreur que j'ai jamais faite.
199
00:12:20,474 --> 00:12:23,088
Ce qui la rend encore plus pire... ça se dit, ça?
200
00:12:23,557 --> 00:12:24,234
Non.
201
00:12:26,298 --> 00:12:28,191
Je voulais juste être beau.
202
00:12:28,191 --> 00:12:31,046
Même pas beau, presque beau.
C'est trop demander?
203
00:12:32,776 --> 00:12:37,288
Au lieu de ça, je suis condamné à passer
le reste de mes jours dans l'ombre.
204
00:12:38,621 --> 00:12:40,167
A me déplacer dans les égouts,
205
00:12:41,336 --> 00:12:44,019
Comme le fantôme de l'Opéra de Pittsburgh.
206
00:12:53,244 --> 00:12:54,194
Emprunt, téléphone,
207
00:12:57,475 --> 00:12:58,383
C'est quoi ces 1200$ ?
208
00:12:59,243 --> 00:13:00,817
Le chauffe-eau a cassé,
209
00:13:01,117 --> 00:13:05,149
le plombier a dit qu'il pouvait pas réparer,
donc je l'ai remplacé.
210
00:13:05,249 --> 00:13:06,534
T'as fait faire plusieurs devis?
211
00:13:06,534 --> 00:13:07,615
Non, j'ai pas eu le temps.
212
00:13:08,303 --> 00:13:10,296
Voilà l'assurance pour la voiture.
213
00:13:10,296 --> 00:13:15,386
Attends une minute. Pourquoi je paierais la moitié
du chauffe-eau, sachant que je ne vis plus ici?
214
00:13:15,686 --> 00:13:19,573
Pour tes enfants. Et je paye la moitié de ton appart,
alors que je n'y vis pas non plus.
215
00:13:19,673 --> 00:13:20,837
C'est pas juste pour autant.
216
00:13:20,937 --> 00:13:23,118
Tu m'as même pas consultée, et tu
veux que je paye?
217
00:13:23,397 --> 00:13:29,054
Ok, tu sais quoi? Emmène-les à la rivière,
lave-les, et fais la lessive sur les rochers.
218
00:13:29,529 --> 00:13:31,192
T'as toujours une bonne réponse pour tout.
219
00:13:31,292 --> 00:13:32,944
La réponse stupide serait "D'accord,
220
00:13:32,944 --> 00:13:34,000
tu n'as pas à payer."
221
00:13:34,300 --> 00:13:35,534
Mais je le dirai pas.
222
00:13:35,534 --> 00:13:38,397
J'ai déjà du mal à joindre les deux bouts,
je suis sûre que tu peux trouver l'argent ailleurs.
223
00:13:38,597 --> 00:13:39,674
Une suggestion?
224
00:13:39,974 --> 00:13:41,162
Retourne travailler.
225
00:13:43,117 --> 00:13:44,102
Retourner... ?
226
00:13:44,302 --> 00:13:49,165
Quand t'as eu Gus, j'ai tout fait pour que
tu puisses rester tranquille à la maison avec lui.
227
00:13:49,165 --> 00:13:51,077
Les circonstances étaient très différentes.
228
00:13:51,077 --> 00:13:51,828
En quoi?
229
00:13:51,828 --> 00:13:53,080
On vivait encore ensemble.
230
00:13:54,307 --> 00:13:55,907
Et on s'aimait encore.
231
00:13:57,813 --> 00:13:59,354
Je paierai pour tout le reste.
232
00:14:00,507 --> 00:14:02,126
Mais pas le chauffe-eau.
233
00:14:15,732 --> 00:14:16,691
Goûte ça.
234
00:14:22,907 --> 00:14:24,478
C'est bizarrement bon.
235
00:14:27,244 --> 00:14:29,372
Julia Child t'as donné un livre de cuisine?
236
00:14:29,672 --> 00:14:31,520
Non, Michael m'a refilé un des siens.
237
00:14:31,720 --> 00:14:33,868
Ces chères épouses qui s'échangent des recettes.
238
00:14:34,468 --> 00:14:35,989
Vous échangez quoi ensuite, vos partenaires?
239
00:14:36,389 --> 00:14:37,860
Il se trouve que j'aime cuisiner.
240
00:14:38,470 --> 00:14:40,747
J'aime bien manger du fait maison.
241
00:14:41,492 --> 00:14:45,221
Je pensais même que tu pourrais apprécier
que quelqu'un cuisine pour toi.
242
00:14:45,721 --> 00:14:46,370
Mais...
243
00:14:46,470 --> 00:14:49,960
si le fait maison ne te mets pas en
appétit, tu peux toujours
244
00:14:50,060 --> 00:14:52,872
commander du thaï pour
la troisième fois cette semaine.
245
00:14:52,972 --> 00:14:54,758
J'adore ta sauce à la crème...
246
00:14:58,195 --> 00:14:59,135
Devine ce qu'il y a en dessert...
247
00:15:02,963 --> 00:15:04,421
Une tarte à la pénicilline...
248
00:15:04,421 --> 00:15:05,821
Avec les fruits de saison.
249
00:15:06,288 --> 00:15:06,999
Quoi?
250
00:15:08,099 --> 00:15:10,285
J'ai dit "une tarte à la pénicilline".
251
00:15:16,459 --> 00:15:17,461
J'ai la syphilis.
252
00:15:20,101 --> 00:15:21,031
La syphilis?
253
00:15:21,937 --> 00:15:23,015
C'est pas grand-chose.
254
00:15:23,943 --> 00:15:25,220
Pas grand-chose?
255
00:15:26,412 --> 00:15:28,566
Ca peut provoquer des déformations cardiaques,
256
00:15:28,866 --> 00:15:30,717
troubles du comportement, perte de la vue.
257
00:15:30,717 --> 00:15:36,285
Merci pour le diagnostique, Docteur Taylor, mais
le patient a déjà été examiné, et guéri.
258
00:15:38,519 --> 00:15:42,311
Tout ce que j'ai à faire, c'est de pas te baiser
pendant les prochaines 48 heures.
259
00:15:42,511 --> 00:15:44,783
Ou plutôt 42...
260
00:15:47,343 --> 00:15:49,899
Au fait, tu devrais te faire examiner.
261
00:15:50,099 --> 00:15:51,682
T'as baisé quelqu'un sans capote?
262
00:15:51,782 --> 00:15:52,549
Non.
263
00:15:53,448 --> 00:15:54,123
Jamais.
264
00:15:55,023 --> 00:15:55,985
Parole d'honneur.
265
00:15:56,485 --> 00:15:57,431
Alors comment...
266
00:15:57,431 --> 00:15:59,128
Sûrement quelqu'un qui ma sucé.
267
00:16:01,726 --> 00:16:04,621
Bizarre que ça soit pas arrivé avant
vu où ta bite a été traîner.
268
00:16:04,621 --> 00:16:07,613
Excuse-moi, mais t'as pas vraiment
été un saint non plus.
269
00:16:08,514 --> 00:16:11,668
En fait, il est même possible que ce
soit toi qui me l'ai refilé.
270
00:16:17,519 --> 00:16:18,663
Quand est-ce qu'on mange?
271
00:16:23,745 --> 00:16:25,331
Oui, elle a mangé.
272
00:16:25,989 --> 00:16:27,645
Non, elle a pas la colique.
