1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Traduit pour QaF-Community.fr.st 2 00:00:51,960 --> 00:00:53,852 Il n'a pas encore été impliqué dans une bagarre au moins? 3 00:00:53,930 --> 00:00:55,530 Oh, non, rien de tel. 4 00:00:55,570 --> 00:00:57,770 Hunter a fait de remarquables progrès. 5 00:00:57,800 --> 00:00:59,900 Ravi de l'entendre. 6 00:00:59,940 --> 00:01:02,170 Oui, il est brillant. 7 00:01:02,210 --> 00:01:02,710 C'est de famille. 8 00:01:02,740 --> 00:01:06,629 Cependant, il n'est pas des plus disciplinés 9 00:01:06,640 --> 00:01:09,602 et il a tendance à être... 10 00:01:09,610 --> 00:01:11,010 Impertinent? 11 00:01:11,050 --> 00:01:13,323 C'est de famille aussi. 12 00:01:13,358 --> 00:01:16,751 Mais je ferai des recommandations pour votre excellent travail. 13 00:01:16,770 --> 00:01:19,300 Oh, merci Mrs. Crowe. 14 00:01:19,335 --> 00:01:21,109 Merci. 15 00:01:22,219 --> 00:01:26,093 T'as entendu ça? Première fois qu'un prof me dit "excellent". 16 00:01:28,652 --> 00:01:30,161 Excusez-moi. 17 00:01:31,430 --> 00:01:32,571 Vous êtes les parents d'Hunter? 18 00:01:32,671 --> 00:01:33,749 Oui, c'est exact. 19 00:01:33,849 --> 00:01:35,539 Nous sommes les parents de Callie. 20 00:01:35,639 --> 00:01:37,552 Euh, Callie... 21 00:01:37,587 --> 00:01:39,046 Nos enfants sortent ensemble. 22 00:01:39,146 --> 00:01:41,426 Oui, bien sûr. La fameuse Callie. 23 00:01:41,526 --> 00:01:42,371 Steve Leeson. 24 00:01:42,471 --> 00:01:43,478 Amber Morgan-Leeson. 25 00:01:43,578 --> 00:01:44,371 Ben Bruckner. 26 00:01:44,471 --> 00:01:46,508 Michael Novotny-Bruckner. 27 00:01:46,710 --> 00:01:49,910 Hunter parle toujours de vous avec tant d'admiration. 28 00:01:49,950 --> 00:01:51,180 Vraiment? 29 00:01:51,210 --> 00:01:52,250 Vous savez comment sont les gosses. 30 00:01:52,280 --> 00:01:52,852 Ils n'osent pas le dire en face. 31 00:01:52,952 --> 00:01:54,320 Ouais. 32 00:01:54,520 --> 00:01:57,298 Callie est comme une gamine quand elle parle de lui. 33 00:01:57,333 --> 00:01:59,950 C'est une gamine. 34 00:01:59,990 --> 00:02:02,182 Vous pouvez être fiers, c'est un charmant garçon. 35 00:02:02,217 --> 00:02:04,898 Je pense qu'il préfèrerait "Mec cool". 36 00:02:05,098 --> 00:02:08,121 Ecoutez, nous aimerions vous revoir. 37 00:02:08,156 --> 00:02:09,510 Ce serait super. 38 00:02:09,545 --> 00:02:11,193 Je vous contacterai. On organisera quelque chose. 39 00:02:11,228 --> 00:02:12,462 Parfait. 40 00:02:12,497 --> 00:02:13,211 Ravi de vous avoir rencontré. 41 00:02:13,711 --> 00:02:14,678 Ravi de vous avoir rencontré. 42 00:02:14,685 --> 00:02:15,934 Bye-bye. 43 00:02:23,800 --> 00:02:25,970 Comment vous sentez-vous? 44 00:02:26,010 --> 00:02:28,909 J'irais mieux avec du poppers. 45 00:02:29,009 --> 00:02:31,710 Essayez de décrire vos sensations. 46 00:02:32,150 --> 00:02:33,455 Je ressens comme si 47 00:02:33,490 --> 00:02:36,243 quelqu'un touchait ma boule artificielle. 48 00:02:38,068 --> 00:02:39,852 S'il vous plait. 49 00:02:51,520 --> 00:02:54,178 Vous avez pris du poids. 50 00:02:54,220 --> 00:02:57,597 Je sais que c'est une bonne chose pour vous, mais pour moi c'est un désastre. 51 00:02:57,730 --> 00:03:00,530 Vous pouvez vous rhabiller. 52 00:03:04,452 --> 00:03:05,870 Quel est le verdict? 53 00:03:05,900 --> 00:03:07,474 Vous avez encore des moments de fatigue? 54 00:03:07,609 --> 00:03:08,840 Beaucoup moins. 55 00:03:08,870 --> 00:03:10,340 How is your sex drive? 56 00:03:10,370 --> 00:03:11,170 With both hands on the wheel. 57 00:03:11,657 --> 00:03:13,103 Mm-hm. 58 00:03:13,138 --> 00:03:16,168 Cela dit, on ne peut pas être sûr que 59 00:03:16,268 --> 00:03:20,180 d'ici un mois ou un an, le cancer ne reviendra pas. Mais les... 60 00:03:20,210 --> 00:03:23,001 echographies et les tests sanguins ne montrent aucun signe de propagation. 61 00:03:23,201 --> 00:03:26,226 Combien de temps avant que je puisse reprendre une vie normale, 62 00:03:26,261 --> 00:03:29,010 prise de drogue occasionnelle et alcool à foison? 63 00:03:30,270 --> 00:03:31,803 Aller à la salle de sport? 64 00:03:32,090 --> 00:03:35,008 Je ne vois aucune objection à un peu de stretching et de cardio. 65 00:03:35,108 --> 00:03:37,601 Doc, je suis gay. 66 00:03:37,636 --> 00:03:40,744 Je vais pas là-bas pour ma santé mais pour être bien foutu. 67 00:03:40,930 --> 00:03:43,258 Le stretching et la cardio, ça va pas le faire. 68 00:03:43,458 --> 00:03:45,436 Brian, vous avez eu un cancer. 69 00:03:45,471 --> 00:03:48,115 Votre corps a subit une série de radiations. 70 00:03:48,150 --> 00:03:51,920 Je vous suggère de vous reposer. De vous donner du temps pour guérir. 71 00:03:51,955 --> 00:03:54,849 Après tout, vous... vous n'avez plus 20 ans. 72 00:04:00,284 --> 00:04:02,411 C'est une putain de catastrophe. 73 00:04:02,420 --> 00:04:05,050 Qu'est-ce qui est arrivé à Jeffrey Pendergrass? 74 00:04:05,080 --> 00:04:09,669 Il a senti qu'il n'avait pas le soutien de certains membres influents de la communauté, 75 00:04:09,704 --> 00:04:13,870 et que sans leur aide, il ne pourrait pas atteindre nos espérances. 76 00:04:13,890 --> 00:04:17,001 Donc il est parti, avec tout ce qu'on avait récolté. 