1 00:00:00,070 --> 00:00:02,557 Traduit pour QaF-Community.fr.st 2 00:02:05,418 --> 00:02:07,538 Belle nuit pour une balade à vélo. 3 00:02:08,727 --> 00:02:10,958 Qu'est-ce que tu fous là? 4 00:02:11,130 --> 00:02:15,194 Je t'ai suivi, pour savoir où tu vas depuis trois semaines. 5 00:02:15,229 --> 00:02:17,270 Maintenant tu sais. 6 00:02:17,303 --> 00:02:20,262 Tu peux donc rentrer et aller au lit. 7 00:02:20,397 --> 00:02:23,535 Tu sais quelle heure il est? 8 00:02:23,635 --> 00:02:26,596 La petite aiguille est sur le 2, la grande sur le 3. 9 00:02:26,631 --> 00:02:27,947 Deux heures un quart? 10 00:02:27,981 --> 00:02:30,765 Pourquoi tu fais ça? 11 00:02:30,800 --> 00:02:33,336 Faut que je sois en forme. 12 00:02:33,371 --> 00:02:34,490 Pour quoi? 13 00:02:34,525 --> 00:02:35,569 La course de Liberty. 14 00:02:35,604 --> 00:02:37,237 Tu ne penses pas encore y aller. 15 00:02:37,272 --> 00:02:40,905 C'est pas parce que toi et les autres m'avez disqualifié que je le suis. 16 00:02:40,940 --> 00:02:42,719 On est juste inquiets. 17 00:02:43,813 --> 00:02:48,259 Il y a tant d'enfants dans le monde qui meurent de faim. 18 00:02:48,294 --> 00:02:49,758 Inquiète-toi pour eux. 19 00:02:49,858 --> 00:02:51,187 Alors pourquoi venir là en secret? 20 00:02:51,222 --> 00:02:55,379 Parce que je ne veux pas que des gens comme toi me disent "Tu ne peux pas, tu ne dois pas". 21 00:02:55,414 --> 00:03:01,608 Je ne veux pas que les connes de la gym me disent "Pauvre Kinney, je te l'avais dit". 22 00:03:01,643 --> 00:03:07,355 Je dois l'admettre, ta persévérence n'est surpassée que par ton narcissisme. 23 00:03:07,390 --> 00:03:11,134 Maintenant, tu connais le secret de mon succès. 24 00:03:11,169 --> 00:03:12,991 A moins que... 25 00:03:13,026 --> 00:03:16,256 les pessimistes ne me prouvent le contraire et que je me vautre lamentablement. 26 00:03:16,291 --> 00:03:18,973 Oh, tu ne vas pas te vautrer, lamentablement ou pas. 27 00:03:19,008 --> 00:03:22,941 Ca va être un gros et gras succès, comme toujours. 28 00:03:22,976 --> 00:03:28,726 On va faire la course ensemble, et la nuit, on plantera la tente... 29 00:03:28,761 --> 00:03:35,029 et on fera l'amour passionnément sous les étoiles. 30 00:03:38,487 --> 00:03:40,759 Qu'est-ce que tu fous? 31 00:03:40,794 --> 00:03:45,360 J'ai entendu qu'il est plus facile d'atteindre un but quand on peut le visualiser. 32 00:04:09,900 --> 00:04:11,725 Encore 5 secondes. 33 00:04:11,750 --> 00:04:12,732 Allez! 34 00:04:12,818 --> 00:04:17,403 Donnez tout ce que vous avez. Trois, deux, un. 35 00:04:17,503 --> 00:04:20,176 Asseyez-vous. 36 00:04:20,211 --> 00:04:21,980 Deux minutes de pause. 37 00:04:22,161 --> 00:04:24,902 Je dirais qu'on est prêts pour la course, non? 38 00:04:25,002 --> 00:04:26,744 Si mon cul tient le coup. 39 00:04:26,779 --> 00:04:28,233 Il ne m'a jamais laissé tombé. 40 00:04:28,268 --> 00:04:30,755 Tu ne m'as jamais chevauché sur 500 kilomètres. 41 00:04:30,790 --> 00:04:33,524 Tu devais demander une extension de garantie vu qu'il n'est plus tout jeune. 42 00:04:33,624 --> 00:04:39,111 Je te parie un diner bien gras que tu le verras passer la ligne d'arrivée avant le tien. 43 00:04:39,211 --> 00:04:41,754 C'est pas une compétition. Tous ceux qui courent sont vainqueurs. 44 00:04:42,877 --> 00:04:45,783 Hey, on dit qu'il va y avoir des cyclistes super chauds. 45 00:04:45,818 --> 00:04:46,717 Ouais, c'est ce qu'on m'a dit. 46 00:04:46,752 --> 00:04:48,220 Un de mes amis l'a faite l'année dernière. 47 00:04:48,254 --> 00:04:50,623 Il a dit que la nuit, les douches devenaient super chaudes, 48 00:04:50,656 --> 00:04:52,937 et il ne parlait pas de l'eau. 49 00:04:52,972 --> 00:04:54,754 Tu emportes quelque chose qui commence par un "C" ? 50 00:04:54,789 --> 00:04:59,211 Mes... vitamines? Tu sais que je ne vais nulle part sans elles. 51 00:05:02,566 --> 00:05:05,348 On offre aux coureurs une fête pour le départ. 52 00:05:05,405 --> 00:05:08,689 J'ai préparé un speech exprimant la gratitude du centre. 53 00:05:08,724 --> 00:05:11,716 Une banderole, une fanfare, des drag queens en pom-pom girls . 54 00:05:11,751 --> 00:05:15,414 Oh, ça a l'air parfait. J'aimerais y assister. 55 00:05:15,449 --> 00:05:19,438 Oh, nous aussi, vu tout le travail que tu as fait. 56 00:05:19,473 --> 00:05:22,355 Je n'ai pas le droit de sortir de ce foutu lit. Ordres du docteurs. 57 00:05:22,390 --> 00:05:24,438 Si c'était moi, ça me renderais dingue. 58 00:05:24,473 --> 00:05:28,592 Pas moi. Je gonflerais les oreillers, et mangerais des bonbons devant "Oprah". 59 00:05:28,627 --> 00:05:30,830 Hey, vous voulez boire quelque chose? 60 00:05:30,865 --> 00:05:33,777 Merci, Lindz, mais on doit partir. 61 00:05:33,812 --> 00:05:37,976 Ecoutes le docteur et restes tranquille. 62 00:05:40,248 --> 00:05:41,908 Bye. 63 00:05:45,059 --> 00:05:48,555 Je vais emmener Gus au parc. Il a besoin de prendre l'air, et moi aussi. 64 00:05:48,655 --> 00:05:49,893 Je sais ce que c'est. 65 00:05:49,928 --> 00:05:51,149 Ca va aller? 66 00:05:51,184 --> 00:05:52,830 Oui. Merci. 67 00:05:52,865 --> 00:05:54,387 Oh, avant de partir, tu pourrais m'apporter du thé? 68 00:05:54,420 --> 00:05:58,787 Et un yahourt à la pêche, et quelques cookies. 69 00:05:58,822 --> 00:06:02,956 Et monter me chercher mon pull marron? J'ai un peu froid. 70 00:06:02,991 --> 00:06:04,379 Autre chose? 71 00:06:04,414 --> 00:06:07,749 Une autre couverture, un oreiller plus ferme. 72 00:06:07,784 --> 00:06:12,119 Et puisque tu sors, j'aurais besoin de timbres et de ces médicaments. 73 00:06:15,452 --> 00:06:18,947 J'ai pas le droit de bouger. Qu'est-ce que je peux faire d'autre? 74 00:06:19,082 --> 00:06:22,110 Tu pourrais essayer de dire "s'il te plait" et arrêter de me traiter comme la bonne, 75 00:06:22,145 --> 00:06:24,332 ce qui ne serait pas si mal. Au moins je serais payée. 76 00:06:24,432 --> 00:06:26,421 Désolée, mais c'est aussi ton enfant. 77 00:06:26,456 --> 00:06:28,698 Ca ne te donne pas le droit de me donner des ordres. 78 00:06:28,798 --> 00:06:29,951 Ca n'était pas des ordres. 79 00:06:29,986 --> 00:06:32,684 T'as un sacré culot de me parler de droits. 80 00:06:32,719 --> 00:06:33,562 Tu n'avais pas le droit de... 81 00:06:33,697 --> 00:06:36,738 Okay. Okay. 82 00:06:36,773 --> 00:06:38,786 Je ferai tout ce que tu veux, 83 00:06:38,821 --> 00:06:43,618 mais arrêtons ça maintenant. 