273
00:16:28,968 --> 00:16:30,972
Elle dort comme un... bébé.
274
00:16:32,713 --> 00:16:34,125
Ecoute, Mel, je dois te laisser.
275
00:16:35,507 --> 00:16:37,124
Oui, c'est promis.
276
00:16:37,224 --> 00:16:38,645
S'il y a un problème, je t'appelle.
277
00:16:40,689 --> 00:16:43,607
- Bon sang, elle appelle toutes les 5 minutes.
- C'est une mère.
278
00:16:43,607 --> 00:16:45,870
C'est une obsédée du contrôle, oui!
279
00:16:45,970 --> 00:16:46,800
Je peux y aller?
280
00:16:46,900 --> 00:16:48,446
T'as rien mangé, mange!
281
00:16:48,646 --> 00:16:49,958
Pas d'obsédé du contrôle ici.
282
00:16:54,872 --> 00:16:55,746
Ca va, toi?
283
00:16:56,778 --> 00:16:57,698
Super.
284
00:17:04,505 --> 00:17:05,615
Ton principal a appelé,
285
00:17:06,400 --> 00:17:07,207
J'ai rien fait.
286
00:17:07,207 --> 00:17:08,008
On sait.
287
00:17:08,108 --> 00:17:11,011
Il veut qu'on aille à une réunion de parents.
288
00:17:11,696 --> 00:17:12,586
A propos de quoi?
289
00:17:14,550 --> 00:17:16,625
A propos de la compétition de natation.
290
00:17:16,925 --> 00:17:17,802
Putain.
291
00:17:17,802 --> 00:17:20,946
Attends, c'est pas forcément une mauvaise chose.
292
00:17:21,401 --> 00:17:22,462
Ah ouais, et en quoi?
293
00:17:22,562 --> 00:17:23,856
Il y aura un médecin,
294
00:17:23,856 --> 00:17:29,357
qui répondra à leurs questions, et les rassurera,
et peut-être que tout ce que tu subis s'arrêtera.
295
00:17:29,857 --> 00:17:32,545
Comme si quelqu'un s'intéressait à ce que je subis.
296
00:17:37,386 --> 00:17:38,436
J'y vais aussi.
297
00:17:40,434 --> 00:17:41,339
C'est pour les parents.
298
00:17:41,739 --> 00:17:43,170
C'est à propos de moi, non?
299
00:17:44,342 --> 00:17:45,686
Donc j'ai le droit d'y être.
300
00:18:05,300 --> 00:18:07,127
C'est un bar de lesbos.
301
00:18:07,227 --> 00:18:08,850
Pourquoi on est dans un bar de lesbos?
302
00:18:08,850 --> 00:18:11,421
Vois ça comme un premier essai hors de ta ville.
303
00:18:11,421 --> 00:18:13,740
Personne te connaît ici, exact?
304
00:18:14,140 --> 00:18:17,648
Donc on se fout de ce à quoi tu ressembles,
ou de ce qu'elles pensent de toi.
305
00:18:19,406 --> 00:18:20,221
T'as raison.
306
00:18:20,988 --> 00:18:23,499
Personne me connaît ici, donc je suis
en sécurité, je suis anonyme.
307
00:18:23,799 --> 00:18:25,760
Teddy!
308
00:18:26,653 --> 00:18:27,485
Hey, Em.
309
00:18:27,685 --> 00:18:30,147
- Mère de dieu!
- Non, chéri, que de Michael.
310
00:18:30,794 --> 00:18:32,305
Qu'est-ce que vous faites ici, les garçons?
311
00:18:32,405 --> 00:18:34,452
Me dites pas que vous commencez
à aimer les chattes.
312
00:18:34,552 --> 00:18:36,049
J'allais te poser la même question.
313
00:18:36,709 --> 00:18:38,365
J'ai pris en compte ta suggestion.
314
00:18:43,964 --> 00:18:45,730
J'espère qu'elle va comprendre.
315
00:18:49,903 --> 00:18:51,571
T'as l'air plutôt amochée, chérie.
316
00:18:54,769 --> 00:18:56,421
C'est un mec qui t'as fait ça?
317
00:19:00,853 --> 00:19:02,744
Dommage que j'ai pas été là pour te protéger.
318
00:19:03,144 --> 00:19:04,398
Mais t'inquiète pas, bébé,
319
00:19:04,798 --> 00:19:06,535
tu vas t'en remettre.
320
00:19:06,835 --> 00:19:11,619
Et ensuite, tu seras plus jolie que jamais.
321
00:19:20,056 --> 00:19:24,863
Cette... personne pense que je suis une lesbienne.
322
00:19:25,876 --> 00:19:29,233
Mon dieu, qu'est-ce que j'ai fait?
323
00:19:31,685 --> 00:19:32,832
Je rentre à la maison.
324
00:19:33,760 --> 00:19:35,144
Et je sortirai plus jamais.
325
00:19:40,654 --> 00:19:43,882
Elle n'est plus elle-même depuis la ménopause.
326
00:19:49,196 --> 00:19:51,335
Y'a plein de belles filles ici, hein?
327
00:19:51,735 --> 00:19:52,910
J'imagine.
328
00:19:53,610 --> 00:19:55,382
Je suis contente que tu m'aies invitée à sortir, Deb.
329
00:19:57,591 --> 00:20:01,322
Regarde la. Elle est... magnifique.
330
00:20:01,898 --> 00:20:03,831
Tous ces tatouages.
331
00:20:04,331 --> 00:20:06,629
J'espérais qu'on passerait du temps ensemble.
332
00:20:07,494 --> 00:20:08,666
Rien que nous deux.
333
00:20:10,596 --> 00:20:12,545
Et elle, là bas.
334
00:20:12,545 --> 00:20:13,682
Toute seule,
335
00:20:13,982 --> 00:20:18,598
Je suis sûre qu'elle aimerait que quelqu'un lui
prenne la main et dise " je t'offre une bière?"
336
00:20:18,909 --> 00:20:20,545
J'espère que quelqu'un le fera.
337
00:20:23,353 --> 00:20:28,443
Loretta, y'a bien quelqu'un ici,
qui te fasse fantasmer.
338
00:20:29,092 --> 00:20:30,001
Oui.
339
00:20:34,775 --> 00:20:35,983
Je t'offre une bière?
340
00:20:45,293 --> 00:20:47,682
Je croyais qu'un des avantages du mariage,
341
00:20:47,982 --> 00:20:52,273
à part le fait de baiser la même personne
pour le reste de ta vie,
342
00:20:52,673 --> 00:20:54,595
C'était de pouvoir se laisser aller.
343
00:20:54,895 --> 00:20:59,248
Tu seras ravi d'apprendre que Michael et moi
avons toujours envie d'être beau pour l'autre.
344
00:20:59,448 --> 00:21:00,709
Vous vous regardez encore?
345
00:21:01,609 --> 00:21:05,099
Tout le monde ne voit pas le mariage et la
monogamie comme une peine de mort.
346
00:21:05,499 --> 00:21:08,842
Pour certains d'entre nous, c'est un moyen de grandir.
347
00:21:09,242 --> 00:21:10,389
Tu veux dire "mollir"
348
00:21:11,489 --> 00:21:15,326
Et se soumettre à l'idée hétéro de ce
que doit être un homme.