77 00:04:17,201 --> 00:04:17,939 Le bâtard! 78 00:04:17,974 --> 00:04:19,864 Nous avions accepté de payer ses frais. 79 00:04:19,899 --> 00:04:23,744 Y compris l'hôtel, le champagne, et la soirée d'enfer au Babylon? 80 00:04:23,844 --> 00:04:26,170 ce qui, d'après lui, a été couvert en partie. 81 00:04:26,200 --> 00:04:29,185 Oh, j'imagine que Brian l'a vu venir de loin. 82 00:04:29,385 --> 00:04:30,534 Okay, qu'est-ce qu'on fait maintenant? 83 00:04:30,634 --> 00:04:33,140 Il ne nous reste qu'une chose à faire, 84 00:04:33,180 --> 00:04:34,806 annuler la course de Liberty. 85 00:04:34,841 --> 00:04:36,042 Rendre l'argent à tout le monde. 86 00:04:36,142 --> 00:04:37,923 Comment les rembourser, on n'a plus rien? 87 00:04:38,023 --> 00:04:39,557 De combien on l'a dans l'os? 88 00:04:39,657 --> 00:04:42,858 Presque $25,000. 89 00:04:46,249 --> 00:04:47,796 Félicitation à tous, 90 00:04:47,896 --> 00:04:50,630 c'est la première course caritative qui pédale dans la semoule. 91 00:04:50,660 --> 00:04:52,093 Ecoutez, l'hospice de Liberty House compte sur nous. 92 00:04:52,128 --> 00:04:54,700 Sans la course, ils devront fermer leurs portes. 93 00:04:54,730 --> 00:04:57,030 Donc nous sommes obligés de la faire. 94 00:04:57,070 --> 00:05:00,370 Espérons qu'on trouvera plus de sponsors et de dons. 95 00:05:03,500 --> 00:05:06,837 C'est très gentil de ta part, Teddy, de m'emmener déjeuner. 96 00:05:06,910 --> 00:05:09,210 J'ai pensé que ça te remonterait le moral. 97 00:05:09,250 --> 00:05:11,899 Je dois admettre que ça n'a pas été facile. 98 00:05:11,934 --> 00:05:15,950 Après tout, combien de fois dans une vie peut-on vivre un fantasme? 99 00:05:15,990 --> 00:05:21,412 Tu sais, avoir une aventure secrète avec un célèbre footballeur? 100 00:05:21,447 --> 00:05:25,406 Qui te monte dessus trois fois par semaine 101 00:05:25,441 --> 00:05:28,246 te fourre son engin de 25 cm 102 00:05:28,281 --> 00:05:32,063 jusqu'à ce que tu hurles d'extase à couvrir tout un stade? 103 00:05:32,868 --> 00:05:38,139 Rester là, épuisés, vanés, insensibilisé? 104 00:05:38,401 --> 00:05:40,607 Et ce n'est que la première mi-temps. 105 00:05:40,800 --> 00:05:43,247 Pas souvent. Alors, tu veux manger quoi? 106 00:05:43,282 --> 00:05:45,717 Une salade au poulet du chinois ça ira, 107 00:05:45,752 --> 00:05:48,797 et ne parlons plus de Drew Boyd. 108 00:05:51,780 --> 00:05:54,590 Dans ce cas, tu devrais éviter la voix publique. 109 00:05:59,421 --> 00:06:02,279 Toute forme de transport en commun. 110 00:06:02,314 --> 00:06:04,730 Ainsi que les magasins et supermarchés. 111 00:06:04,760 --> 00:06:09,810 et aussi les magazines et journeaux pour, 112 00:06:09,845 --> 00:06:14,207 disons un an ou plus, et... 113 00:06:14,242 --> 00:06:17,127 regarde pas en l'air. 114 00:06:21,521 --> 00:06:24,380 Arrache-moi les yeux de suite. 115 00:06:24,815 --> 00:06:26,799 Mon pauvre. 116 00:06:35,780 --> 00:06:39,220 Tu es radieuse, Mel. 117 00:06:39,250 --> 00:06:41,120 Comme une madone de Botticelli. 118 00:06:41,150 --> 00:06:43,122 Je pensais plus à un éléphant de chez Pinder. 119 00:06:43,157 --> 00:06:45,352 Ca doit être le moment le plus heureux de ta vie. 120 00:06:46,345 --> 00:06:47,663 Sûrement. 121 00:06:47,763 --> 00:06:49,890 Salut tout le monde. 122 00:06:49,930 --> 00:06:51,163 Hey, Lindsay. 123 00:06:51,763 --> 00:06:52,693 Désolée d'être en retard. 124 00:06:52,728 --> 00:06:55,158 Une vente d'Auerbach de dernière minute? 125 00:06:55,193 --> 00:06:56,837 Tu veux du punch? 126 00:06:56,872 --> 00:06:59,996 J'ai aussi de la boisson au gingembre ou à la vanille. 127 00:07:00,031 --> 00:07:02,088 Si seulement il y avait de l'alcool aux soirées d'anniversaire, 128 00:07:02,123 --> 00:07:03,366 J'aurais besoin d'un scotch. 129 00:07:03,401 --> 00:07:05,372 Félicitations pour l'expo à la galerie. 130 00:07:05,407 --> 00:07:07,095 Hey, c'était dans tous les journeaux. 131 00:07:07,195 --> 00:07:11,010 Ca a dû être excitant de travailler avec un artiste célèbre comme Sam Auerbach. 132 00:07:11,050 --> 00:07:15,850 Elle était aux petits soins pour lui, répondant au moindre de ses besoins. 133 00:07:25,177 --> 00:07:27,271 Cette remarque était-elle nécessaire? 134 00:07:28,662 --> 00:07:29,944 Quelle remarque? 135 00:07:29,979 --> 00:07:31,030 Tu sais quelle remarque. 136 00:07:31,060 --> 00:07:33,070 Sur le fait de répondre au moindre de ses besoins. 137 00:07:33,100 --> 00:07:34,331 C'est vrai, non? 138 00:07:34,366 --> 00:07:36,530 En fait, je suis surprise que tu sois venue. 139 00:07:36,570 --> 00:07:38,056 Pourquoi je ne serais pas venue? 140 00:07:38,156 --> 00:07:40,612 Pas un homme en vue, juste des gouines. 141 00:07:40,712 --> 00:07:43,478 Ecoute, je t'ai dit que j'étais désolée, que c'était une erreur. 142 00:07:43,513 --> 00:07:45,880 En fait, tu as dit que c'était une bonne chose. 143 00:07:45,910 --> 00:07:47,371 Je n'ai jamais dit que c'était une bonne chose. 144 00:07:47,471 --> 00:07:51,347 Que ça t'as donné une chance de comparer et de conclure que 145 00:07:51,382 --> 00:07:53,625 vu les choix que tu avais, tu m'as préféré moi. 146 00:07:53,725 --> 00:07:55,032 Cette partie est vraie. 