84 00:06:47,953 --> 00:06:51,106 Avant de nous donner le feu vert, ils veulent voir ce qu'ils achètent, 85 00:06:51,110 --> 00:06:53,048 et combien ça va leur coûter, ce qui... 86 00:06:53,148 --> 00:06:56,195 sera beaucoup quand j'en aurais fini. 87 00:06:56,230 --> 00:07:00,917 Donc je voudrais que l'un de vous soit là pour m'aider à les convaincre qu'il faut se tenir à la version originale. 88 00:07:00,952 --> 00:07:02,945 Bien sûr, Brett, lequel de nous deux tu veux? 89 00:07:02,980 --> 00:07:05,424 Sûrement Justin. Le prends pas mal, Mike. 90 00:07:05,459 --> 00:07:08,098 Les producteurs sont plus sensibles aux images qu'aux mots. 91 00:07:08,233 --> 00:07:10,204 Peu importe, si ça aide le projet. 92 00:07:10,239 --> 00:07:11,344 Justin? 93 00:07:11,379 --> 00:07:12,631 Ca se paserait quand? 94 00:07:12,698 --> 00:07:14,062 Jeudi prochain. 95 00:07:14,097 --> 00:07:16,192 Et la course de Liberty? 96 00:07:16,227 --> 00:07:18,037 Je ne t'entends pas, ça coupe. 97 00:07:18,072 --> 00:07:19,491 C'est rien, Brett. Il sera là. 98 00:07:19,591 --> 00:07:23,759 Super. Mon assistant t'enverra le billet. Tu pourras rester dans ma maison des invités. 99 00:07:23,794 --> 00:07:26,223 C'est mon autre ligne. Je dois y aller. 100 00:07:26,712 --> 00:07:28,056 Tu y crois, toi? Tu pars à L.A. 101 00:07:28,156 --> 00:07:29,829 Mais je m'étais engagé. 102 00:07:29,864 --> 00:07:31,649 J'ai un sponsor qui a avancé de l'argent. 103 00:07:31,684 --> 00:07:34,121 Si le film se fait, tu pourras leur filer un million de dollars. 104 00:07:34,156 --> 00:07:35,962 Hey, Carl. 105 00:07:36,062 --> 00:07:38,215 Tu cherches un super-héros pour t'aider à combattre le crime? 106 00:07:38,324 --> 00:07:41,285 En fait, je te cherche, toi. 107 00:07:41,320 --> 00:07:43,946 Tu nous excuses, Justin? 108 00:07:43,981 --> 00:07:45,848 Ouais, bien sûr. 109 00:07:45,883 --> 00:07:47,039 A plus. 110 00:07:47,074 --> 00:07:48,607 Achète de l'écran total. 111 00:07:49,861 --> 00:07:51,837 Ca te gêne si je mange pendant que tu m'interroges? 112 00:07:51,904 --> 00:07:54,022 Je t'en prie. 113 00:07:54,057 --> 00:07:55,971 Tu en veux? 114 00:07:56,006 --> 00:07:59,698 Non, merci. Mon estomac fait des siennes. 115 00:07:59,798 --> 00:08:00,740 Un problème? 116 00:08:00,840 --> 00:08:02,797 C'est ta mère. 117 00:08:02,897 --> 00:08:06,310 Je sais qu'elle peut être épicée parfois, mais je ne savais pas qu'elle causait des indigestions. 118 00:08:06,345 --> 00:08:09,575 Comme tu le sais, on s'est vu souvent ces derniers temps. 119 00:08:09,675 --> 00:08:11,272 Je sais. Je trouve ça génial. 120 00:08:11,372 --> 00:08:12,908 Mais ça peut pas continuer comme ça. 121 00:08:13,008 --> 00:08:16,745 D'un coup, je me sens pas très bien moi-même. 122 00:08:16,780 --> 00:08:18,364 Non, c'est pas ça. 123 00:08:18,430 --> 00:08:22,943 Ce que je veux dire, c'est que j'ai besoin de quelqu'un qui me fasse rire, 124 00:08:22,978 --> 00:08:24,251 qui me rende heureux. 125 00:08:24,286 --> 00:08:25,798 Je suis déjà pris, Carl. 126 00:08:25,898 --> 00:08:29,382 C'est pour ça que je veux épouser ta mère. 127 00:08:31,859 --> 00:08:36,449 Si tu me dis "tu peux", je veux qu'elle dise "je le veux". 128 00:08:39,301 --> 00:08:42,622 C'est... une sacrée demande. 129 00:08:44,086 --> 00:08:50,363 D'habitude, je demande une lettre de recommandations, le formulaire w-2 et le casier judiciaire. 130 00:08:50,398 --> 00:08:54,765 Mais dans ton cas, je n'aurai qu'une question. 131 00:09:01,099 --> 00:09:03,482 Tu me promets... 132 00:09:03,517 --> 00:09:05,912 que tu seras bon avec elle? 133 00:09:06,012 --> 00:09:08,613 Je te donne ma parole. 134 00:09:08,713 --> 00:09:13,297 Alors la réponse est : tu peux. 135 00:09:17,919 --> 00:09:20,348 Je suis comme son punching ball émotionnel. 136 00:09:20,359 --> 00:09:23,629 Elle me tabasse toute la journée, et moi je reste là et j'encaisse. 137 00:09:23,630 --> 00:09:26,586 C'est pas un match très équitable. 138 00:09:26,621 --> 00:09:30,369 J'ai pas le choix. Le docteur lui a dit de rester au lit et d'éviter le stress. 139 00:09:30,404 --> 00:09:31,792 Oh-h. 140 00:09:31,827 --> 00:09:36,855 Et maintenant, tu la sers en silence comme cette lesbo chez les militaires, Greta Camembert. 141 00:09:36,890 --> 00:09:40,324 Margaret Cammermeyer, et je ne sais pas combien de temps je pourrai supporter ça. 142 00:09:40,359 --> 00:09:42,472 Alors... ne le fais pas. 143 00:09:42,507 --> 00:09:44,752 Mais c'est ma faute. 144 00:09:44,787 --> 00:09:46,531 C'est moi qu'il faut blâmer. 145 00:09:46,631 --> 00:09:51,671 Par conséquent, tu t'autodétruis. Ou plutôt, tu laisses Melanie le faire pour toi. 146 00:09:51,706 --> 00:09:56,329 C'est peut-être vieux-jeu, mais je suis pour la loyauté, pas la trahison 147 00:09:56,364 --> 00:10:01,173 pour le self-control, pas la complaisance, même si je ne sais pas suivre mes propres règles. 148 00:10:01,208 --> 00:10:02,129 Va lui dire ça. 149 00:10:02,164 --> 00:10:03,399 Elle refuse d'écouter. 150 00:10:03,499 --> 00:10:06,309 Elle pense que je ne suis plus lesbienne parce que j'ai baisé avec Sam. 151 00:10:06,409 --> 00:10:08,255 Tu sais comme elle est pointilleuse sur les détails. 152 00:10:08,355 --> 00:10:09,433 Brian, s'il te plait. 153 00:10:09,533 --> 00:10:11,270 Que veux tu que je te dise? 154 00:10:12,509 --> 00:10:14,389 Si c'est fini, casse-toi. 155 00:10:14,489 --> 00:10:16,470 C'est pas si simple. 156 00:10:16,505 --> 00:10:19,253 Et Gus? 157 00:10:19,260 --> 00:10:20,245 Et le bébé en route? 158 00:10:20,345 --> 00:10:24,060 Rester ensemble pour la santé des enfants, c'est une excuse minable. 159 00:10:25,345 --> 00:10:28,875 J'en suis la preuve vivante. 160 00:10:29,490 --> 00:10:31,642 Hey, sonny boy. 161 00:10:31,660 --> 00:10:33,386 Viens là. 162 00:10:36,065 --> 00:10:39,698 Sous-vêtements, pulls. 163 00:10:40,674 --> 00:10:43,932 Tu peux me tenir ça une seconde? Merci, chéri. 164 00:10:43,967 --> 00:10:45,608 Euh, Debbie, je... 165 00:10:45,643 --> 00:10:47,605 Carl. Ne me dis rien. 166 00:10:47,640 --> 00:10:50,970 Je sais qu'on devait aller à St. Pete pour quelques jours mais... 167 00:10:51,048 --> 00:10:55,823 C'est la course pour l'hospice. Je dois être là pour les aider. 168 00:10:55,923 --> 00:10:58,237 Tu a un grand coeur, c'est pour ça que je t'aime. 169 00:10:58,290 --> 00:11:00,354 Et puis, St Pete va pas bouger. On ira en lune de miel. 170 00:11:00,389 --> 00:11:01,275 Quoi? 171 00:11:01,310 --> 00:11:03,760 Je plaisante. Lune de miel? Nous? 172 00:11:05,810 --> 00:11:08,600 Okay, donc... 173 00:11:08,635 --> 00:11:11,686 Donc, tu voulais me dire quelque chose. 