349
00:21:15,626 --> 00:21:17,366
On peut pas jouer les Peter Pan pour toujours.
350
00:21:19,568 --> 00:21:20,860
On peut essayer.
351
00:21:23,103 --> 00:21:27,541
Ces temps-ci, je préfère passer mon temps avec
ma famille que dans les backroom.
352
00:21:27,980 --> 00:21:34,274
En opposition avec "ce temps-là" où tu préférais
une bonne orgie au sauna de Liberty?
353
00:21:34,374 --> 00:21:35,560
Y'a bien que toi qui t'en souviens.
354
00:21:35,960 --> 00:21:41,607
Y'a bien que toi pour oublier, maintenant que t'es
positivement infecté et politiquement correct.
355
00:21:46,034 --> 00:21:46,987
C'est bon?
356
00:21:49,068 --> 00:21:54,629
J'ai peut-être pas réussi à empêcher Michael de
devenir un pédé de banlieue,
357
00:21:54,629 --> 00:21:57,820
mais j'ai au moins réussi à sauver Justin
d'un dessein pire que celui d'un hétéro.
358
00:21:58,020 --> 00:21:58,997
C'est à dire?
359
00:22:03,311 --> 00:22:04,614
Devenir une imitation...
360
00:22:04,914 --> 00:22:05,923
d'hétéro.
361
00:22:08,472 --> 00:22:09,938
Tu vas pas rejoindre ta proie?
362
00:22:10,946 --> 00:22:15,892
J'adorerai, professeur, mais je dois encore
attendre 24h que la syphilis disparaisse.
363
00:22:22,823 --> 00:22:25,210
On devrait rentrer avant qu'elle se réveille.
364
00:22:25,210 --> 00:22:27,482
Donc gardez le moniteur avec vous,
365
00:22:27,482 --> 00:22:29,875
et faites comme chez vous.
366
00:22:30,075 --> 00:22:30,527
Merci.
367
00:22:31,327 --> 00:22:34,102
T'as mon numéro de portable, juste au cas où.
368
00:22:34,102 --> 00:22:34,621
T'en fais pas.
369
00:22:34,621 --> 00:22:36,073
Amusez-vous bien.
370
00:22:37,620 --> 00:22:38,475
Encore merci.
371
00:22:44,776 --> 00:22:46,018
Oh mon dieu.
372
00:22:47,071 --> 00:22:48,234
Elle est trop mignonne.
373
00:22:48,534 --> 00:22:50,714
Elle est déjà deux fois plus grande.
374
00:22:51,014 --> 00:22:53,151
T'as déjà pensé à en avoir un?
375
00:22:53,966 --> 00:22:55,123
Parfois.
376
00:22:56,623 --> 00:22:57,939
Alors qu'est-ce qui t'en empêche?
377
00:22:59,039 --> 00:23:01,091
Pardon, j'ai oublié de te préciser avec qui je vis?
378
00:23:01,191 --> 00:23:02,005
Tu lui as déjà demandé?
379
00:23:02,805 --> 00:23:04,237
Il veut même pas d'un petit chien.
380
00:23:05,355 --> 00:23:08,624
T'as idée du prix des meubles italiens?
381
00:23:09,224 --> 00:23:10,388
Enfin bref,
382
00:23:11,288 --> 00:23:14,044
c'est pas le moment d'avoir une discussion
qui pourrait changer sa vie.
383
00:23:17,919 --> 00:23:19,948
Du moins tant qu'il s'est pas débarrassé de sa syphilis.
384
00:23:21,044 --> 00:23:26,007
L'incident de la semaine dernière vous a inquiété
quant à la sécurité et santé de vos enfants.
385
00:23:26,407 --> 00:23:31,348
C'est pourquoi j'ai demandé au Dr Davidson du
Projet Sida de Pittsburgh de venir parler,
386
00:23:31,648 --> 00:23:33,339
et répondre à toutes vos questions.
387
00:23:34,007 --> 00:23:34,899
Dr Davidson?
388
00:23:35,336 --> 00:23:36,617
Merci.
389
00:23:38,598 --> 00:23:43,861
Malheureusement, il existe encore beaucoup
d'incertitudes et de peurs envers le VIH,
390
00:23:43,961 --> 00:23:50,809
donc je suis contente d'avoir l'opportunité de vous
informer des faits, mais aussi de vous rassurer.
391
00:23:51,370 --> 00:23:56,883
D'abord, je vous assure que le risque de transmission du VIH,
392
00:23:57,183 --> 00:24:00,882
venant de la blessure d'Hunter dans la
piscine est proche de zéro.
393
00:24:01,382 --> 00:24:05,436
En fait, il faudrait un contact sanguin direct
394
00:24:05,436 --> 00:24:08,136
pour qu'il y ait une possibilité de contamination.
395
00:24:08,236 --> 00:24:12,625
C'est rassurant, docteur, mais c'est pas la
seule chose qui menace nos enfants.
396
00:24:13,125 --> 00:24:16,207
Ce gamin est un prostitué.
397
00:24:16,207 --> 00:24:16,846
Attendez!
398
00:24:16,846 --> 00:24:18,134
Ca vous dérange si je finis?
399
00:24:18,234 --> 00:24:19,180
Oui, ça nous dérange!
400
00:24:19,180 --> 00:24:21,623
Je pense parler pour tout le monde ici,
401
00:24:21,723 --> 00:24:25,147
on ne veut pas de quelqu'un qui a ce genre
de passé autour de nos gamins.
402
00:24:25,547 --> 00:24:28,724
Vous ne savez rien de son passé,
comme sa mère a abusé de lui,
403
00:24:28,762 --> 00:24:30,880
comme il a dû s'enfuir de familles d'accueil
404
00:24:30,880 --> 00:24:32,529
et vivre dans la rue,
405
00:24:32,629 --> 00:24:34,785
Ou comment il a dû se battre pour sa santé,
et pour rattraper son retard à l'école.
406
00:24:34,985 --> 00:24:37,325
C'est quoi ça? Un roman de Dickens?
407
00:24:41,692 --> 00:24:44,202
Vos enfants ont des vies de privilégiés.
408
00:24:45,102 --> 00:24:47,192
Et vous osez rire des malheurs de mon fils.
409
00:24:51,271 --> 00:24:52,224
C'est rien, Ben.
410
00:24:53,224 --> 00:24:56,760
Je suis content d'être venu ce soir.
J'ai appris quelque chose.
411
00:24:57,987 --> 00:25:00,223
Maintenant, je comprends pourquoi vos
enfants sont comme ils sont.
412
00:25:02,087 --> 00:25:03,050
C'est à cause de vous.
413
00:25:17,302 --> 00:25:19,090
Je comprends pas comment tu fais
pour rester si cool.
414
00:25:19,390 --> 00:25:20,273
J'aurais flippé.
415
00:25:20,855 --> 00:25:21,934
Je l'ai fait au début, mais
416
00:25:21,934 --> 00:25:25,527
Mon test est négatif, donc j'imagine que tout va bien.
417
00:25:25,928 --> 00:25:27,595
La prochaine fois, t'auras peut-être pas autant de chance.
418
00:25:27,995 --> 00:25:29,381
Je te promets de faire attention.
419
00:25:29,981 --> 00:25:32,203
J'aimerais que tu fasses plus que ça.