147 00:07:55,067 --> 00:07:56,150 Et bien c'est pas vrai pour moi. 148 00:07:56,190 --> 00:07:57,991 Je sais dans quelle équipe je joue. 149 00:07:58,026 --> 00:08:01,066 Ce n'est pas un choix ou une préférence. C'est ce que je suis. 150 00:08:01,101 --> 00:08:02,279 Ce que j'ai toujours été. 151 00:08:02,314 --> 00:08:06,122 Une lesbo, une gouine, une brouteuse de minou. 152 00:08:06,222 --> 00:08:07,284 Et que penses-tu que je sois? 153 00:08:07,384 --> 00:08:10,198 Me demande pas de choisir à ta place, tu dois le faire toi-même. 154 00:08:10,298 --> 00:08:11,242 Je suis une lesbienne. 155 00:08:11,342 --> 00:08:13,600 Pas quand tu couches avec un mec, chérie. 156 00:08:13,630 --> 00:08:16,340 Quand je suis enceinte en plus. 157 00:08:16,370 --> 00:08:20,611 Je ne sais pas pour qu'elle trahison je dois refuser de te pardonner en premier. 158 00:08:25,481 --> 00:08:27,057 Mauvais moment? 159 00:08:27,092 --> 00:08:29,580 Non. Nous étions juste en train de discuter. 160 00:08:29,610 --> 00:08:32,220 Pas la peine de m'expliquer. J'en ai eu trois. 161 00:08:32,250 --> 00:08:35,620 Rien de tel qu'une grossesse pour vous changer en salope furieuse. 162 00:08:42,750 --> 00:08:46,040 Ce Pendergrass s'est cassé en laissant le centre sans un rond? 163 00:08:46,130 --> 00:08:47,363 Ca résume à peu près tout. 164 00:08:47,398 --> 00:08:49,663 Déjà que le centre était sans un rond avant... 165 00:08:49,698 --> 00:08:51,370 Je me demande ce qui s'est passé? 166 00:08:51,400 --> 00:08:53,153 Pourquoi tu me regardes? 167 00:08:53,188 --> 00:08:56,340 Peu importe, on va quand même s'entraîner et faire la course. 168 00:08:56,370 --> 00:08:57,862 Tu viens avec nous? 169 00:08:57,897 --> 00:09:00,480 Le docteur lui a conseillé de se reposer. 170 00:09:00,515 --> 00:09:04,040 C'est-à-dire? Baiser trois fois par semaine au lieu de quatre? 171 00:09:04,075 --> 00:09:06,080 Plutôt sept au lieu de neuf. 172 00:09:06,110 --> 00:09:07,705 Ouais, quel repos. 173 00:09:07,740 --> 00:09:09,269 Dommage que tu ne puisses pas venir. 174 00:09:09,304 --> 00:09:13,440 Même en pleine forme, je doute que Brian sacrifierait son derrière par charité. 175 00:09:14,362 --> 00:09:16,113 C'est pas seulement de la charité. 176 00:09:16,148 --> 00:09:20,208 On connait tous quelqu'un qui a fini ses jours à l'hospice de Liberty. 177 00:09:20,690 --> 00:09:23,128 Un jour, ça pourrait être l'un de nous. 178 00:09:23,163 --> 00:09:25,090 Pas tant que je serai là. 179 00:09:25,120 --> 00:09:29,360 Nous avons tous le droit de mourrir dans la dignité avec un ami à nos côtés. 180 00:09:29,400 --> 00:09:31,960 Je suis sûr que même Brian serait d'accord avec ça. 181 00:09:35,851 --> 00:09:37,178 A plus. 182 00:09:37,278 --> 00:09:38,120 Bye, Brian. 183 00:09:38,155 --> 00:09:39,255 A plus. 184 00:09:43,037 --> 00:09:45,372 Quoi de neuf? 185 00:09:45,780 --> 00:09:50,044 Ce gros 4x4 noir n'arrête pas de faire le tour du quartier. 186 00:09:50,079 --> 00:09:52,690 et de ralentir devant la maison. 187 00:09:52,720 --> 00:09:54,124 Bon sang, voilà qu'il se gare. 188 00:09:54,224 --> 00:09:55,120 Et alors? 189 00:09:55,150 --> 00:09:56,888 Et bien je n'aime pas ça. 190 00:09:57,772 --> 00:09:59,815 J'aime pas ça du tout. 191 00:10:01,070 --> 00:10:04,532 Tu penses que Vic avait une double vie? 192 00:10:04,567 --> 00:10:09,270 Tu sais, il travaillait peut-être pour la CIA ou la mafia, 193 00:10:09,370 --> 00:10:12,319 et maintenant qu'il est mort, il veulent nous descendre? 194 00:10:14,124 --> 00:10:16,478 Non. 195 00:10:17,510 --> 00:10:20,646 Il faut que j'aille bosser et j'ai peur de sortir. 196 00:10:20,681 --> 00:10:24,518 Sors par derrière. Je fais diversion. 197 00:10:24,553 --> 00:10:27,073 Bonne idée. 198 00:10:27,420 --> 00:10:29,875 Mais je vais en parler à Carl, juste au cas où. 199 00:11:00,736 --> 00:11:03,110 Si vous avez l'intention de m'accoster, 200 00:11:03,145 --> 00:11:07,132 je vous préviens, on nous appelle pas les "folles hurlantes" pour rien. 201 00:11:07,167 --> 00:11:11,324 Et si vous voulez marquer des points, vous vous y prenez mal. 202 00:11:14,941 --> 00:11:16,233 Monte. 203 00:11:17,500 --> 00:11:20,473 Je monte pas avec des étrangers. 204 00:11:20,508 --> 00:11:23,614 Surtout ceux qui oublient de venir ou d'appeler. 205 00:11:23,649 --> 00:11:25,730 Monte. 206 00:11:39,081 --> 00:11:41,756 Beau camion citerne. 207 00:11:41,791 --> 00:11:43,739 Alors, qu'est-ce qui t'amène à Queersville? 208 00:11:44,020 --> 00:11:45,597 Je joue comme une merde. 209 00:11:45,632 --> 00:11:46,643 Dis-le à ton entraineur. 210 00:11:46,678 --> 00:11:47,649 Je dors plus. 211 00:11:47,684 --> 00:11:48,309 Prends un Xanax. 212 00:11:48,325 --> 00:11:49,335 Je bois trop. 213 00:11:49,370 --> 00:11:50,883 Eponge avec des cacahuètes. 214 00:11:53,139 --> 00:11:54,387 Tu me manques. 215 00:11:56,770 --> 00:11:58,629 Vraiment? 216 00:12:03,440 --> 00:12:05,865 On peut aller au motel? 217 00:12:06,510 --> 00:12:07,668 Ouais. 218 00:12:08,840 --> 00:12:10,840 Euh, non. 219 00:12:10,880 --> 00:12:13,463 Non, je ne veux recommencer. 220 00:12:13,905 --> 00:12:15,813 Je pensais que tu aimais qu'on baise. 221 00:12:15,815 --> 00:12:18,525 J'adore quand on baise. 