174 00:11:11,721 --> 00:11:13,479 Vas-y, je suis toute ouïe. 175 00:11:13,490 --> 00:11:14,760 Debbie, chérie... 176 00:11:14,860 --> 00:11:18,279 Ouïe... Merde! Il me faut mes cache-oreilles. 177 00:11:18,739 --> 00:11:22,196 On dit qu'il fait plus froid au Canada qu'au pôle Nord. 178 00:11:23,944 --> 00:11:27,511 Alors, continue, chéri, que voulais-tu dire? 179 00:11:27,711 --> 00:11:31,028 Fais attention à bien te couvrir. 180 00:11:33,492 --> 00:11:35,494 Continue à faire tes bagages, Deb, ou... 181 00:11:35,594 --> 00:11:36,862 à faire autre chose... 182 00:11:36,880 --> 00:11:38,811 Je vais ouvrir. 183 00:11:43,897 --> 00:11:45,155 Teddy. 184 00:11:45,190 --> 00:11:46,960 Salut, Em. J'ai quelque chose pour toi. 185 00:11:47,073 --> 00:11:48,407 Où est-il? 186 00:11:48,441 --> 00:11:49,508 Désolée, rien de ce genre. 187 00:11:49,575 --> 00:11:51,705 C'est juste... ça. 188 00:11:51,740 --> 00:11:57,134 Les 5000 dollars que je te dois pour avoir remplacé l'argent que j'avais "emprunté" à Gus. 189 00:11:57,169 --> 00:12:00,421 Merci, Teddy. 190 00:12:00,521 --> 00:12:02,110 Je suis sûr que tu sauras comment les dépenser. 191 00:12:02,145 --> 00:12:03,962 Pas pour ça. 192 00:12:03,997 --> 00:12:06,059 Merci de t'en être souvenu. 193 00:12:06,094 --> 00:12:07,802 d'avoir tenu ta promesse. 194 00:12:07,837 --> 00:12:09,914 Tu reviens de loin. 195 00:12:09,949 --> 00:12:12,183 Ouais, on dirait bien. 196 00:12:12,218 --> 00:12:14,900 Et maintenant, tu es prêt à aller encore plus loin, hein? 197 00:12:14,935 --> 00:12:16,102 Mais à vélo cette fois. 198 00:12:16,135 --> 00:12:20,121 En fait, j'ai changé d'avis. Je n'y vais pas. 199 00:12:20,156 --> 00:12:21,843 Quoi? 200 00:12:22,241 --> 00:12:24,635 Ouais, j'ai encore plein de choses à faire au travail. 201 00:12:24,670 --> 00:12:26,011 Je peux pas laisser tout à Brian. 202 00:12:26,046 --> 00:12:28,337 Et, j'ai ces nouvelles plantes, 203 00:12:28,372 --> 00:12:32,086 qui sont dans cette phase critique où, si tu ne les surveilles pas, elle sont traumatisées. 204 00:12:32,186 --> 00:12:34,580 C'est moi qui suis traumatisé. Tu t'entraines depuis des semaines. 205 00:12:34,720 --> 00:12:36,460 C'est juste une course à vélo. 206 00:12:36,495 --> 00:12:39,591 De plus, j'ai mes meetings, ma thérapie de groupe. 207 00:12:39,626 --> 00:12:41,250 Tu peux pas les zapper pour quelques jours? 208 00:12:41,285 --> 00:12:45,784 Non, c'est grâce à ça que je m'en suis sorti ces dernièrs mois. C'est mon système de soutien. 209 00:12:45,819 --> 00:12:48,644 Pour la course, je serais tout seul. 210 00:12:48,679 --> 00:12:53,088 S'il y a une tentation, si je vois des mecs se droguer, et que je suis sur le point de replonger... 211 00:12:53,123 --> 00:12:55,571 ... ou irais-je? Qui pourrais-je appeler? 212 00:12:55,671 --> 00:13:00,948 Je ne peux pas prendre ce risque, de devenir à nouveau cette personne. Non. 213 00:13:07,385 --> 00:13:10,469 Mécanique lubrifiée, siège réglé et serré. 214 00:13:10,622 --> 00:13:12,825 Je vais monter dessus, pas le baiser. 215 00:13:14,258 --> 00:13:16,363 Wow! 216 00:13:16,390 --> 00:13:18,616 Ca c'est un vélo cool. 217 00:13:18,629 --> 00:13:20,953 Ouais, Hunter en avait besoin d'un neuf pour la course de Liberty. 218 00:13:20,988 --> 00:13:23,592 Je peux aller faire un tour avec? Steuplait, papa, steuplait. 219 00:13:23,692 --> 00:13:25,218 Bien sûr, fiston. 220 00:13:25,318 --> 00:13:26,760 Mais ne sois pas en retard pour le diner. 221 00:13:26,795 --> 00:13:29,712 J'ai fait ton plat préféré, crumble aux myrtilles. 222 00:13:33,344 --> 00:13:38,135 Alors, comment ça a été au travail, mon chéri? 223 00:13:38,170 --> 00:13:40,334 Voyons voir... 224 00:13:40,369 --> 00:13:42,239 J'ai fini la dernière aventure de Rage. 225 00:13:42,274 --> 00:13:42,971 Hey. 226 00:13:43,006 --> 00:13:46,522 Gagné 600 dollars sur le site du vente en ligne. 227 00:13:46,557 --> 00:13:50,160 Oh, et Carl Horvath veut épouser ma mère. 228 00:13:52,176 --> 00:13:54,112 Quoi? 229 00:13:54,212 --> 00:13:57,780 Il m'a carrément demandé sa main. 230 00:13:59,334 --> 00:14:01,405 Tu lui as donné? 231 00:14:02,140 --> 00:14:03,723 De la paume aux ongles. 232 00:14:03,758 --> 00:14:08,820 Après tout, c'est ce que font les gens qui s'aiment, non? Ils se marient. 233 00:14:20,120 --> 00:14:23,018 C'est quoi ce bordel? 234 00:14:23,027 --> 00:14:25,761 Je vérifie qu'on a tout ce qu'il faut pour la course, 235 00:14:25,797 --> 00:14:32,706 la tente, les sacs de couchage, le kit de premiers soins, les outils, équpement de pluie, des vêtements chauds, un gode. 236 00:14:32,741 --> 00:14:35,206 T'as vraiment pensé à tout. 237 00:14:35,240 --> 00:14:39,768 Mais pourquoi prendre une tente si tu loges dans un château? 238 00:14:39,845 --> 00:14:41,184 Hmmm? 239 00:14:41,219 --> 00:14:46,084 Michael m'a dit que tu t'envoles demain pour la côte, pour une réunion avec les chefs des studios. 240 00:14:46,119 --> 00:14:47,753 Je n'ai pas dit que j'irai. 241 00:14:47,786 --> 00:14:49,788 Il a l'air de penser que tu y vas. 242 00:14:49,822 --> 00:14:51,457 Et bien il a tort. 243 00:14:51,523 --> 00:14:53,874 On va faire la course ensemble, comme prévu. 244 00:14:55,618 --> 00:14:59,071 Hélas, il y a un léger changement de programme. 245 00:14:59,106 --> 00:15:00,764 Je n'y vais pas. 246 00:15:00,864 --> 00:15:02,425 Pourquoi? 247 00:15:02,525 --> 00:15:04,415 Parce que t'as raison. 248 00:15:04,450 --> 00:15:06,241 Je ne suis pas d'attaque. 249 00:15:06,276 --> 00:15:08,117 Je t'ai vu t'entraîner. 250 00:15:08,217 --> 00:15:10,565 Ouais, et après 50 bornes j'étais naze. 251 00:15:10,600 --> 00:15:14,693 Pour la course, il faudra parcourir 130 à 150 bornes par jour, voire plus. 252 00:15:14,728 --> 00:15:16,108 Je ne pourrai pas. 253 00:15:16,208 --> 00:15:18,967 C'est des conneries. Tu dis juste ça pour que j'aille à Hollywood. 254 00:15:19,718 --> 00:15:22,387 Alors, fais cette course sans moi. 255 00:15:22,421 --> 00:15:24,456 Sacrifie ton futur. 256 00:15:24,490 --> 00:15:27,059 Ca , c'est ce que j'appelle de la charité. 257 00:15:34,296 --> 00:15:36,825 Voilà mon numéro de portable. 258 00:15:37,296 --> 00:15:40,321 Et celui de Ben. 259 00:15:41,626 --> 00:15:44,030 Et celui d'Hunter, 260 00:15:45,381 --> 00:15:50,165 et il y a le numéro de notre hôtel à Toronto. 261 00:15:50,200 --> 00:15:53,140 Bon sang, je serai trop occupée à appeler pour accoucher. 