420
00:25:32,503 --> 00:25:33,619
J'aimerais que vous vous...
421
00:25:34,319 --> 00:25:35,497
posiez?
422
00:25:36,030 --> 00:25:38,085
qu'on se marie et qu'on soit monogames?
423
00:25:38,585 --> 00:25:40,326
Ca n'arrivera jamais, Daph.
424
00:25:47,462 --> 00:25:48,958
Oh mon dieu, elle est brûlante.
425
00:25:51,800 --> 00:25:52,977
J'appelle Michael.
426
00:25:54,975 --> 00:25:56,937
Ca va ma puce.
427
00:26:00,600 --> 00:26:02,962
Putain, je tombe direct sur sa messagerie.
428
00:26:23,802 --> 00:26:26,632
Ca devait être une réunion informative,
pas un peloton d'exécution.
429
00:26:27,075 --> 00:26:30,025
Je m'excuse. Sachez que tout le monde
ne pense pas ainsi.
430
00:26:30,125 --> 00:26:32,218
Ce n'est pas votre faute, Mr Everd, mais
431
00:26:32,218 --> 00:26:33,572
merci de le dire.
432
00:26:33,772 --> 00:26:36,532
Cependant, il semble que le problème soit
plus important que je ne pensais.
433
00:26:38,178 --> 00:26:39,834
Vu les réactions de ce soir,
434
00:26:39,834 --> 00:26:44,092
et vu la vie dure qu'ils vous font mener, vous devriez
peut-être envisager d'aller dans une autre école.
435
00:26:44,092 --> 00:26:45,084
Je pars pas.
436
00:26:45,455 --> 00:26:48,588
On devrait au moins envisager la possibilité.
437
00:26:48,588 --> 00:26:52,297
Ils peuvent me traiter de tous les noms,
ou pas s'asseoir à côté de moi,
438
00:26:52,974 --> 00:26:53,949
je m'en fous.
439
00:26:54,706 --> 00:26:57,241
Ils vont pas me virer.
440
00:27:07,466 --> 00:27:08,712
Je suis venue dès que possible.
441
00:27:08,812 --> 00:27:09,490
Où est Gus?
442
00:27:09,490 --> 00:27:10,926
Heureusement, Dusty a pu le garder.
443
00:27:11,026 --> 00:27:11,575
Comment elle va?
444
00:27:12,183 --> 00:27:13,704
Elle a une fièvre d'enfer.
445
00:27:14,004 --> 00:27:15,169
Oh, mon coeur...
446
00:27:16,123 --> 00:27:17,114
T'attends depuis longtemps?
447
00:27:17,214 --> 00:27:18,479
Une heure au moins.
448
00:27:18,479 --> 00:27:21,681
C'est incroyable! Ils sont là, assis, alors qu'un
bébé hurle. Tu crois qu'ils auraient la décence...
449
00:27:21,681 --> 00:27:22,667
On vient d'avoir le message.
450
00:27:22,867 --> 00:27:24,271
Où ça? Au Babylon?
451
00:27:24,471 --> 00:27:24,939
Vas te faire foutre.
452
00:27:24,939 --> 00:27:27,305
Hey, du calme. On était à l'école d'Hunter,
on avait un problème.
453
00:27:27,305 --> 00:27:28,372
Ouais, c'est clair qu'il y a un problème.
454
00:27:28,472 --> 00:27:29,483
Elle attend depuis une heure...
455
00:27:29,483 --> 00:27:31,888
- Il doit bien y avoir quelqu'un...
- La laisser comme ça...
456
00:27:31,888 --> 00:27:34,454
Après toutes les merdes que tu nous
as fait voir, c'est impardonnable.
457
00:27:34,454 --> 00:27:36,688
- Elle était avec Justin et Daphne.
- Qu'est-ce qu'ils y connaissent?
458
00:27:36,688 --> 00:27:37,847
Assez pour t'appeler.
459
00:27:37,947 --> 00:27:39,322
T'as pas ton mot à dire là dessus, alors tais-toi.
460
00:27:39,622 --> 00:27:41,410
- Pardon?
- Lui parle pas comme ça!
461
00:27:41,610 --> 00:27:43,109
On a un autre enfant qui avait besoin de nous.
462
00:27:43,109 --> 00:27:45,357
Je me fous de votre autre enfant pour le moment.
Je m'inquiète pour celui-ci.
463
00:27:45,557 --> 00:27:47,420
Ma fille, qui souffre beaucoup.
464
00:27:47,420 --> 00:27:48,377
Je vais trouver une infirmière.
465
00:27:48,377 --> 00:27:50,711
Ce que je sais, c'est qu'à la minute où
elle est avec toi, tu te casses.
466
00:27:51,311 --> 00:27:54,647
Attends que mon avocat entende ça, parce que
cette fois, il n'y aura pas d'arrangement.
467
00:27:54,647 --> 00:27:57,368
On va aller au tribunal, et je vais m'assurer
que tu perdes sa garde.
468
00:27:57,368 --> 00:27:58,397
Essaye donc!
469
00:27:58,497 --> 00:27:59,613
Le docteur va ausculter votre bébé, madame.
470
00:27:59,713 --> 00:28:00,745
Putain, il est temps.
471
00:28:01,135 --> 00:28:02,664
Désolée, mais un seul peut l'accompagner.
472
00:28:02,864 --> 00:28:05,031
- J'y vais, je suis sa mère.
- J'y vais, je suis son père.
473
00:28:05,131 --> 00:28:06,256
Ouais, quel père...
474
00:28:06,356 --> 00:28:07,450
Dis ça encore une fois...
475
00:28:07,450 --> 00:28:08,179
J'y vais!
476
00:28:08,379 --> 00:28:12,274
Et vous pouvez commencer votre 3ème guerre
mondiale pendant que notre fille a besoin de soins.
477
00:28:26,218 --> 00:28:27,138
Soirée en solo?
478
00:28:27,738 --> 00:28:30,095
Tout le monde n'a pas la chance, comme toi,
479
00:28:30,195 --> 00:28:31,799
d'être dans une... non relation.
480
00:28:33,456 --> 00:28:35,980
Où est le produit du relookage extrême
de Pittsburgh?
481
00:28:36,504 --> 00:28:40,089
J'ai essayé de le convaincre de faire une
apparition ici ce soir, mais c'était un désastre.
482
00:28:40,575 --> 00:28:43,955
Il a vu une lesbienne et est retourné se planquer
dans son trou pour 6 semaines.
483
00:28:45,359 --> 00:28:49,469
Tu pourras dire à Theodore que s'il ramène pas
SON trou au boulot lundi,
484
00:28:50,056 --> 00:28:51,216
il est viré.
485
00:28:52,474 --> 00:28:54,414
Je lui passerai le message.
486
00:28:55,368 --> 00:28:56,690
Maintenant, si tu veux bien m'excuser,
487
00:28:57,490 --> 00:29:00,101
j'ai un autre message urgent à délivrer.
488
00:29:00,401 --> 00:29:02,464
Entrée à moitié prix pour les bottoms?
489
00:29:05,023 --> 00:29:06,405
J'ai la syphilis.
490
00:29:08,589 --> 00:29:09,159
Tu as...
491
00:29:09,159 --> 00:29:10,051
Faut que je répète?