222 00:12:18,560 --> 00:12:20,810 C'est pas un régime Atkins. 223 00:12:20,850 --> 00:12:23,219 Tu sais, on ne peut pas vivre que de viande. 224 00:12:23,254 --> 00:12:25,180 Du moins, moi je ne peux pas. 225 00:12:32,272 --> 00:12:35,496 D'accord, on va sortir. 226 00:12:36,583 --> 00:12:38,840 T'es sérieux? 227 00:12:44,872 --> 00:12:46,509 Attention. 228 00:12:46,709 --> 00:12:48,870 On pourrait nous voir? 229 00:12:48,910 --> 00:12:50,710 Non, on ne peut pas. 230 00:12:52,413 --> 00:12:54,410 Tu te souviens? 231 00:13:15,107 --> 00:13:18,730 J'adore tes lèvres, très douces. 232 00:13:18,765 --> 00:13:20,817 Merci. Toi aussi. 233 00:13:21,877 --> 00:13:25,041 C'est le premier truc que j'ai remarqué chez toi. 234 00:13:25,076 --> 00:13:26,000 Ah ouais? 235 00:13:26,035 --> 00:13:29,136 Ouais. C'est quoi le premier truc que t'as remarqué chez moi? 236 00:13:29,918 --> 00:13:31,988 Hmm... ton nez. 237 00:13:32,023 --> 00:13:34,022 Menteur. 238 00:13:39,269 --> 00:13:40,662 Eux. 239 00:13:52,795 --> 00:13:57,128 Je t'ai dit que t'avais un beau cul? 240 00:14:19,502 --> 00:14:22,601 T'as une capote? 241 00:14:22,636 --> 00:14:24,003 Hein? 242 00:14:24,038 --> 00:14:25,634 Une capote. 243 00:14:25,669 --> 00:14:26,702 Je sais ce que c'est. 244 00:14:27,490 --> 00:14:30,116 Si t'en as pas, j'en ai piqué à mon frère. 245 00:14:32,183 --> 00:14:34,069 Tu le veux vraiment? 246 00:14:34,269 --> 00:14:36,557 Pas toi ? 247 00:14:37,230 --> 00:14:39,800 Si. 248 00:14:39,830 --> 00:14:43,370 C'est juste que... 249 00:14:43,400 --> 00:14:46,070 avant qu'on le fasse... 250 00:14:46,100 --> 00:14:49,510 je dois te dire un truc. 251 00:14:53,047 --> 00:14:55,009 Je suis positif. 252 00:14:55,610 --> 00:14:58,513 Positif? 253 00:14:59,150 --> 00:15:00,289 Tu veux dire... 254 00:15:00,524 --> 00:15:02,661 Au VIH. 255 00:15:02,696 --> 00:15:06,488 Merde. Et tu vas bien? 256 00:15:06,523 --> 00:15:08,520 Je suis pas malade, rien. 257 00:15:08,560 --> 00:15:12,336 C'est juste... 258 00:15:12,371 --> 00:15:15,469 En moi. 259 00:15:15,504 --> 00:15:18,400 Comment tu l'as eu? 260 00:15:18,430 --> 00:15:21,900 Une transfusion? 261 00:15:21,940 --> 00:15:23,928 Ou la drogue ? 262 00:15:27,428 --> 00:15:30,167 Ca va, t'es pas obligé de me le dire. 263 00:15:30,202 --> 00:15:32,710 Quelqu'un le sait à l'école? 264 00:15:32,750 --> 00:15:34,980 Non. 265 00:15:35,020 --> 00:15:37,520 Je ne le dirai à personne. 266 00:15:39,616 --> 00:15:40,851 Je suis déoslée. 267 00:15:41,751 --> 00:15:44,118 Ouais. 268 00:15:44,220 --> 00:15:47,341 Je devrais y aller. 269 00:15:53,069 --> 00:15:55,058 Attends. 270 00:15:57,348 --> 00:16:00,601 Mes parents ne seront pas là avant deux heures. 271 00:16:00,923 --> 00:16:02,122 Mais je croyais... 272 00:16:02,157 --> 00:16:04,072 Et bien... 273 00:16:04,107 --> 00:16:06,958 On a ça, non? 274 00:16:06,993 --> 00:16:10,837 Tant qu'on en utilise un, c'est sans risque, non? 275 00:16:40,825 --> 00:16:46,797 Je croyais qu'on était d'accord : tu dois éviter toutes les rues, les magasins, et la presse. 276 00:16:46,897 --> 00:16:47,871 Je sais... 277 00:16:47,906 --> 00:16:49,308 Tu dois être fort, Em, okay? 278 00:16:49,343 --> 00:16:51,961 Rester là à te lamenter en te gavant de glace n'est pas la solution. 279 00:16:51,996 --> 00:16:54,323 Tu dois te concentrer sur autre chose. 280 00:16:54,358 --> 00:16:56,551 T'as raison. 281 00:17:00,873 --> 00:17:03,388 J'aimerais qu'il y ai un meeting ce soir où tu puisse aller. 282 00:17:03,488 --> 00:17:05,882 Je ne pourrais pas. 283 00:17:05,917 --> 00:17:07,420 Drew m'a invité à sortir. 284 00:17:07,520 --> 00:17:09,351 Un vrai rendez-vous. 285 00:17:09,370 --> 00:17:13,284 Je vais enfin voir autre chose que le plafond de la chambre 12 de l'Hacienda Motel. 286 00:17:13,519 --> 00:17:15,816 Je croyais que vous aviez rompu. 287 00:17:16,240 --> 00:17:17,866 Je lui manquais. 288 00:17:18,180 --> 00:17:20,010 C'est pas étonnant? 289 00:17:20,140 --> 00:17:25,210 Ce mec, qui il y a deux jours était encore terré dans son placard 290 00:17:25,240 --> 00:17:28,227 a décidé d'en sortir grâce... 291 00:17:29,261 --> 00:17:31,498 grâce à moi. 292 00:17:33,259 --> 00:17:36,316 Je devrais aller me préparer. 293 00:17:36,351 --> 00:17:39,707 Je dois me faire faire une manucure et un gommage. 294 00:17:39,742 --> 00:17:43,282 Et qui sait, après une soirée magnifique, 295 00:17:43,317 --> 00:17:45,889 il se pourrait qu'on finisse au Babylon. 296 00:17:46,984 --> 00:17:48,985 Salut, Mel. 297 00:17:59,458 --> 00:18:01,434 Tu envisages d'avoir ce bébé ici? 298 00:18:01,534 --> 00:18:02,717 Hein? 299 00:18:02,970 --> 00:18:05,170 T'es assise là depuis le petit déjeuner. 300 00:18:05,210 --> 00:18:07,440 Voilà le déjeuner. 301 00:18:07,470 --> 00:18:08,999 Oh, je n'ai rien commandé. 302 00:18:09,034 --> 00:18:10,360 Je sais. 303 00:18:10,395 --> 00:18:14,541 Je m'entraîne juste à être une grand mère attentive. 304 00:18:14,741 --> 00:18:16,623 Merci, Deb. 305 00:18:20,658 --> 00:18:25,241 Maintenant, je vais jouer les grand-mères intuitives et curieuses. 306 00:18:26,231 --> 00:18:27,400 Qu'est-ce qui va pas, chérie? 307 00:18:27,569 --> 00:18:29,363 Non, rien. 308 00:18:29,830 --> 00:18:32,660 Pas avec un "punim" pareil. 