262 00:15:53,865 --> 00:15:55,704 Tu sais, je devrais peut-être rester. 263 00:15:55,739 --> 00:15:57,880 Michael, le bébé n'est prévu que dans quelques semaines. 264 00:15:57,956 --> 00:15:59,079 Si quelque chose arrive... 265 00:15:59,125 --> 00:16:00,960 Rien ne va arriver, crois-moi, 266 00:16:00,995 --> 00:16:03,743 Je hurlerai d'ennui avant de crier de douleur. 267 00:16:03,778 --> 00:16:06,865 Alors vas-y et amuse-toi. Ca va être une expérience incroyable. 268 00:16:06,900 --> 00:16:08,973 J'aimerais tant pouvoir assister au départ. 269 00:16:09,008 --> 00:16:12,216 Tu restes là. 270 00:16:12,251 --> 00:16:15,845 Et souviens-toi, si tu veux me joindre... 271 00:16:15,880 --> 00:16:17,673 On sait, Michael. On sait. 272 00:16:25,257 --> 00:16:27,703 Maintenant, tu veux bien te casser? 273 00:16:27,738 --> 00:16:29,524 - On t'aime. - On t'aime. 274 00:16:30,247 --> 00:16:32,425 Il a de la chance cet enfant... 275 00:16:34,128 --> 00:16:37,213 venir au monde dans un foyer si acceuillant et affectueux. 276 00:16:58,371 --> 00:17:00,205 50 sandwiches au thon, 277 00:17:00,240 --> 00:17:01,913 50 jambon-fromage, 278 00:17:02,048 --> 00:17:04,657 50 salades au poulet, 50 au rôti de boeuf. 279 00:17:04,757 --> 00:17:06,853 Oh, rôti de boeuf, le préféré de Teddy. 280 00:17:06,958 --> 00:17:08,423 Autant n'en faire que 49. 281 00:17:08,458 --> 00:17:10,618 C'est trop bête qu'il ai décidé de ne pas y aller. 282 00:17:10,653 --> 00:17:12,686 Ca aurait été bon pour lui, une victoire. 283 00:17:12,721 --> 00:17:14,685 Il aurait gagné en amour-propre. 284 00:17:14,720 --> 00:17:17,457 Il a trop peur de quitter ses meetings et sa thérapie. 285 00:17:17,492 --> 00:17:20,015 De replonger sans son système de soutien. 286 00:17:20,050 --> 00:17:22,710 Il est aussi dépendant d'eux qu'il ne l'était de la drogue. 287 00:17:22,910 --> 00:17:25,272 Au moins, c'est une drogue saine, hein? 288 00:17:25,307 --> 00:17:28,312 Dommage qu'il ne puisse pas emmener son système de soutien avec lui. 289 00:17:30,863 --> 00:17:33,437 Hey, Carl. chéri, salut. 290 00:17:33,537 --> 00:17:35,329 Tu veux un panier repas? 291 00:17:35,993 --> 00:17:38,390 C'est pour le trajet en bus jusqu'à Toronto, mais j'en ai un en rab. 292 00:17:38,425 --> 00:17:40,495 Merci, mais j'ai déjà mangé. 293 00:17:40,595 --> 00:17:41,884 Bon, tu veux donner un coup de main? 294 00:17:41,919 --> 00:17:44,196 Em, donne des fruits à Carl et montre-lui comment ça marche. 295 00:17:44,231 --> 00:17:46,350 Tu prends une pomme ou une orange. 296 00:17:46,385 --> 00:17:47,899 Tu la laisse tomber dans la boîte. 297 00:17:47,999 --> 00:17:51,280 Comme ça. Et tu passes à la suivante. T'as compris? 298 00:17:51,380 --> 00:17:52,861 Merci pour le cours. 299 00:17:52,896 --> 00:17:54,966 Deb, tu peux t'arrêter une seconde? Chérie... 300 00:17:55,001 --> 00:17:58,029 Carl, j'ai des oeufs durs de partout. On peut parler plus tard? 301 00:17:58,211 --> 00:18:01,078 Bien sûr, ça presse pas. 302 00:18:01,113 --> 00:18:03,109 On parlera quand tu reviendras. 303 00:18:05,879 --> 00:18:08,006 Merci, bébé. 304 00:18:09,037 --> 00:18:10,399 Au revoir chéri. 305 00:18:10,434 --> 00:18:11,821 Salut. 306 00:18:12,020 --> 00:18:14,568 Lupe. 307 00:18:14,603 --> 00:18:18,264 Sors de là, Lupe. 308 00:18:19,670 --> 00:18:21,446 Viens. 309 00:18:22,555 --> 00:18:25,909 Allez, chaton. Viens ici. Sois gentil, viens là. 310 00:18:25,944 --> 00:18:27,859 Allez, chaton. 311 00:18:27,940 --> 00:18:29,521 A qui tu parles? 312 00:18:29,556 --> 00:18:32,275 Lupe. Allez chaton... viens là mon minou. 313 00:18:32,310 --> 00:18:35,197 Ta femme de ménage ne va jamais sortir si tu lui parles comme ça. 314 00:18:35,232 --> 00:18:36,828 Lupe est mon chat. 315 00:18:36,928 --> 00:18:38,698 T'as un chat? 316 00:18:38,850 --> 00:18:43,205 Ouais, je pensais que ce serait sympa d'avoir quelque chose de chaud et ronronnant à la maison. 317 00:18:43,305 --> 00:18:44,850 C'est tellement vrai. 318 00:18:44,885 --> 00:18:47,053 A la minute où je l'ai rammenée, elle a foncé dans la chambre. 319 00:18:47,253 --> 00:18:49,051 Hmm, un félin comme je les aime. 320 00:18:49,151 --> 00:18:50,909 Et depuis, elle se cache dans le placard. 321 00:18:51,009 --> 00:18:54,826 Elle en sortira quand elle sera prête, comme nous tous. 322 00:18:54,861 --> 00:18:56,349 En attendant, viens. 323 00:18:56,384 --> 00:18:59,468 Regarde mes derniers achats. 324 00:18:59,503 --> 00:19:05,251 Que de l'élasthane, dans toutes les couleurs de l'arc en ciel. 325 00:19:05,286 --> 00:19:08,858 Une tenur différente pour chaque jour de la course de Liberty. 326 00:19:08,893 --> 00:19:11,413 C'est très gentil, Em, sans compter extravagant. 327 00:19:11,448 --> 00:19:13,245 Mais je te l'ai dit, je n'y vais pas. 328 00:19:13,280 --> 00:19:14,686 Qui a dit que c'était pour toi? 329 00:19:14,721 --> 00:19:15,733 Pour qui d'autre? 330 00:19:15,954 --> 00:19:18,441 Moi. J'ai décidé d'y aller. 331 00:19:18,476 --> 00:19:19,974 Je croyais que tu avais trop de travail. 332 00:19:20,090 --> 00:19:23,010 Et bien, la famille Bush devra se passer de moi pour leur prochain dîner officiel. 333 00:19:23,045 --> 00:19:25,535 Tu n'avais pas assez d'argent pour t'inscrire. 334 00:19:25,570 --> 00:19:28,192 Un très bon ami vient de me rembourser. 335 00:19:28,227 --> 00:19:30,975 Tu avais peur d'être dévoré par un ours. 336 00:19:31,010 --> 00:19:34,062 Par ceux qui vivent dans les terres sauvages du Canada. 337 00:19:34,097 --> 00:19:39,404 Mais je suis prêt à affronter mes peurs pour une bonne cause, 338 00:19:39,439 --> 00:19:42,131 comme aider un ami... 339 00:19:42,166 --> 00:19:47,369 être son système de soutien pendant les crises, petites ou grandes. 340 00:19:48,841 --> 00:19:50,985 Tu ferais ça pour moi? 341 00:19:51,100 --> 00:19:54,478 Je crois en toi, Teddy. Malgré tout. 342 00:19:54,513 --> 00:19:57,810 Je veux que tu réussisses. 343 00:19:59,430 --> 00:20:03,783 Je pensais garder le orange pour la ligne d'arrivée, non? 344 00:20:14,295 --> 00:20:20,485 Le centre vous remercie tous pour mettre toutes vos forces 345 00:20:20,520 --> 00:20:23,764 aux services de l'hospice de Liberty. 346 00:20:23,799 --> 00:20:27,164 Nous vous souhaitons un bon voyage jusqu'à Toronto, 347 00:20:27,199 --> 00:20:29,465 et un retour à Pittsburgh en toute sécurité. 348 00:20:29,500 --> 00:20:31,824 En espérant que cela soit pour vous une aventure unique. 