492
00:29:12,753 --> 00:29:14,675
Eh bien, c'est vraiment pas ton année...
493
00:29:15,133 --> 00:29:16,338
côté bite...
494
00:29:17,645 --> 00:29:23,638
Je dois maintenant prévenir tous mes anciens
coups pour qu'ils fassent le test.
495
00:29:24,138 --> 00:29:26,596
Une annonce officielle en pleine page
dans Out serait pas plus efficace?
496
00:29:27,532 --> 00:29:29,514
J'ai toujours préféré les contacts humains.
497
00:29:29,814 --> 00:29:33,101
Si tu te calmais niveau contacts humains,
t'aurais pas à annoncer la nouvelle.
498
00:29:40,445 --> 00:29:41,761
Tu te souviens, mercredi dernier?
499
00:29:43,515 --> 00:29:44,755
J'ai la syphilis.
500
00:29:46,662 --> 00:29:48,477
Tu te souviens de jeudi dernier?
501
00:29:48,477 --> 00:29:49,949
Un mec... Syphilis.
502
00:29:50,349 --> 00:29:52,319
Tu te souviens de jeudi dernier, aux backroom?
503
00:29:52,819 --> 00:29:54,717
J'ai peut-être la syphilis.
504
00:29:54,817 --> 00:29:56,174
Putain merde.
505
00:29:56,174 --> 00:29:57,015
Quoi?
506
00:29:57,015 --> 00:29:58,005
Jeudi dernier?
507
00:29:58,105 --> 00:29:58,966
Dans les backroom?
508
00:29:58,966 --> 00:30:00,338
Un gars a été exposé à la syphilis.
509
00:30:00,338 --> 00:30:01,304
Il faudrait faire un test.
510
00:30:01,404 --> 00:30:02,981
C'est pas vrai!
511
00:30:10,901 --> 00:30:14,814
Heureusement pour moi, je suis épargné...
512
00:30:22,253 --> 00:30:23,274
ou pas...
513
00:30:38,389 --> 00:30:39,264
Comment elle va?
514
00:30:39,364 --> 00:30:40,032
Elle va bien?
515
00:30:40,132 --> 00:30:42,034
Ca va aller. Ils lui ont donné du Tylenol,
516
00:30:42,034 --> 00:30:43,788
il faudra recommencer toutes les 4 heures.
517
00:30:43,788 --> 00:30:44,671
Toutes les 4 heures.
518
00:30:44,671 --> 00:30:46,595
Et de l'amoxicilline deux fois par jour.
519
00:30:46,795 --> 00:30:48,105
On en prendra à la pharmacie.
520
00:30:48,405 --> 00:30:50,557
Très bien, ma puce, je te ramène à la maison.
521
00:30:51,635 --> 00:30:53,347
J'allais dire la même chose.
522
00:30:53,647 --> 00:30:55,243
Pourquoi elle irait avec toi?
523
00:30:55,243 --> 00:30:56,548
Parce que c'est encore mon tour.
524
00:30:56,648 --> 00:30:57,823
Il a bien assez duré.
525
00:30:57,923 --> 00:30:59,107
On a un arrangement.
526
00:30:59,107 --> 00:31:00,828
Après que tu l'ais presque abandonné?
527
00:31:00,828 --> 00:31:03,190
- Vous voulez bien vous calmer?
- Je suis d'accord.
528
00:31:03,390 --> 00:31:05,183
Un bébé malade a besoin de sa mère.
529
00:31:05,183 --> 00:31:08,233
- Je suis tout aussi capable que toi...
- Tu l'as bien prouvé!
530
00:31:09,389 --> 00:31:11,509
- Viens avec papa, ma chérie.
- Elle vient avec moi!
531
00:31:11,509 --> 00:31:12,718
Arrêtez ça!
532
00:31:16,391 --> 00:31:18,937
Je crois que vous vous foutez du bien-être
de votre fille.
533
00:31:19,037 --> 00:31:21,151
Tout ce qui vous importe, c'est qui la possède.
534
00:31:21,251 --> 00:31:22,216
C'est pas vrai.
535
00:31:22,316 --> 00:31:23,209
Comment peux-tu dire ça?
536
00:31:23,209 --> 00:31:24,320
Et je l'ai fait aussi.
537
00:31:26,456 --> 00:31:27,547
Eh bien plus maintenant.
538
00:31:28,705 --> 00:31:31,223
Je me retire de ce cirque judiciaire tout de suite.
539
00:31:31,423 --> 00:31:33,421
Jenny Rebecca est toute à vous.
540
00:31:33,921 --> 00:31:37,383
J'espère que vous passerez autant de
temps à penser à ses besoins,
541
00:31:37,383 --> 00:31:38,655
que vous en passez à penser aux vôtres.
542
00:31:54,102 --> 00:31:54,928
Des coeurs.
543
00:31:58,423 --> 00:32:00,729
Faits en gelée de cerise.
544
00:32:00,829 --> 00:32:02,868
Et les fleurs sont comestibles.
545
00:32:02,968 --> 00:32:04,196
C'est bien une première ici!
546
00:32:06,508 --> 00:32:08,566
T'aurais pas dû t'embêter comme ça.
547
00:32:08,766 --> 00:32:10,488
Ca m'embête pas si c'est pour toi, Deb.
548
00:32:11,600 --> 00:32:14,569
Tu veux qu'on retourne à ce bar, ce soir?
Je finis à 18h.
549
00:32:15,949 --> 00:32:17,829
C'est pas vraiment ma scène,
550
00:32:17,829 --> 00:32:18,702
si tu vois ce que je veux dire.
551
00:32:19,748 --> 00:32:22,926
Ouais, trop de monde et trop bruyant. Je comprends.
552
00:32:23,727 --> 00:32:26,816
Alors on se trouve un endroit calme et
tranquille, où on pourra...
553
00:32:26,816 --> 00:32:27,530
Loretta,
554
00:32:28,938 --> 00:32:30,082
assieds-toi.
555
00:32:30,182 --> 00:32:32,490
Je voudrais bien, mais j'ai des plats du jour à servir.
556
00:32:32,590 --> 00:32:33,815
Betty s'en chargera.
557
00:32:34,215 --> 00:32:35,352
S'il te plait, assieds toi.
558
00:32:42,768 --> 00:32:43,583
Loretta,
559
00:32:44,838 --> 00:32:46,549
je suis vraiment flattée,
560
00:32:47,149 --> 00:32:50,959
et honorée, que tu m'aimes bien.
561
00:32:52,949 --> 00:32:54,462
Je t'aime plus que bien.
562
00:32:56,314 --> 00:32:57,035
Je sais.
563
00:32:59,112 --> 00:33:01,679
Mais il y a juste un petit problème.
564
00:33:02,655 --> 00:33:04,046
Je ne suis pas gay.
565
00:33:04,918 --> 00:33:06,100
Pourtant, dieu sait que
566
00:33:07,023 --> 00:33:09,131
ça aurait pu m'éviter bien des ennuis de l'être.
567
00:33:09,916 --> 00:33:10,763
Mais,
568
00:33:11,063 --> 00:33:13,523
après avoir traîné ici pendant des années,
569
00:33:13,523 --> 00:33:17,167
si ça ne m'a pas fait virer de bord,
on peut être sûr que
570
00:33:17,951 --> 00:33:19,221
ça n'arrivera jamais.