309 00:18:32,700 --> 00:18:33,581 Comment tu connais ce mot? 310 00:18:33,681 --> 00:18:35,560 Quand on a pas mal vécu, tout le monde est juif. 311 00:18:39,218 --> 00:18:42,390 Rien ne cloche avec le bébé? 312 00:18:42,473 --> 00:18:45,777 Le bébé va bien, je vais bien. Ca n'a rien à voir avec ça. 313 00:18:50,784 --> 00:18:53,815 C'est à propos de Lindsay et moi. 314 00:18:53,850 --> 00:18:56,361 On a un problème, Deb. Un vrai problème. 315 00:18:56,396 --> 00:18:58,028 Arrête tout de suite. 316 00:18:58,063 --> 00:18:59,506 Je ne veux pas savoir. 317 00:19:00,740 --> 00:19:04,247 Parce que, quoi que ce soit, c'est pas important. 318 00:19:04,290 --> 00:19:07,975 L'important, c'est que tu vas avoir un bébé. 319 00:19:08,260 --> 00:19:10,790 C'est tout ce qui compte. 320 00:19:10,830 --> 00:19:13,671 Alors c'est à toi de faire que tout marche. 321 00:19:13,706 --> 00:19:16,583 Alors arrête de ruminer ça, 322 00:19:16,618 --> 00:19:19,303 et rumine plutôt ta salade, 323 00:19:19,338 --> 00:19:22,016 pendant que je vaiste chercher une part de gâteau. 324 00:19:31,156 --> 00:19:35,830 Comme je vous l'ai dit, Mr. Remson, notre modeste établissement, 325 00:19:35,865 --> 00:19:40,352 est l'ultime recours pour ceux chez qui les médicaments comme Endovir 326 00:19:40,387 --> 00:19:43,421 n'ont pas été efficaces ou pris trop tard. 327 00:19:43,456 --> 00:19:46,686 Je fais partie des chanceux. 328 00:19:46,721 --> 00:19:49,771 Vous faites un sacré travail ici. Je suis sûr que ce n'est pas facile. 329 00:19:49,790 --> 00:19:52,896 Le plus dur est de ne pas pouvoir en faire plus. 330 00:19:52,931 --> 00:19:57,091 Nous avons déjà dû envoyer deux de nos clients les plus malades à l'hôpital du conté, 331 00:19:57,126 --> 00:20:01,983 simplement car nous n'avons plus assez de personnel pour répondre à leurs besoins. 332 00:20:02,018 --> 00:20:02,893 C'est une honte. 333 00:20:02,928 --> 00:20:04,335 C'est de l'argent. 334 00:20:04,370 --> 00:20:06,782 Les aides de l'état ont été réduites. 335 00:20:06,817 --> 00:20:09,313 Les dons des particuliers ne font que diminuer, 336 00:20:09,348 --> 00:20:12,662 car les gens pensent à tort qu'on ne meurt plus du SIDA. 337 00:20:12,697 --> 00:20:16,172 J'espère que vous réussirez à trouver les fonds nécessaires. 338 00:20:16,207 --> 00:20:18,373 Il est peut-être déjà trop tard. 339 00:20:18,408 --> 00:20:21,549 Comme nos clients, nous manquons de temps. 340 00:20:21,584 --> 00:20:27,353 Si vous voulez bien m'excuser, je dois retourner travailler. Nous ne sommes que deux. 341 00:20:32,568 --> 00:20:35,100 J'imagine que vous aller me demander de l'argent maintenant. 342 00:20:35,140 --> 00:20:38,370 Et après ce que j'ai vu, il serait difficile de refuser. 343 00:20:38,410 --> 00:20:40,032 C'est une bonne cause. 344 00:20:40,067 --> 00:20:41,895 Il n'y a que des bonnes causes. 345 00:20:41,930 --> 00:20:45,450 Je vous demande juste de sponsoriser un cycliste de la course de Liberty. 346 00:20:45,480 --> 00:20:46,441 C'est tout? 347 00:20:47,002 --> 00:20:47,627 C'est tout. 348 00:20:47,650 --> 00:20:49,620 Bon, j'imagine qu'on peut s'arranger. 349 00:20:49,650 --> 00:20:50,787 Combien vous voulez? 350 00:20:50,922 --> 00:20:52,149 100,000. 351 00:20:52,184 --> 00:20:55,056 C'est pas plus que le prix d'une pub dans un magazine. 352 00:20:55,091 --> 00:20:57,090 Et pensez à la bonne réputation que ça va vous faire, 353 00:20:57,130 --> 00:20:59,539 c'est plus que n'importe quelle campagne pourrait vous offrir. 354 00:21:00,075 --> 00:21:01,863 Et pour le cycliste que vous sponsoriserez, 355 00:21:01,963 --> 00:21:05,360 c'est une excellent athlète et renommé dans le monde de l'humanitaire. 356 00:21:08,872 --> 00:21:11,349 Qu'est-ce que tu fous? 357 00:21:11,384 --> 00:21:12,520 Neuro-chirurgie? 358 00:21:12,763 --> 00:21:14,857 Bien plus délicat que ça. 359 00:21:15,010 --> 00:21:18,565 C'est une BD très rare des années 50. 360 00:21:18,600 --> 00:21:25,098 On ne doit pas laisser d'empreinte digitale acide dessus. 361 00:21:25,349 --> 00:21:28,862 Voilà, l'opération est un succès. 362 00:21:28,897 --> 00:21:32,397 "Michael Novotny, docteur en comicologie" triomphe encore une fois. 363 00:21:32,594 --> 00:21:34,146 Flippant. 364 00:21:34,769 --> 00:21:36,246 Tu peux répondre? 365 00:21:36,346 --> 00:21:39,707 Et dit juste que le docteur est là. 366 00:21:42,483 --> 00:21:43,714 Allo? 367 00:21:44,530 --> 00:21:46,712 Bien sûr, ne quittez pas. 368 00:21:46,747 --> 00:21:48,091 C'est Mr. Leeson. 369 00:21:49,116 --> 00:21:50,201 Le père de Callie. 370 00:21:53,778 --> 00:21:56,079 Steve? Salut. 371 00:21:56,110 --> 00:21:58,118 C'est sympa de vous avoir rencontré, vous et Amber, l'autre jour. 372 00:21:58,153 --> 00:22:00,839 Ben et moi sommes impatients de vous revoir. 373 00:22:01,198 --> 00:22:02,391 Ce soir? 374 00:22:03,080 --> 00:22:06,121 Il faut que je voies avec Ben, mais je pense que c'est bon. On se voit où? 375 00:22:07,589 --> 00:22:09,850 C'est parfait. 376 00:22:09,890 --> 00:22:11,468 Disons à 20 heures? 