349 00:20:35,277 --> 00:20:38,561 Vérifiez que vos vélos sont dans le camion. 350 00:20:38,596 --> 00:20:40,091 Voilà pour toi, mon choux. 351 00:20:40,126 --> 00:20:42,442 C'est au salami. On n'a plus de thon. 352 00:20:42,477 --> 00:20:46,231 Voilà. Je suis si fière de vous tous. 353 00:20:46,266 --> 00:20:47,818 Voilà, mon coeur. 354 00:20:47,853 --> 00:20:49,197 Tiens, chéri. Amuse-toi bien. 355 00:20:49,232 --> 00:20:50,448 Merci, Deb. 356 00:20:52,826 --> 00:20:55,480 Tout est prêt. Allons-y. 357 00:20:55,515 --> 00:20:57,372 J'ai pas été dans un bus depuis la 4ème. 358 00:20:57,407 --> 00:20:59,571 Des mecs se faisaient tailler des pipes dans le fond. 359 00:20:59,606 --> 00:21:02,664 Ah, la bonne époque du collège. 360 00:21:03,489 --> 00:21:07,851 Mais voilà papa ours, et maman ours, et bébé ours. 361 00:21:07,886 --> 00:21:08,952 Brian! 362 00:21:08,987 --> 00:21:11,592 Je passais juste vous rappeler de porter vos casques, 363 00:21:11,627 --> 00:21:15,279 de rester sur la droite et de tendre vos bras avant de tourner. 364 00:21:15,314 --> 00:21:19,163 Merci pour ces conseils maternels, mais ma mère vient avec moi. 365 00:21:19,198 --> 00:21:21,591 Dommage que tu ne viennes pas. 366 00:21:22,047 --> 00:21:23,760 Hey, faite un bon voyage, les gars. 367 00:21:23,795 --> 00:21:25,504 Mel, quelle surprise. 368 00:21:25,539 --> 00:21:28,105 J'ai entendu dire que tu passais tout ton temps au lit. 369 00:21:28,140 --> 00:21:29,469 A vivre la vie de Brian. 370 00:21:29,504 --> 00:21:32,308 Qu'est-ce que tu fous là? Tu sais que t'as pas le droit de... 371 00:21:32,343 --> 00:21:33,176 t'as perdu la... 372 00:21:33,211 --> 00:21:37,477 Non, j'ai pas perdu la... Je suis venue pour voir le départ. Arrête de t'inquiéter, je vais bien. 373 00:21:37,829 --> 00:21:39,944 Que ma mère ne te voit pas. 374 00:21:39,979 --> 00:21:41,489 Elle deviendrait hystérique. 375 00:21:41,524 --> 00:21:43,295 Ta mère? Bien sûr. 376 00:21:51,053 --> 00:21:53,646 On a fait juste assez de repas. 377 00:21:58,628 --> 00:22:01,481 J'imagine qu'il ne viendra pas, chéri. 378 00:22:01,516 --> 00:22:04,703 Je croyais l'avoir convaincu. 379 00:22:06,598 --> 00:22:13,017 Michael! Embarquez vos fesses à bord! Et gardez moi une place. 380 00:22:18,211 --> 00:22:20,002 Tu viens? 381 00:22:23,318 --> 00:22:24,799 Debbie! 382 00:22:25,804 --> 00:22:28,117 Carl! 383 00:22:28,713 --> 00:22:31,397 C'est gentil d'être venu. Je t'ai dit que tu n'étais pas obligé. 384 00:22:31,400 --> 00:22:33,998 Si, il le fallait. Je ne pouvais pas partir sans... 385 00:22:34,033 --> 00:22:34,754 te dire... 386 00:22:34,789 --> 00:22:37,096 M'man, tu montes dans le bus? 387 00:22:37,156 --> 00:22:38,773 Je dois y aller. 388 00:22:38,808 --> 00:22:40,892 Je t'appelle quand on arrive. 389 00:22:41,216 --> 00:22:45,733 Tu peux pas attendre une foutue minutes? J'ai essayé de te demander depuis deux jours. 390 00:22:45,768 --> 00:22:47,993 Veux-tu m'épouser? 391 00:22:48,233 --> 00:22:49,990 Quoi? 392 00:22:50,190 --> 00:22:52,480 J'ai dit, épouse-moi. 393 00:22:54,486 --> 00:22:57,188 Veux-tu m'épouser? 394 00:23:08,528 --> 00:23:11,735 Dis-lui oui et monte dans le bus. 395 00:23:12,011 --> 00:23:13,853 Oui. 396 00:23:15,109 --> 00:23:16,988 Oui. 397 00:23:16,995 --> 00:23:19,018 Bien sûr je veux t'épouser. 398 00:23:20,383 --> 00:23:22,198 Putain! 399 00:23:46,411 --> 00:23:47,829 Salut. 400 00:23:53,079 --> 00:23:54,597 Salut. 401 00:24:08,621 --> 00:24:10,793 Gardez la monnaie. 402 00:24:10,828 --> 00:24:12,168 Merci. 403 00:24:14,300 --> 00:24:16,941 Merde! Hey. 404 00:24:18,355 --> 00:24:20,276 Hey! 405 00:24:21,649 --> 00:24:23,282 Hey! 406 00:24:23,366 --> 00:24:24,792 Arrêtez le bus... arrêtez! 407 00:24:24,892 --> 00:24:26,106 Arrêtez ce putain de bus! 408 00:24:26,398 --> 00:24:27,656 Hey! 409 00:24:46,439 --> 00:24:49,203 Je suis venu. 410 00:24:49,238 --> 00:24:51,410 Je savais que tu viendrais. 411 00:25:01,523 --> 00:25:04,894 T'étais passée où? 412 00:25:05,567 --> 00:25:09,592 Je rentre et tu n'es pas là, j'ai cherché partout, affolée. 413 00:25:09,607 --> 00:25:11,913 J'allais appeler l'hôpital, la police, la morgue. 414 00:25:11,948 --> 00:25:13,889 Je pensais que quelque chose d'horrible était arrivé. 415 00:25:14,089 --> 00:25:15,125 Tu veux bien te calmer? 416 00:25:15,160 --> 00:25:18,014 Non, je vais pas me calmer. 417 00:25:18,049 --> 00:25:20,394 Tu m'as foutu la trouille. 418 00:25:20,429 --> 00:25:21,454 Désolée. 419 00:25:21,554 --> 00:25:23,185 Ca se voit. 420 00:25:23,385 --> 00:25:25,862 Je suis allée au départ de la course. 421 00:25:25,962 --> 00:25:28,389 Et pourquoi donc? 422 00:25:28,424 --> 00:25:30,595 Après tout ce qu'on t'a dit... 423 00:25:30,695 --> 00:25:33,831 pour me contrarier? 424 00:25:33,898 --> 00:25:36,349 Ouais, c'est ça, chérie. 425 00:25:36,449 --> 00:25:39,279 Tout tourne autour de toi, comme d'habitude. 426 00:25:39,314 --> 00:25:42,388 C'est toi qui a le droit d'être en colère, 427 00:25:42,423 --> 00:25:45,267 d'être indignée, de te sentir trahie. 428 00:25:45,302 --> 00:25:47,327 Tu sais quoi, ma déesse goy? 429 00:25:47,979 --> 00:25:49,022 M'appelle pas comme ça. 430 00:25:49,057 --> 00:25:51,662 Cette fois, il ne s'agit pas de toi. 431 00:25:51,697 --> 00:25:53,357 Mais de moi. 432 00:25:53,392 --> 00:25:57,346 Je suis sortie car si j'étais restée une minute de plus dans cette maison avec toi, 433 00:25:57,381 --> 00:26:00,813 J'aurais pété un câble. 434 00:26:00,848 --> 00:26:04,268 Donc je suis partie 10 minutes. 435 00:26:04,562 --> 00:26:06,511 Okay, une demie heure maxi. 436 00:26:06,531 --> 00:26:10,546 Je suis allée sur Liberty Avenue, j'ai dit au revoir, et je suis rentrée. 437 00:26:10,581 --> 00:26:11,527 Et regarde. 438 00:26:11,562 --> 00:26:12,561 Je suis là. 439 00:26:12,596 --> 00:26:16,810 Quel miracle, en vie et en un seul morceau. 440 00:26:35,501 --> 00:26:43,283 On peut pas continuer à faire cette version lesbienne de "Qui a peur de Virginia Woolf?". 441 00:26:45,146 --> 00:26:48,881 C'est trop fatiguant. 442 00:26:51,679 --> 00:26:54,206 Tu ne peux pas me pardonner, 443 00:26:54,241 --> 00:26:58,713 malgré toutes mes excuses et mes efforts pour faire que ça marche. 444 00:26:59,870 --> 00:27:04,092 Et je commence à m'en foutre. 445 00:27:05,504 --> 00:27:09,609 Après tout, combien de fois faut-il se faire rejeter 446 00:27:09,644 --> 00:27:12,769 avant d'abandonner? 