571
00:33:21,454 --> 00:33:23,732
Je pensais pas être gay au début non plus.
572
00:33:25,996 --> 00:33:27,915
Mais c'est parce que j'avais pas
rencontré la bonne personne.
573
00:33:32,225 --> 00:33:33,974
J'ai rencontré la bonne personne.
574
00:33:36,433 --> 00:33:38,084
Il s'appelle Carl Horvath.
575
00:33:50,892 --> 00:33:52,125
Bon, il faut que je...
576
00:33:52,125 --> 00:33:53,555
Non, écoutes s'il te plait...
577
00:33:54,644 --> 00:33:55,334
Ecoutes,
578
00:33:56,369 --> 00:33:58,325
tu ne m'aimes pas vraiment.
579
00:33:59,105 --> 00:34:00,016
Pourquoi je t'aimerais pas?
580
00:34:01,480 --> 00:34:02,526
T'es fantastique.
581
00:34:05,535 --> 00:34:07,018
Merci du compliment.
582
00:34:08,875 --> 00:34:10,687
Mais tu crois juste que tu m'aimes,
583
00:34:11,677 --> 00:34:16,193
car pour la première fois de ta vie, tu peux
enfin être qui tu es réellement.
584
00:34:17,010 --> 00:34:18,995
Et je suis contente pour toi.
585
00:34:19,658 --> 00:34:21,363
Vraiment.
586
00:34:21,882 --> 00:34:24,555
Mais tu dois aimer quelqu'un qui t'aimera en retour.
587
00:34:25,223 --> 00:34:26,798
Comme tu le mérites.
588
00:34:36,686 --> 00:34:37,620
Qu'est-ce que tu fais?
589
00:34:37,820 --> 00:34:39,584
Je laisse entrer le soleil.
590
00:34:39,584 --> 00:34:42,852
La lumière est mon ennemie.
L'obscurité est ma seule amie.
591
00:34:43,415 --> 00:34:44,453
Sympa pour moi...
592
00:34:48,310 --> 00:34:49,486
C'est quoi tout ça?
593
00:34:49,786 --> 00:34:52,431
Le Queer Guy est sur le point de faire un miracle.
594
00:34:52,920 --> 00:34:56,138
La dernière fois que t'as voulu faire un miracle,
je me suis retrouvé avec une camionneuse.
595
00:34:56,866 --> 00:34:59,921
D'abord on va redonner à tes cheveux
leur couleur naturelle.
596
00:35:00,666 --> 00:35:03,333
Tu dirais "mousse au chocolat" ou "brun moka"?
597
00:35:03,533 --> 00:35:04,470
Ecoutes, Em,
598
00:35:04,770 --> 00:35:05,718
c'est inutile.
599
00:35:06,337 --> 00:35:08,798
Je suis une chenille qui ne sera jamais un papillon.
600
00:35:09,351 --> 00:35:11,929
Je serai juste un de ces vieux dont on se moquent d'habitude,
601
00:35:12,129 --> 00:35:13,761
ceux qui essayent de paraître plus jeune,
602
00:35:13,961 --> 00:35:15,946
qui se ridiculisent...
603
00:35:16,964 --> 00:35:17,630
Teddy,
604
00:35:18,614 --> 00:35:20,116
Peu importe ton apparence,
605
00:35:21,149 --> 00:35:24,207
il y aura toujours une personne qui sera aveuglée
606
00:35:24,207 --> 00:35:25,656
par ta beauté rayonnante.
607
00:35:30,329 --> 00:35:32,081
On va juste aider un peu Mère Nature.
608
00:35:32,381 --> 00:35:33,702
Alors commençons
609
00:35:33,902 --> 00:35:36,355
à te redonner un peu de fierté.
610
00:35:39,054 --> 00:35:40,092
Alors, qu'est-ce qui s'est passé?
611
00:35:40,292 --> 00:35:42,480
Mes parents ont flippé.
612
00:35:42,680 --> 00:35:43,318
Vraiment?
613
00:35:43,746 --> 00:35:47,180
Bah, tu les as presque traité d'adeptes fascistes.
614
00:35:47,701 --> 00:35:50,543
Tu sais l'effet que ça fait à des
démocrates de la première heure?
615
00:35:51,570 --> 00:35:53,137
Je suis désolé de les avoir énervé.
616
00:35:54,612 --> 00:35:55,798
Tu rigoles?
617
00:35:56,198 --> 00:35:57,784
Ils le méritaient.
618
00:35:58,641 --> 00:36:00,338
Je suis désolée que t'aies eu à vivre ça.
619
00:36:02,516 --> 00:36:04,994
Mais je suis contente que t'aies décidé de rester.
620
00:36:05,926 --> 00:36:06,783
Vraiment?
621
00:36:11,776 --> 00:36:15,683
Alors, t'as quelque chose de prévu ce soir?
On pourrait se faire un ciné, ou une pizza.
622
00:36:15,683 --> 00:36:18,859
Ou je pourrais piquer la caisse de ton père
et nous conduire jusqu'à LA.
623
00:36:20,748 --> 00:36:22,329
Je déconnais.
624
00:36:22,629 --> 00:36:23,579
Hey, Mat.
625
00:36:23,579 --> 00:36:24,146
Hey.
626
00:36:27,141 --> 00:36:28,578
On va au centre commercial, tu veux venir?
627
00:36:31,423 --> 00:36:32,195
Ouais.
628
00:36:46,899 --> 00:36:47,875
Quel soulagement.
629
00:36:49,581 --> 00:36:50,738
Merci de m'avoir prévenu.
630
00:36:52,790 --> 00:36:53,860
C'était Mel.
631
00:36:54,659 --> 00:36:58,265
Elle voulait me dire que notre fille va bien.
632
00:36:58,265 --> 00:36:59,749
Bonne nouvelle.
633
00:36:59,749 --> 00:37:01,017
Et que je suis un trou du cul.
634
00:37:01,217 --> 00:37:02,892
Elle a dit ça?
635
00:37:03,785 --> 00:37:04,553
Non.
636
00:37:05,008 --> 00:37:05,793
Moi je le dis.
637
00:37:06,649 --> 00:37:09,824
Tu essayais juste de faire au mieux
pour Jenny Rebecca.
638
00:37:09,924 --> 00:37:11,698
En fait, je faisais au mieux pour moi.
639
00:37:12,298 --> 00:37:15,047
Au lieu de penser à ce qui était bien pour le bébé,
640
00:37:15,693 --> 00:37:17,666
ou avec qui elle devrait être,
je ne pensais qu'à moi.
641
00:37:19,592 --> 00:37:22,318
Donc j'ai décidé que Lindsay avait raison.
642
00:37:23,714 --> 00:37:25,752
Tu vas abandonner ton droit de garde?
643
00:37:25,952 --> 00:37:32,504
Non, je ferai jamais ça. Mais je pense que JR doit
passer plus de temps avec sa mère.
644
00:37:33,018 --> 00:37:35,079
Au lieu d'être baladée partout.
645
00:37:36,575 --> 00:37:38,703
Donc il faudra trouver un autre arrangement.
646
00:37:40,597 --> 00:37:42,287
Un qui soit bien pour elle.