377 00:22:11,690 --> 00:22:13,674 A ce soir. 378 00:22:14,245 --> 00:22:15,319 C'était quoi ça? 379 00:22:15,330 --> 00:22:18,676 On devrait rentrer et faire le ménage. Tes futur beaux-parents viennent à la maison. 380 00:23:04,766 --> 00:23:07,882 De toutes les fois où on a baisé... 381 00:23:07,917 --> 00:23:12,144 et je dirais qu'on doit maintenant atteindre un nombre à 4 chiffres... 382 00:23:14,570 --> 00:23:17,767 celle-ci se trouve dans le top 5. 383 00:23:17,802 --> 00:23:21,820 Bien. Ca fera 1000 $ s'il vous plait. 384 00:23:21,855 --> 00:23:26,448 C'est une sacrée augmentation par rapport aux 25 cents que tu demandais quand on s'est rencontré. 385 00:23:26,483 --> 00:23:31,551 Avoir droit à la perfection est un privilège qui n'a pas de prix. 386 00:23:32,070 --> 00:23:34,885 Et puis, j'a besoin d'un sponsor pour la course de Liberty. 387 00:23:34,920 --> 00:23:38,259 Désolé, sunshine, je sponsorise déjà quelqu'un. 388 00:23:38,662 --> 00:23:40,317 Moi. 389 00:23:40,417 --> 00:23:41,814 Quoi? 390 00:23:42,240 --> 00:23:44,050 Je vais courir. 391 00:23:44,080 --> 00:23:45,910 Tu peux pas faire cette course. 392 00:23:45,950 --> 00:23:48,020 T'es à peine remis. 393 00:23:48,050 --> 00:23:50,390 Le docteur t'as dit de te reposer, 394 00:23:50,420 --> 00:23:51,737 et à ton âge... 395 00:23:51,772 --> 00:23:55,867 A mon âge, on peut prendre ses propres décisions. 396 00:23:55,902 --> 00:23:58,320 Tu n'aimes pas le vélo, 397 00:23:58,360 --> 00:23:59,960 tu détestes le camping, 398 00:23:59,990 --> 00:24:02,160 tu méprises toute forme de charité, 399 00:24:02,190 --> 00:24:05,330 tu hais le centre gay et lesbien et tout ce qui s'y rattache, 400 00:24:05,360 --> 00:24:08,704 donne-moi juste une bonne raison de faire cette course. 401 00:24:09,068 --> 00:24:10,972 Je le veux. 402 00:24:11,300 --> 00:24:13,870 Mais tu ne peux pas. 403 00:24:15,754 --> 00:24:18,667 Tu ne t'es pas entraîné, tu n'es pas en forme. 404 00:24:18,702 --> 00:24:22,956 Tu vas à peine pouvoir sortir de Toronto, alors parcourir les 500 bornes pour rentrer à Pittsburgh... 405 00:24:22,991 --> 00:24:26,026 Tes prophéties d'echec ne font que m'encourager. 406 00:24:26,168 --> 00:24:27,769 Je suis juste réaliste. 407 00:24:28,353 --> 00:24:31,288 Nous les rêveurs n'avons pas de temps à perdre. 408 00:24:32,799 --> 00:24:35,749 Quand est le prochain cours? 409 00:24:35,784 --> 00:24:38,352 Demain. 410 00:24:38,387 --> 00:24:42,760 Avec un peu d'entrainement, je volerai comme le vent. 411 00:24:54,041 --> 00:24:56,979 Le saumon était délicieux. 412 00:24:57,882 --> 00:24:59,340 Merci. 413 00:24:59,375 --> 00:25:01,935 J'ai essayé de le cuire comme tu l'aimes, presque bleu. 414 00:25:01,970 --> 00:25:03,239 Tu en reprends? 415 00:25:03,274 --> 00:25:04,646 Non, merci. 416 00:25:04,681 --> 00:25:05,644 Attends, laisse-moi... 417 00:25:05,679 --> 00:25:07,850 Non, non. Tu as cuisiné, je vais débarrasser. 418 00:25:10,057 --> 00:25:12,918 La facture de l'assurance vient d'arriver, 419 00:25:12,953 --> 00:25:15,412 il faut qu'on fasse un chèque. 420 00:25:15,447 --> 00:25:17,523 Et l'inspection pour les termites a lieu demain. 421 00:25:17,558 --> 00:25:18,880 Ca n'arrête jamais? 422 00:25:18,915 --> 00:25:19,620 Quoi? 423 00:25:19,655 --> 00:25:23,170 La maison, s'occuper de tout. Quand c'est pas une chose s'en est une autre. 424 00:25:23,205 --> 00:25:25,225 On ne peut pas laisser pourrir les fondations. 425 00:25:25,260 --> 00:25:27,063 Non. On ne peut pas. 426 00:25:27,098 --> 00:25:29,198 Donc il faut les préserver. 427 00:25:29,233 --> 00:25:31,819 Après tout, c'est notre maison. 428 00:25:35,459 --> 00:25:36,960 Susannah a appelé. 429 00:25:37,300 --> 00:25:40,230 A propos des tickets pour le récital de Evgeny Kissin. 430 00:25:40,265 --> 00:25:43,826 Elle voulait savoir si on comptait toujours y aller avec elle et Tess. 431 00:25:43,861 --> 00:25:45,297 J'ai dit que oui. 432 00:25:45,332 --> 00:25:46,894 Oh, Mel. 433 00:25:51,336 --> 00:25:52,887 Arrête ça. 434 00:25:52,922 --> 00:25:54,772 Arrête ça! 435 00:25:55,987 --> 00:25:57,470 Quoi? 436 00:25:58,280 --> 00:26:00,899 Je voulais juste t'embrasser. 437 00:26:00,999 --> 00:26:03,464 Et bien je ne veux pas que tu m'embrasses. 438 00:26:04,544 --> 00:26:08,559 Mais je croyais... enfin... que tout allait redevenir comme avant. 439 00:26:08,580 --> 00:26:10,970 Comment ça pourrait redevenir comme avant? 440 00:26:11,180 --> 00:26:14,818 J'essaye juste de maintenir un peu d'ordre, 441 00:26:14,853 --> 00:26:17,112 de rendre la situation vivable. 442 00:26:19,271 --> 00:26:21,590 Je vois. 443 00:26:21,625 --> 00:26:25,505 Je pensais que tu avais décidé de me pardonner. 444 00:26:25,605 --> 00:26:30,174 Tu espérais un miracle ou une amnésie? 445 00:26:30,209 --> 00:26:34,134 Désolée, mais je ne peux pas te donner ce que tu veux. Mais c'était à prévoir, n'est-ce pas? 446 00:26:34,234 --> 00:26:35,967 Qu'est-ce que ça veut dire? 447 00:26:36,167 --> 00:26:41,510 Il n'y a rien que je puisse faire pour te rendre parfaitement heureuse. 448 00:26:41,545 --> 00:26:45,313 Tu es toujours insatisfaite, et j'ai toujours l'impression que je ne te suffis pas. 449 00:26:45,413 --> 00:26:46,656 Ce n'est pas vrai. 450 00:26:46,691 --> 00:26:48,545 Conneries! Bien sûr que c'est vrai. 451 00:26:48,580 --> 00:26:50,182 Sinon, tout ça ne serait pas arrivé. 