447 00:27:14,670 --> 00:27:18,918 Que proposes-tu? 448 00:27:25,905 --> 00:27:28,864 Peut-être que c'est mieux... 449 00:27:28,899 --> 00:27:32,178 pour nous deux... 450 00:27:32,250 --> 00:27:35,914 et pour Gus et le bébé... 451 00:27:38,786 --> 00:27:42,546 si nous ne sommes plus ensemble. 452 00:27:45,872 --> 00:27:49,088 Qu'on arrête de vivre dans cet enfer inutile. 453 00:27:49,188 --> 00:27:53,678 A essayer de réparer quelque chose qui, visiblement, ne peut pas l'être. 454 00:27:55,248 --> 00:27:57,753 Je crois que t'as raison. 455 00:28:07,697 --> 00:28:11,646 Je resterai jusqu'à la naissance du bébé. 456 00:28:19,381 --> 00:28:23,031 Comment est le repas? Je l'ai fait de mes propres mains. 457 00:28:24,499 --> 00:28:26,751 Et ces barres au citron, hein? 458 00:28:26,851 --> 00:28:28,649 Elles sont pas délicieuses? 459 00:28:29,273 --> 00:28:31,842 M'man, tu veux bien t'asseoir et arrêter de te vanter? 460 00:28:31,942 --> 00:28:35,158 J'ai le droit. Combien de fois dans une vie a-t-on droit à une bague de fiancailles? 461 00:28:35,193 --> 00:28:37,348 Elizabeth Taylor, huit fois, dont deux venant de Richard Burton. 462 00:28:37,383 --> 00:28:39,263 Jennifer Lopez, trois. Julia Roberts, quatre. 463 00:28:39,298 --> 00:28:40,767 Merci. 464 00:28:41,590 --> 00:28:43,442 Tu sais ce que je veux dire. 465 00:28:43,477 --> 00:28:46,071 Quand un homme t'offre une bague, c'est spécial. 466 00:28:46,106 --> 00:28:47,464 C'est plein de sens. 467 00:28:47,564 --> 00:28:49,055 Comment je le saurais. 468 00:28:52,274 --> 00:28:54,713 Peut-être qu'il est temps que tu le découvres. 469 00:28:54,913 --> 00:28:56,720 Découvrir quoi? 470 00:28:59,778 --> 00:29:02,539 Michael Novotny... 471 00:29:03,407 --> 00:29:07,640 tu es celui que j'ai cherché toute ma vie. 472 00:29:11,143 --> 00:29:15,544 Je suis si heureux de t'avoir trouvé. 473 00:29:18,460 --> 00:29:20,854 C'est pour ça que je te demande... 474 00:29:20,954 --> 00:29:22,956 de me faire l'honneur... 475 00:29:24,524 --> 00:29:27,526 d'accepter ma main en mariage. 476 00:29:32,546 --> 00:29:34,343 On va à Toronto 477 00:29:34,346 --> 00:29:37,163 où le mariage gay est non seulement accepté... 478 00:29:37,198 --> 00:29:38,807 mais aussi légal. 479 00:29:38,842 --> 00:29:40,015 Et... 480 00:29:40,050 --> 00:29:42,518 comme tu l'as dit, 481 00:29:42,618 --> 00:29:45,972 c'est ce que font les gens qui s'aiment, n'est-ce pas? 482 00:29:48,804 --> 00:29:51,978 Je ne sais pas... quoi dire. 483 00:29:52,078 --> 00:29:54,969 "Oui" serait bien. 484 00:30:04,304 --> 00:30:06,831 Un toast, à mon ami Malcolm. 485 00:30:15,216 --> 00:30:18,529 Joyeux anniversaire! 486 00:30:22,364 --> 00:30:25,605 Hey, Justin. 487 00:30:28,556 --> 00:30:32,046 J'aurais pu te dire que cette fête est pour ton arrivée à L.A. 488 00:30:32,096 --> 00:30:34,995 Mais c'est pour l'anniversaire de mon ami, Malcolm. 489 00:30:35,030 --> 00:30:38,098 Il vient de gagner un Oscar pour sa première bande-son de film. 490 00:30:38,952 --> 00:30:41,659 Ta maison est impressionnante. 491 00:30:41,673 --> 00:30:45,929 Ouais. Je l'appelle "la maison construite par V-Men". 492 00:30:45,964 --> 00:30:49,349 Bientôt, tu auras ta "maison construite par Rage". 493 00:30:49,384 --> 00:30:52,469 Joseph, Mr. Taylor va rester avec nous quelques jours. 494 00:30:52,504 --> 00:30:55,790 Voulez-vous bien mettre son sac dans la maison des invités? 495 00:31:00,445 --> 00:31:02,684 J'ai un maître d'hôtel. 496 00:31:02,700 --> 00:31:05,107 Comme Bruce Wayne. 497 00:31:08,287 --> 00:31:09,876 Hey, Ken, comment ça va? 498 00:31:09,911 --> 00:31:11,163 Super, Brett. 499 00:31:11,210 --> 00:31:13,890 Maintenant, allons te servir un verre. 500 00:31:16,932 --> 00:31:19,683 La réunion est prête pour Jeudi au studio. 501 00:31:19,718 --> 00:31:22,118 On passera à mon bureau demain, 502 00:31:22,153 --> 00:31:25,523 Je te montrerai quelques storyboards qu'on a fait. 503 00:31:25,558 --> 00:31:26,955 Brettski. 504 00:31:32,257 --> 00:31:35,334 Hey, Con, je croyais que tu ne venais pas? 505 00:31:35,369 --> 00:31:37,354 Je rentre juste du tournage. 506 00:31:37,389 --> 00:31:41,257 Voici Justin Taylor, le créateur de "Rage". 507 00:31:41,292 --> 00:31:43,335 Laisse-moi te dire un truc. Brett est obsédé par ta BD. 508 00:31:43,340 --> 00:31:45,328 Justin, voici Connor James. 509 00:31:45,363 --> 00:31:46,836 Je sais, je sais. 510 00:31:46,871 --> 00:31:48,273 Il pense qu'il est acteur. 511 00:31:48,308 --> 00:31:49,909 Comme beaucoup d'autres. 512 00:31:50,109 --> 00:31:52,056 Moi le premier. Je vous trouve génial. 513 00:31:52,091 --> 00:31:53,211 Merci. 514 00:31:53,244 --> 00:31:55,146 Que penserais-tu de Con pour jouer Rage? 515 00:31:55,180 --> 00:31:58,187 Il... enfin, vous seriez parfait. 516 00:31:58,222 --> 00:32:00,888 Envoie-moi un scénario dès qu'il est prêt. 517 00:32:12,105 --> 00:32:13,539 Il est...? 518 00:32:13,574 --> 00:32:14,983 Bien sûr que non. 519 00:32:15,333 --> 00:32:16,835 Connor est aussi hétéro qu'on puisse l'être. 520 00:32:16,868 --> 00:32:19,719 Il sort se tapper des nanas tous les soirs. 521 00:32:34,154 --> 00:32:36,603 C'est la Tour CN. 522 00:32:36,912 --> 00:32:38,641 Et voilà le Skydome. 523 00:32:38,657 --> 00:32:42,889 Très pittoresque. Mais la chose à ne pas rater à Toronto c'est... 524 00:32:43,024 --> 00:32:44,296 Church Street. 525 00:32:44,363 --> 00:32:48,199 D'après le Routard Gay, "c'est le centre de la vie gay à Toronto. 526 00:32:48,234 --> 00:32:51,062 De son bar de quartier colorés, le Moosie's, 527 00:32:51,097 --> 00:32:54,098 aux boom-boom de sa boîte de nuit, le Gomorrah." 528 00:32:54,133 --> 00:32:55,752 Oh, on va au Gomorrah. 529 00:32:55,787 --> 00:32:56,416 Ca a l'air chaud. 530 00:32:56,451 --> 00:32:59,631 Sûrement le seul endroit chaud de Toronto. Je suis gelée. 531 00:33:00,045 --> 00:33:03,081 Je suis peut-être fou, mais vous savez à quoi rue me fait penser? 532 00:33:03,115 --> 00:33:04,916 Liberty Avenue. 533 00:33:04,950 --> 00:33:08,764 Des mecs en cuir, des minets, des gros poilus, des drag-queens. 534 00:33:08,799 --> 00:33:11,413 C'est à peu près pareil, où qu'on aille. 535 00:33:11,448 --> 00:33:15,363 Pardon, pardon, pardon. 536 00:33:15,398 --> 00:33:19,164 A part qu'ici, ils sont tous si polis et rafinés qu'on pourrait y chier. 537 00:33:19,197 --> 00:33:21,066 Hey, voilà le Moosie's. 538 00:33:21,133 --> 00:33:22,434 Bien. Entrons nous mettre au chaud. 539 00:33:22,467 --> 00:33:23,429 La première tournée est pour moi. 540 00:33:23,464 --> 00:33:24,102 Attends. 