647
00:37:43,910 --> 00:37:48,192
C'est une très sage et affectueuse décision.
648
00:37:52,913 --> 00:37:56,144
Quel comportement pour un couple
marié qui se respecte!
649
00:37:56,244 --> 00:37:57,303
Irrespectueux.
650
00:37:57,603 --> 00:37:58,943
Indigne.
651
00:38:00,100 --> 00:38:01,201
Amusant.
652
00:38:01,501 --> 00:38:03,755
Depuis quand les gens mariés s'amusent?
653
00:38:03,855 --> 00:38:05,202
Tu devrais essayer un jours,
654
00:38:05,302 --> 00:38:06,181
il se pourrait que tu apprécies.
655
00:38:06,381 --> 00:38:07,712
Les gars, les gars, les gars...
656
00:38:07,712 --> 00:38:09,380
il est là, il est là.
657
00:38:09,480 --> 00:38:10,473
Qui est là?
658
00:38:10,673 --> 00:38:13,287
Ok, c'est pas Lady Godiva, c'est juste Ted,
659
00:38:13,387 --> 00:38:15,122
mais j'ai réussi à le faire sortir de chez lui.
660
00:38:15,222 --> 00:38:17,084
Vous savez pas comme ça a été dur.
661
00:38:17,184 --> 00:38:20,485
Alors complimentez-le, et dites
lui qu'il est magnifique.
662
00:38:20,585 --> 00:38:21,278
Compris?
663
00:38:24,180 --> 00:38:25,902
Ted, t'es magnifique.
664
00:38:26,672 --> 00:38:31,175
Ted, t'es magnif... Ted, t'es magnifique.
665
00:38:31,175 --> 00:38:31,699
Ted...
666
00:38:31,699 --> 00:38:32,532
Le voilà, le voilà.
667
00:38:34,505 --> 00:38:37,552
Oh mon dieu, il est vraiment magnifique.
668
00:38:37,652 --> 00:38:38,691
C'est pas Ted.
669
00:38:40,249 --> 00:38:41,233
C'est lui.
670
00:38:43,964 --> 00:38:44,784
Ted!
671
00:38:45,484 --> 00:38:49,812
- Tu fais 10 ans plus jeune.
- Quel beau travail.
672
00:38:52,734 --> 00:38:55,800
Ted, t'es magnifique.
673
00:38:56,738 --> 00:38:57,610
Vraiment?
674
00:38:58,179 --> 00:38:59,058
Qu'est-ce que je t'avais dit?
675
00:39:03,660 --> 00:39:06,583
Bon, la tournée est pour moi.
676
00:39:10,673 --> 00:39:13,007
Pour être honnête, il n'est pas si différent.
677
00:39:13,371 --> 00:39:15,048
Je l'ai jamais regardé assez longtemps
pour le savoir.
678
00:39:15,048 --> 00:39:16,306
Y'a quelque chose... ses yeux,
679
00:39:16,858 --> 00:39:20,714
il a l'air reposé, c'est tout.
680
00:39:21,114 --> 00:39:24,419
Pas grave qu'il ne soit pas différent,
le principal c'est qu'il le pense.
681
00:39:24,936 --> 00:39:26,939
Ted peut se regarder dans le miroir
et voir un nouvel homme.
682
00:39:27,139 --> 00:39:29,573
un homme confiant, un homme qu'il aime
683
00:39:30,073 --> 00:39:32,722
c'est tout ce qui compte.
684
00:39:35,325 --> 00:39:37,224
Tiens toi prêt bébé,
685
00:39:37,636 --> 00:39:41,973
car en passant cette porte, tu vas avoir une grosse...
686
00:39:43,315 --> 00:39:44,393
surprise.
687
00:39:46,684 --> 00:39:48,200
J'imagine que tu m'attendais pas.
688
00:39:49,257 --> 00:39:51,726
Je faisais juste mon... repassage.
689
00:40:03,792 --> 00:40:05,850
Je crois que je me suis un peu emportée,
690
00:40:06,882 --> 00:40:09,140
c'était la première fois que je pouvais montrer
691
00:40:09,740 --> 00:40:12,719
de l'affection à une autre femme
sans me faire tabasser par Darryl.
692
00:40:12,819 --> 00:40:14,562
Et tu dois continuer comme ça.
693
00:40:14,662 --> 00:40:15,440
Je vais le faire.
694
00:40:15,940 --> 00:40:17,028
Je pars, Deb.
695
00:40:17,228 --> 00:40:19,363
Le Diner, et Pittsburgh.
696
00:40:19,863 --> 00:40:23,850
C'est pas parce que j'ai dit que j'étais pas la fille
de tes rêves que tu dois partir.
697
00:40:24,050 --> 00:40:25,671
Je sais, c'est pas à cause de toi.
698
00:40:25,871 --> 00:40:26,998
Oh?
699
00:40:27,198 --> 00:40:31,977
C'est moi. Quand je vois quelqu'un ou
quelque chose que j'aime,
700
00:40:32,577 --> 00:40:35,908
je fais comme qui dirait une fixation.
701
00:40:37,608 --> 00:40:40,642
C'est comme ça que je suis,
j'ai toujours été comme ça.
702
00:40:41,133 --> 00:40:42,513
Depuis les crevettes.
703
00:40:43,076 --> 00:40:44,214
Les crevettes?
704
00:40:45,261 --> 00:40:49,766
Quand j'étais petite, mes parents nous
emmenaient ma soeur Janine et moi au Ramana.
705
00:40:49,766 --> 00:40:52,852
Tous les dimanche soirs pour la soirée enfants.
706
00:40:53,052 --> 00:40:54,571
Moitié prix pour les gamins.
707
00:40:55,242 --> 00:40:57,988
Il y avait tout les styles de plats qu'on
peut imaginer.
708
00:40:58,188 --> 00:41:00,228
Je vais pas te faire tout le menu.
709
00:41:00,328 --> 00:41:01,189
Merci.
710
00:41:01,463 --> 00:41:04,025
Mais rien n'était meilleur que les crevettes.
711
00:41:04,789 --> 00:41:07,077
Et je retournais toujours en prendre.
712
00:41:08,270 --> 00:41:09,938
Encore et toujours.
713
00:41:10,650 --> 00:41:13,091
Mes parents m'ont dit "Essaye le rosbif,
714
00:41:13,091 --> 00:41:15,868
essaye le poulet, essaye le poisson..."
715
00:41:16,840 --> 00:41:19,224
Mais je savais ce que j'aimais donc j'ai continué.
716
00:41:21,084 --> 00:41:24,116
Si je reste ici, je pourrais jamais passer à autre chose.
717
00:41:27,083 --> 00:41:28,734
Je continuerai à t'aimer.
718
00:41:29,564 --> 00:41:32,046
Et ce sera mauvais pour nous deux.
719
00:41:35,855 --> 00:41:39,982
Je suis sûre que si tu essayais... le rosbif,
720
00:41:40,082 --> 00:41:41,399
tu aimerais ça.
721
00:41:45,082 --> 00:41:46,516
Ca va aller.
722
00:41:47,861 --> 00:41:48,903
Merde.
723
00:41:53,310 --> 00:41:55,392
C'est moi qui suis sensé te réconforter.
724
00:41:57,105 --> 00:41:58,808
Tu l'as déjà fait.