452 00:26:50,282 --> 00:26:51,443 Mel! 453 00:26:53,685 --> 00:26:54,911 Ooh! 454 00:26:54,946 --> 00:26:56,042 Mel? 455 00:26:57,667 --> 00:26:59,315 Ca va? 456 00:26:59,610 --> 00:27:01,620 Quelque chose cloche. 457 00:27:55,054 --> 00:27:57,939 Drewsie, tu connais, Brian et Ted, bien sûr. 458 00:27:57,974 --> 00:28:00,986 Voilà Michael et Ben et Justin. 459 00:28:01,021 --> 00:28:02,945 Salut les gars. 460 00:28:03,060 --> 00:28:04,305 Fermez la bouche les gars, 461 00:28:04,340 --> 00:28:07,481 vous bavez par terre, quelqu'un pourrait glisser. 462 00:28:07,870 --> 00:28:13,134 C'est la première fois que mon chéri vient au Babylon, donc accueillez-le bien. 463 00:28:13,169 --> 00:28:18,289 Viens chéri, allons faire travailler nos cuisses de façon différente ce soir. 464 00:28:59,014 --> 00:29:01,304 Une autre bière? 465 00:29:01,850 --> 00:29:02,797 Hein? 466 00:29:03,480 --> 00:29:04,480 Tu veux une autre bière? 467 00:29:04,520 --> 00:29:07,753 Merci, mais je n'ai pas fini celle-ci. 468 00:29:25,642 --> 00:29:28,347 Tu ne remarques rien de bizarre? 469 00:29:29,210 --> 00:29:30,654 Comme quoi? 470 00:29:31,310 --> 00:29:34,690 C'est l'un des meilleurs restaus de Pittsburgh, 471 00:29:34,725 --> 00:29:36,216 et on est les seuls ici. 472 00:29:39,280 --> 00:29:41,597 Ca doit être une soirée calme. 473 00:29:41,632 --> 00:29:43,139 Tu finis pas? 474 00:29:43,174 --> 00:29:45,218 Euh, non, non. 475 00:29:51,833 --> 00:29:55,299 Tu sais, quand t'as dit qu'on sortaient ensemble, 476 00:29:55,334 --> 00:29:57,692 je n'imaginais pas vraiment ça. 477 00:29:57,830 --> 00:29:59,684 T'imaginais quoi? 478 00:30:00,160 --> 00:30:02,553 Premièrement, des gens. 479 00:30:05,890 --> 00:30:08,807 T'as réservé tout le restaurant... 480 00:30:08,842 --> 00:30:11,013 pour qu'on ne soit pas vu ensemble? 481 00:30:12,468 --> 00:30:16,469 J'aime pas la foule, c'est tout. 482 00:30:16,504 --> 00:30:20,410 C'est dur de manger ou d'avoir une conversation quand les fans se pointent, 483 00:30:20,450 --> 00:30:22,667 pour demander un autographe. 484 00:30:22,702 --> 00:30:25,708 Crois-moi, c'est mieux comme ça. 485 00:30:28,232 --> 00:30:31,323 C'est bien que tu aies gardé de la place pour le dessert. 486 00:30:31,358 --> 00:30:34,133 Ils font un gâteau au chocolat qui tue. 487 00:30:35,727 --> 00:30:38,234 Il va me falloir de l'exercice après ça. 488 00:30:47,715 --> 00:30:51,080 Pas de juron, pas de pet, ni de blague stupide, okay? 489 00:30:51,110 --> 00:30:53,661 Et pas d'imitation de Bette Davis. 490 00:30:53,780 --> 00:30:57,090 Quand ais-je jamais imité Bette Davis? 491 00:30:57,120 --> 00:30:58,626 Ben! 492 00:30:58,661 --> 00:31:01,194 On promet de pas t'embarrasser. 493 00:31:01,229 --> 00:31:03,050 C'est eux. 494 00:31:06,515 --> 00:31:08,044 Steve, Amber. 495 00:31:08,079 --> 00:31:09,930 Entrez. Je peux prendre vos manteaux? 496 00:31:09,960 --> 00:31:10,470 Euh, non, merci. 497 00:31:11,530 --> 00:31:14,140 On ne reste pas. 498 00:31:18,483 --> 00:31:20,606 Si on n'avait pas lu son journal intime, on ne l'aurait pas découvert. 499 00:31:20,641 --> 00:31:22,813 Vu ce que les jeunes sont capables de faire aujourd'hui, 500 00:31:23,013 --> 00:31:25,822 on fait ce qu'on a à faire. 501 00:31:25,857 --> 00:31:28,054 Vous n'avez pas idée à quel point nous avons été boulversés. 502 00:31:28,154 --> 00:31:29,172 Nous le sommes encore! 503 00:31:29,207 --> 00:31:33,630 Votre fils a peut-être explosé notre fille au sida. 504 00:31:33,665 --> 00:31:36,288 Hunter n'a pas le sida. Il est séropositif. 505 00:31:36,323 --> 00:31:37,698 Quelle différence ça fait? 506 00:31:37,702 --> 00:31:41,678 Une très grande différence. Je suis bien placé pour le savoir. Je suis aussi séropositif. 507 00:31:41,713 --> 00:31:46,590 Nous sommes très au courant des façons de se protéger, et nous avons tout appris à Hunter. 508 00:31:46,690 --> 00:31:48,051 J'ai utilisé un préservatif. 509 00:31:49,453 --> 00:31:52,499 C'est bien que vous puissiez être si détaché à ce sujet. 510 00:31:52,534 --> 00:31:55,443 Mais vous auriez dû nous le dire. 511 00:31:55,478 --> 00:31:58,576 Si Michael et moi avions su qu'ils envisageaient d'avoir des rapports sexuels, 512 00:31:58,611 --> 00:32:01,468 car nous ne le savions pas, nous vous en aurions parlé. 513 00:32:01,512 --> 00:32:03,930 Cependant, l'important est qu'ils ont été responsables tous les deux. 514 00:32:04,030 --> 00:32:06,487 Qu'est-ce qu'il en savent? Ils n'ont que 16 ans! 515 00:32:06,522 --> 00:32:08,426 Plus que vous! 516 00:32:11,472 --> 00:32:14,604 On ne veut pas qu'il revoit Callie. 517 00:32:14,639 --> 00:32:15,417 Pas moyen! 518 00:32:15,452 --> 00:32:15,979 Calmes-toi. 519 00:32:16,014 --> 00:32:16,856 C'est sans appel. 520 00:32:16,956 --> 00:32:18,421 Putain de merde! 521 00:32:18,456 --> 00:32:19,728 Hunter. Ca suffit. 522 00:32:19,763 --> 00:32:21,378 Excuses-toi. 523 00:32:22,912 --> 00:32:25,052 Allez. 524 00:32:29,161 --> 00:32:33,708 Nous sommes désolés pour Hunter, mais nous devons protéger Callie. 525 00:32:35,426 --> 00:32:37,737 Comment il l'a attrapé d'ailleurs? 