541 00:33:24,169 --> 00:33:25,470 Tu prendras un Canada Dry. 542 00:33:25,504 --> 00:33:27,372 Et si quelqu'un te demande to âge... 543 00:33:27,380 --> 00:33:29,374 Je répondrai ce que je disais avant : 544 00:33:29,408 --> 00:33:31,487 "Quel âge tu veux que j'ai?" 545 00:33:32,836 --> 00:33:34,748 On ira là-bas quand on aura fini. 546 00:33:34,783 --> 00:33:36,501 Okay. 547 00:33:41,311 --> 00:33:42,702 Merci. 548 00:33:45,135 --> 00:33:48,383 Je sais pas vous, mais j'ai une impression de gay-jà vu. 549 00:33:48,418 --> 00:33:49,194 Toi aussi? 550 00:33:49,229 --> 00:33:50,584 Moi aussi. 551 00:33:50,629 --> 00:33:52,127 Ca me rappelle vraiment le... 552 00:33:52,129 --> 00:33:53,502 Woody's! 553 00:33:53,602 --> 00:33:56,479 Le plus étrange c'est que je peux pas m'empêcher d'espérer voir Brian entrer. 554 00:33:57,670 --> 00:33:59,014 Je prendrai une Molson. 555 00:34:00,748 --> 00:34:01,806 Brian! 556 00:34:01,906 --> 00:34:04,653 Du calme, vous excitez pas, 557 00:34:04,688 --> 00:34:05,793 quoi que... 558 00:34:05,828 --> 00:34:07,245 Comment t'es arrivé là? 559 00:34:07,279 --> 00:34:09,321 Mikey, personne ne te l'a dit? 560 00:34:09,356 --> 00:34:12,299 En 1903, à Kitty en Caroline du Nord, 561 00:34:12,334 --> 00:34:15,274 les frères Wright ont inventé ce truc appelé... 562 00:34:15,374 --> 00:34:16,764 - Avion! - exact. 563 00:34:16,952 --> 00:34:18,657 Qu'est-ce que tu fous là? 564 00:34:18,757 --> 00:34:21,550 La course de Liberty commence ici, non? 565 00:34:21,585 --> 00:34:23,161 Alors t'es venu nous soutenir? 566 00:34:23,262 --> 00:34:23,927 Exact, professeur. 567 00:34:24,027 --> 00:34:28,013 J'ai dépensé une fortune en billet d'avion pour venir ici jouer les pom-pom girl. 568 00:34:28,048 --> 00:34:29,550 Non. Je fais la course. 569 00:34:29,585 --> 00:34:31,361 Je vais m'exploser la noisette par charité, comme vous. 570 00:34:31,461 --> 00:34:34,719 Les locaux sont si accueillants. 571 00:34:34,754 --> 00:34:36,950 C'est Jean-Claude. 572 00:34:37,050 --> 00:34:39,509 C'est un canadien francophone. 573 00:34:39,629 --> 00:34:40,718 Bonsoir. 574 00:34:40,818 --> 00:34:42,084 - Salut. - Bonsoir. 575 00:34:42,119 --> 00:34:44,716 Bonsoir. C'est pas adorable? 576 00:34:44,783 --> 00:34:49,210 J.C. m'a gentiment offert de me montrer comment les canadiens se réchauffent la nuit. 577 00:34:51,968 --> 00:34:53,957 Mais j'ai dit... 578 00:34:54,393 --> 00:34:56,467 Désolé, Jean-Claude, um, 579 00:34:56,502 --> 00:35:00,521 j'aimerais que tu me montres tout ça, mais je suis venu ici avec mon ami Ted. 580 00:35:00,556 --> 00:35:04,872 Donc trouves quelqu'un d'autre à qui montrer comment frotter deux bouts de bois ensemble. 581 00:35:04,907 --> 00:35:08,585 Au revoir, mon ami. 582 00:35:08,620 --> 00:35:09,333 Salut. 583 00:35:09,841 --> 00:35:10,842 Salut. 584 00:35:20,398 --> 00:35:22,252 Qu'est-ce qui se passe? 585 00:35:22,287 --> 00:35:24,645 Oh, l'enterrement de vie de garçon de Roger et Dennis. Ils vont se marier. 586 00:35:24,680 --> 00:35:27,637 Ils sont ensemble depuis 32 ans. 587 00:36:17,304 --> 00:36:21,280 Je suis content que tu sois venu, même si je sais pas comment tu vas réussir. 588 00:36:21,315 --> 00:36:24,390 Oh, je pourrais bien te surprendre. 589 00:36:24,425 --> 00:36:27,053 Merci, mais j'ai eu assez de surprises. 590 00:36:27,727 --> 00:36:30,186 Ben m'a demandé. 591 00:36:31,906 --> 00:36:34,071 Demandé quoi? 592 00:36:34,106 --> 00:36:38,067 En mariage. C'est légal de se marier à Toronto. 593 00:36:38,102 --> 00:36:41,483 Je crois avoir lu ça quelque part. 594 00:36:42,588 --> 00:36:47,136 J'espère qu'il s'est mis à genoux, et qu'il en a profité pour faire quelque chose d'utile. 595 00:36:47,171 --> 00:36:49,418 C'était beau et très touchant. 596 00:36:49,618 --> 00:36:50,840 J'en suis sûr. 597 00:36:52,434 --> 00:36:56,587 Mais tu as bien sûr refusé, car tu sais au fond, que tu me préfères moi. 598 00:36:56,622 --> 00:36:58,433 Tais-toi. 599 00:37:00,205 --> 00:37:03,260 Je ne lui ai pas encore donné de réponse. 600 00:37:04,728 --> 00:37:07,125 Qu'est-ce qui t'en a empêché? 601 00:37:07,192 --> 00:37:09,685 A part le fait que c'est l'idée la plus pathétique que j'ai jamais entendue? 602 00:37:09,720 --> 00:37:12,393 Il se trouve que beaucoup d'hommes gay veulent se marier. 603 00:37:12,531 --> 00:37:14,025 Darling, tu les as vu? 604 00:37:14,499 --> 00:37:19,295 Et depuis quand t'es intéressé par l'idée de te marier? 605 00:37:19,330 --> 00:37:22,971 Je ne l'étais pas. Mais pas parce que je ne voulais pas, 606 00:37:23,006 --> 00:37:25,611 juste parce que je ne pensais pas que c'était possible. 607 00:37:25,646 --> 00:37:28,981 C'était pas un rêve que j'avais, comme les gamins hétéros. 608 00:37:29,014 --> 00:37:34,422 De rencontrer un jour quelqu'un de spécial et de tomber amoureux et d'avoir un beau mariage. 609 00:37:34,457 --> 00:37:36,501 Ca n'a jamais été réel pour moi. 610 00:37:36,536 --> 00:37:41,860 Et puis, les choses ont changé : dans le Massachusetts, en Californie, et ici. 611 00:37:41,893 --> 00:37:45,964 Et d'un coup, un monde plein d'opportunités s'offre à toi. 612 00:37:45,998 --> 00:37:50,313 Les voeux, le riz et la liste de mariage chez IKEA. 613 00:37:50,348 --> 00:37:56,218 Sans compter un divorce acerbe, un constat moche, et voir tes enfants te détester. 614 00:37:56,920 --> 00:37:58,753 Attends, écoute-moi. 615 00:37:58,788 --> 00:38:00,219 Tu m'écoutes? 616 00:38:00,254 --> 00:38:01,752 Je t'écoute. 617 00:38:01,787 --> 00:38:04,182 On est gay. 618 00:38:04,190 --> 00:38:07,335 On a pas besoin de mariage. 619 00:38:07,370 --> 00:38:12,230 On a pas besoin de la bénédiction d'un politicien eunuque ou d'un prètre pédéraste. 620 00:38:13,272 --> 00:38:17,863 On baise qui on veut, quand on veut. C'est notre droit divin. 621 00:38:17,898 --> 00:38:21,847 Mais c'est aussi notre droit divin que d'avoir tout ce que les hétéros peuvent avoir. 622 00:38:21,882 --> 00:38:26,180 Parce qu'on est tout aussi humains qu'eux. 623 00:38:38,067 --> 00:38:40,498 Et bien, c'est toi l'écrivain. 624 00:38:42,487 --> 00:38:44,816 Ré-écris l'histoire. 625 00:38:57,496 --> 00:38:59,281 Félicitations. 626 00:39:03,553 --> 00:39:08,512 C'est touchant, hein? 627 00:39:08,547 --> 00:39:11,038 Oui. 628 00:39:14,007 --> 00:39:16,657 Oui. 629 00:39:19,116 --> 00:39:21,076 Ben, t'as entendu ce que j'ai dit? 630 00:39:21,111 --> 00:39:23,760 Ouais, j'ai entendu. T'as dit "Oui" 631 00:39:37,095 --> 00:39:39,258 J'aurais besoin du studio 7 pour le repaire de Rage, 632 00:39:39,270 --> 00:39:42,352 et tout le fond pour construire Gayopolis. 