725
00:42:00,640 --> 00:42:02,529
Tout va bien se passer pour moi.
726
00:42:06,096 --> 00:42:07,887
Je n'en doute pas.
727
00:42:12,937 --> 00:42:15,019
Puisque JR ne viendra plus chez moi,
728
00:42:15,917 --> 00:42:17,184
je me suis dit que ça pourrait te servir.
729
00:42:17,884 --> 00:42:21,465
Tu ne fais pas ça parce que tu ne veux pas
être la mère de JR,
730
00:42:21,665 --> 00:42:22,477
n'est ce pas?
731
00:42:23,377 --> 00:42:26,500
Je suis plus sa mère maintenant que jamais.
732
00:42:26,500 --> 00:42:28,898
Parce que je fais ce qui est le mieux pour elle.
733
00:42:29,892 --> 00:42:30,809
Pas pour moi.
734
00:42:37,581 --> 00:42:38,476
Merci.
735
00:42:44,119 --> 00:42:47,307
J'espère que tu sais que je n'ai jamais voulu
que ça devienne aussi moche.
736
00:42:49,450 --> 00:42:51,132
C'est toujours comme ça les divorces,
737
00:42:51,132 --> 00:42:52,628
surtout quand il y a des enfants.
738
00:42:52,628 --> 00:42:54,572
Pourquoi on serait différents?
739
00:42:58,350 --> 00:43:00,038
Parce qu'on s'aimait plus?
740
00:43:07,233 --> 00:43:08,047
Au fait,
741
00:43:12,105 --> 00:43:13,264
c'est ma part,
742
00:43:14,546 --> 00:43:15,892
pour le chauffe-eau.
743
00:43:29,193 --> 00:43:30,772
Ah, Liberty Avenue.
744
00:43:31,072 --> 00:43:32,273
Dans toute sa splendeur.
745
00:43:34,158 --> 00:43:34,995
Ca te manque?
746
00:43:36,207 --> 00:43:38,052
Ca a été ma vie pendant longtemps.
747
00:43:39,285 --> 00:43:41,261
Partout où je regarde, je me revois
748
00:43:41,903 --> 00:43:43,819
marcher dans la rue avec Brian,
749
00:43:46,173 --> 00:43:47,969
traîner avec Emmett et Ted,
750
00:43:47,969 --> 00:43:49,475
Par ici, par ici!
751
00:43:49,728 --> 00:43:51,121
Draguer un mec sexy...
752
00:43:51,321 --> 00:43:52,154
Ah ah...
753
00:43:54,142 --> 00:43:56,106
mais on est passé à autre chose.
754
00:43:57,005 --> 00:43:57,651
Donc,
755
00:43:58,051 --> 00:44:00,375
au lieu de penser à ce qui était,
756
00:44:02,009 --> 00:44:03,962
autant penser à ce qui reste à venir.
757
00:44:14,969 --> 00:44:15,925
Hunter?
758
00:44:17,290 --> 00:44:18,011
Hunter?
759
00:44:19,011 --> 00:44:20,395
Qu'est-ce qui se passe?
760
00:44:21,698 --> 00:44:23,531
Je reprends contact avec de vieux potes.
761
00:44:23,954 --> 00:44:25,677
je renouvelle mes liens sociaux.
762
00:44:25,977 --> 00:44:26,884
Z'en voulez?
763
00:44:27,306 --> 00:44:29,897
- Non, on en veut pas.
- Allez, partons.
764
00:44:29,997 --> 00:44:30,864
T'as école demain.
765
00:44:31,116 --> 00:44:32,649
Wow, école demain...
766
00:44:34,267 --> 00:44:35,418
J'y retourne pas.
767
00:44:35,418 --> 00:44:39,232
T'as dit au principal que tu voulais pas partir.
768
00:44:39,432 --> 00:44:40,715
J'ai changé d'avis.
769
00:44:41,536 --> 00:44:44,155
J'aurais jamais dû aller là bas, avec des gens qui
pensent qu'ils sont mieux que moi.
770
00:44:45,871 --> 00:44:46,992
Au moins, ces mecs,
771
00:44:49,599 --> 00:44:51,071
m'acceptent tel que je suis.
772
00:44:52,262 --> 00:44:54,465
Au cas où t'aurais oublié, nous aussi!
773
00:44:57,911 --> 00:44:59,134
Alors on rentre à la maison.
774
00:45:01,432 --> 00:45:03,313
Fais tout ce que ton papa te dit.
775
00:45:03,713 --> 00:45:05,375
Et fais-toi payer d'avance.
776
00:45:17,512 --> 00:45:18,620
Tu travailles dur?
777
00:45:22,054 --> 00:45:23,106
C'était comment au Babylon?
778
00:45:24,400 --> 00:45:25,680
Difficile de jouer.
779
00:45:26,841 --> 00:45:29,004
Pourquoi tu rentres si tôt, il n'est que 1h30 ?
780
00:45:29,242 --> 00:45:32,865
Mon célibat forcé est fini, et je voulais que tu
sois le premier à le savoir.
781
00:45:33,519 --> 00:45:34,778
Je suis touché.
782
00:45:35,078 --> 00:45:37,085
Tu seras bien plus que "touché"
783
00:45:37,085 --> 00:45:38,341
quand j'en aurais fini avec toi.
784
00:45:39,882 --> 00:45:40,987
J'ai du travail à faire.
785
00:45:44,573 --> 00:45:45,713
Fais le demain matin.
786
00:45:46,152 --> 00:45:47,531
Je le fais maintenant.
787
00:45:54,174 --> 00:45:56,213
Comment tu peux te foutre de tout?
788
00:45:58,666 --> 00:46:00,302
T'en as jamais marre?
789
00:46:01,574 --> 00:46:03,565
On en a marre de quelque chose,
790
00:46:03,865 --> 00:46:05,476
quand ça devient prévisible,
791
00:46:06,528 --> 00:46:08,088
insatisfaisant,
792
00:46:08,388 --> 00:46:09,654
ennuyeux
793
00:46:10,925 --> 00:46:11,938
un peu comme...
794
00:46:12,238 --> 00:46:14,442
cette conversation va devenir.
795
00:46:14,542 --> 00:46:17,716
Ca arrive aussi quand on trouve quelque
chose de plus satisfaisant.
796
00:46:18,634 --> 00:46:19,801
qui a plus de sens.
797
00:46:25,058 --> 00:46:26,207
Comme quoi par exemple?
798
00:46:33,988 --> 00:46:35,112
Je vais prendre une douche,
799
00:46:37,276 --> 00:46:38,313
tu viens te coucher?
800
00:46:40,296 --> 00:46:41,569
Dans un moment.
801
00:46:42,842 --> 00:46:44,250
J'ai un truc à finir.
802
00:46:45,829 --> 00:46:47,628
Quand vas-tu arrêter de baiser
tous les aliens que tu croises !?
803
00:46:51,411 --> 00:46:51,996
J
804
00:46:52,031 --> 00:46:53,123
JA
805
00:46:53,123 --> 00:46:54,080
JAM
806
00:46:54,080 --> 00:46:55,078
JAMA
807
00:46:55,078 --> 00:46:56,888
JAMAI
808
00:46:56,923 --> 00:46:57,787
JAMAIS
809
00:46:57,787 --> 00:47:00,943
JAMAIS!