633 00:39:42,387 --> 00:39:45,063 On aimerait bien tourner d'autres films ici aussi, tu sais. 634 00:39:45,163 --> 00:39:46,808 Mais celui-ci est le seul que je réalise. 635 00:39:46,985 --> 00:39:48,243 P'tit con. 636 00:39:48,278 --> 00:39:50,504 Tu agis déjà comme si je t'avais donné le feu vert. 637 00:39:50,539 --> 00:39:51,894 Qu'est-ce qui t'en empêche? 638 00:39:51,994 --> 00:39:53,923 Le prix, pour commencer. 639 00:39:53,958 --> 00:39:56,931 Ta petite fresque épique va me coûter une putain de fortune. 640 00:39:57,031 --> 00:40:01,076 Tu peux te le permettre. Mon dernier film t'as rapporté 250 millions. 641 00:40:01,111 --> 00:40:03,863 Ouais. Celui là est différent. 642 00:40:03,869 --> 00:40:05,587 Un super héro gay? 643 00:40:05,622 --> 00:40:06,906 Le monde est prêt pour ça. 644 00:40:07,006 --> 00:40:08,989 Peut-être ton monde. Mais pas Topeka. 645 00:40:09,089 --> 00:40:14,361 Si c'est bon, si on a une super star et si tu fais une bonne promo, ils iront le voir. 646 00:40:14,396 --> 00:40:15,954 Pas vrai? 647 00:40:15,989 --> 00:40:18,119 Les gars? 648 00:40:18,154 --> 00:40:20,804 Ca m'a l'air bien sombre et déprimant. 649 00:40:20,839 --> 00:40:23,081 Qui veut voir un gamin se faire fracasser la tête? 650 00:40:23,116 --> 00:40:24,992 Et tout ce sexe est-il nécessaire? 651 00:40:25,027 --> 00:40:27,741 Des pipes et de la sodomie à chaque page. 652 00:40:27,776 --> 00:40:30,324 C'est quelque chose que le public n'a jamais vu. 653 00:40:30,424 --> 00:40:32,353 Qu'est-ce qui te fait croire qu'ils veulent le voir? 654 00:40:33,794 --> 00:40:37,135 Les stands de confiseries vont avoir du mal à vendre leurs barres chocolatées. 655 00:40:39,113 --> 00:40:41,870 Ecoute, si tu veux faire un truc de gays, 656 00:40:41,905 --> 00:40:46,507 il va faloir y aller molo sur le sexe, et rendre ça plus gai. 657 00:40:46,607 --> 00:40:50,050 Et pourquoi le héro est aussi arrogant? 658 00:40:50,250 --> 00:40:51,395 Excusez-moi, Mr. Fenderman, 659 00:40:51,595 --> 00:40:55,074 mais notre BD a été conçue de la sorte pour une raison. 660 00:40:55,109 --> 00:40:59,361 Car beaucoup de ce que vivent les gays est sinistre. 661 00:40:59,396 --> 00:41:02,323 J'en sais quelque chose, je suis un gamin dont on a fracassé le crâne. 662 00:41:02,358 --> 00:41:04,255 Et pour ce qui est du sexe, 663 00:41:04,290 --> 00:41:08,898 se faire sodomiser est l'un des avantages et privilèges à être gay. 664 00:41:09,134 --> 00:41:12,121 Si vous n'avez jamais essayé, je vous le recommande vivement. 665 00:41:12,156 --> 00:41:14,190 Et en ce qui concerne Rage, 666 00:41:14,225 --> 00:41:18,011 le fait qu'il ne s'excuse pas d'être qui il est et qu'il n'a pas de regrets 667 00:41:18,410 --> 00:41:22,868 ne fait pas de lui un arrogant, mais quelqu'un d'honnête et courageux. 668 00:41:22,903 --> 00:41:28,313 Donc malgré vos hésitations, nous préférons rester dans l'esprit de l'original. 669 00:41:28,513 --> 00:41:31,407 Rage n'en attendrait pas moins. 670 00:41:37,242 --> 00:41:40,147 Nous sommes réunis aujourd'hui pour unir par le mariage 671 00:41:40,228 --> 00:41:43,906 Mr. Michael Novotny et Mr. Benjamin Bruckner. 672 00:41:44,110 --> 00:41:49,471 Bon sang, c'est la dernière fois que je vais à un mariage avec deux tapettes. 673 00:41:50,901 --> 00:41:56,252 Michael, promettez-vous d'aimer Ben, de le respecter et de le chérir 674 00:41:56,287 --> 00:41:59,293 jusqu'à ce que la mort vous sépare? 675 00:42:00,976 --> 00:42:03,775 Oui. 676 00:42:04,786 --> 00:42:08,413 Et vous, Ben, promettez-vous d'aimer, de repecter 677 00:42:08,448 --> 00:42:12,463 et de chérir Michael jusqu'à ce que la mort vous sépare? 678 00:42:14,394 --> 00:42:15,738 Dis Oui, mec. 679 00:42:18,792 --> 00:42:22,712 Oui. 680 00:42:22,812 --> 00:42:27,273 Si quelqu'un dans cette assemblée s'oppose à cette union, 681 00:42:27,308 --> 00:42:30,312 qu'il parle maintenant ou se taise à jamais. 682 00:42:32,147 --> 00:42:35,349 Dis un mot et tu rentreras pas chez toi en un seul morceau. 683 00:42:38,722 --> 00:42:40,905 Les alliances, s'il vous plait. 684 00:43:00,491 --> 00:43:04,848 Par les pouvoirs qui me sont conférés par l'Ontario, 685 00:43:04,883 --> 00:43:08,537 je vous déclare légalement mariés. 686 00:43:18,234 --> 00:43:21,170 Je ne perds pas un fils, 687 00:43:21,205 --> 00:43:23,712 J'en gagne un. 688 00:43:24,889 --> 00:43:26,166 C'est toi la prochaine, m'man. 689 00:43:29,355 --> 00:43:33,084 T'as à peine versé une larme à la cérémonie de Mel et Lindz. 690 00:43:33,109 --> 00:43:35,439 C'est des lesbos, bon sang. 691 00:43:35,474 --> 00:43:37,918 Elles se serrent la main et vont au bowling. 692 00:43:37,953 --> 00:43:40,368 Pas de quoi être tourneboulé. 693 00:43:40,400 --> 00:43:42,495 Oh, Michael, on doit signer ça. 694 00:43:42,530 --> 00:43:43,978 Et voilà. 695 00:43:44,013 --> 00:43:45,131 Bien sûr. 696 00:43:45,286 --> 00:43:50,324 Enfin, ce n'est pas que pour Michael et Ben. 697 00:43:52,239 --> 00:43:55,819 Si les choses avaient été différentes, peut-être... 698 00:43:55,950 --> 00:43:59,319 J'arrive pas à croire qu'on est marié. 699 00:43:59,354 --> 00:44:01,299 Te fais pas du mal pour rien, Teddy. 700 00:44:01,334 --> 00:44:04,755 On est encore amis, non? 701 00:44:04,790 --> 00:44:07,915 ce qui veut dire qu'on sera ensemble bien plus longtemps que la plupart des gens mariés. 702 00:44:35,052 --> 00:44:38,726 Ok, vous restez ensemble les garçons, hein? Et gardez-vous à l'oeil. 703 00:44:38,761 --> 00:44:40,184 Oui, m'man. 704 00:44:40,219 --> 00:44:42,334 Merde, je vous ai appelé "les garçons". 705 00:44:42,369 --> 00:44:45,270 Vous êtes des hommes mariés maintenant. 706 00:44:45,370 --> 00:44:47,649 Je vous laisse, je commence à avoir les boules. 707 00:44:47,864 --> 00:44:50,614 Quelqu'un a parlé de boules? 708 00:44:50,714 --> 00:44:55,308 Et toi, vas-y doucement, tu m'entends? Joue pas les super héros. 709 00:44:55,408 --> 00:44:57,328 Oui, maman. 710 00:45:00,228 --> 00:45:04,851 Okay. Je suis dans la voiture restaurant, je garde un oeil sur vous tous. 711 00:45:07,589 --> 00:45:10,442 Coureurs, êtes-vous prêts? 712 00:45:10,460 --> 00:45:11,955 Okay, alors, 713 00:45:11,990 --> 00:45:15,719 La course de Liberty 2004, de Toronto à Pittsburgh, 714 00:45:15,754 --> 00:45:19,898 démarre officiellement!