526 00:32:42,050 --> 00:32:43,568 C'est privé. 527 00:32:44,340 --> 00:32:47,133 Il a eu des rapports avec notre fille. J'estime qu'on a le droit de savoir. 528 00:32:47,670 --> 00:32:49,440 Pourquoi vous leur dites pas? 529 00:32:49,470 --> 00:32:52,427 Allez, dites leur. Ou vous voulez que je le fasse? 530 00:33:01,856 --> 00:33:03,173 Comment vous sentez-vous? 531 00:33:03,273 --> 00:33:05,396 Bien. Comment va le bébé? 532 00:33:05,496 --> 00:33:08,038 Le bébé va bien aussi pour le moment. 533 00:33:08,073 --> 00:33:09,559 Merci mon dieu. 534 00:33:09,594 --> 00:33:11,206 Qu'est-ce qui s'est passé? 535 00:33:11,306 --> 00:33:13,390 Vous avez eu des contractions. 536 00:33:13,420 --> 00:33:14,890 Probablement dues au stress. 537 00:33:15,460 --> 00:33:18,162 Je vous ai dit de vous reposer. 538 00:33:18,197 --> 00:33:19,058 Je sais, je sais. 539 00:33:19,158 --> 00:33:21,530 Visiblement non, sinon vous ne seriez pas là. 540 00:33:21,560 --> 00:33:22,730 Mais cette fois vous allez m'écouter. 541 00:33:22,830 --> 00:33:26,196 Si vous accouchez trop tôt, il pourrait y avoir de sérieuses complications. 542 00:33:26,231 --> 00:33:27,550 Vous essayez de me faire peur? 543 00:33:27,585 --> 00:33:28,710 Vous avez raison. 544 00:33:28,745 --> 00:33:30,789 Nous avons arrêté les contractions avec un médicament, 545 00:33:30,824 --> 00:33:33,480 mais jusqu'à la fin de votre grossesse, 546 00:33:33,510 --> 00:33:36,510 Vous ne quitterez plus votre lit, sauf pour aller aux toilettes. 547 00:33:36,550 --> 00:33:40,250 Ne marchez pas trop longtemps, ne portez rien, aucun effort physique. 548 00:33:41,904 --> 00:33:42,962 Suis-je claire? 549 00:33:45,797 --> 00:33:48,754 Gardez-la au lit. Ne la laissez pas sortir. 550 00:33:48,789 --> 00:33:50,520 Je l'attacherai s'il le faut. 551 00:33:50,550 --> 00:33:52,260 Bonne idée. 552 00:33:52,290 --> 00:33:54,059 Vous avez de la chance d'avoir une partenaire si dévouée, 553 00:33:54,094 --> 00:33:56,580 vous allez passer beaucoup de temps ensemble. 554 00:34:06,098 --> 00:34:08,627 Okay, tout le monde est prêt? Allons-y. 555 00:34:09,286 --> 00:34:11,180 Partez pas sans moi. 556 00:34:13,427 --> 00:34:15,507 Qu'est-ce qu'il fout là? 557 00:34:15,542 --> 00:34:19,058 Aujourd'hui la course de Liberty, demain le Tour de France. 558 00:34:20,347 --> 00:34:24,114 Okay, les gars. 15 minutes sans s'arrêter. 559 00:34:24,958 --> 00:34:27,509 En douceur, détendez-vous sur le vélo. 560 00:34:27,544 --> 00:34:29,985 T'aurais dû me dire que c'était comme un Babylon sur roues. 561 00:34:30,020 --> 00:34:32,280 Allez-y tranquille pour le moment. 562 00:34:35,136 --> 00:34:39,000 Okay, on y va. Gardez vos hanches en arrière, forcez sur les abdos. 563 00:34:40,608 --> 00:34:44,016 Très bien, changez vos mains de position, et on part en danseuse. 564 00:34:46,349 --> 00:34:48,231 Allez les mecs, du nerf. 565 00:34:52,070 --> 00:34:55,055 Portez la tension sur le vélo. C'est parti. 566 00:35:03,180 --> 00:35:05,110 Allez, bougez-vous. 567 00:35:06,680 --> 00:35:08,280 Allez. 568 00:35:12,750 --> 00:35:14,350 Plus vite. 569 00:35:20,190 --> 00:35:21,530 Okay, on rentre à la maison. 570 00:35:21,560 --> 00:35:24,760 Plus d'eau, plus de pause, on est parti! 571 00:35:24,800 --> 00:35:26,500 Allez, un petit effort. 572 00:35:26,530 --> 00:35:27,970 Aller les gars, du nerf. 573 00:35:28,000 --> 00:35:29,570 Je veux votre maximum. 574 00:35:29,600 --> 00:35:31,640 On continue, on ne faiblit pas. 575 00:35:44,270 --> 00:35:47,110 Allez. 576 00:35:47,140 --> 00:35:48,910 Allez-y à fond. 577 00:35:48,940 --> 00:35:51,210 C'est parti. 578 00:35:52,098 --> 00:35:54,250 Allez les gars. 579 00:35:55,302 --> 00:35:58,624 Combien de cochons votre fille possède-t-elle? 580 00:35:59,700 --> 00:36:04,569 3.500? Oh, ça fait beaucoup de cochons. 581 00:36:04,604 --> 00:36:09,008 Bien, si elle veut un gâteau en forme de cochon, elle l'aura. 582 00:36:09,810 --> 00:36:12,850 Oops! Pouvez-vous patienter un moment, Mrs. Newburg? 583 00:36:12,880 --> 00:36:14,680 Merci. 584 00:36:15,448 --> 00:36:16,793 Allo? 585 00:36:16,828 --> 00:36:17,479 Emmett? 586 00:36:17,514 --> 00:36:18,520 Ouais. 587 00:36:18,550 --> 00:36:20,951 C'est Sierra. 588 00:36:20,986 --> 00:36:23,648 Il faut qu'on parle. 589 00:36:25,490 --> 00:36:28,130 Ah bon? 590 00:36:28,230 --> 00:36:30,893 Au plus vite. Aujourd'hui. 591 00:36:44,138 --> 00:36:47,136 Emmett, je n'ai jamais été aussi contrariée. 592 00:36:47,236 --> 00:36:49,462 J'imagine. 593 00:36:49,610 --> 00:36:54,001 J'ai pensé que la meilleure façon de régler ça 594 00:36:54,036 --> 00:36:57,628 était qu'on en parle ensemble. 595 00:36:57,828 --> 00:37:01,260 Ca parait tout à fait... raisonnable. 596 00:37:01,295 --> 00:37:04,312 J'étais dans la douche ce matin quand Drew à reçu l'appel. 597 00:37:05,491 --> 00:37:07,891 Quel appel? 598 00:37:07,926 --> 00:37:10,172 L'organisatrice du mariage. 599 00:37:10,207 --> 00:37:12,355 On l'a emmenée à l'hôpital. 600 00:37:12,390 --> 00:37:14,123 Crise d'appendicite. 601 00:37:14,158 --> 00:37:16,486 Elle sera en convalescence pendant des mois. 602 00:37:17,809 --> 00:37:19,744 Oh, oh. 603 00:37:19,779 --> 00:37:22,076 Quel dommage. 604 00:37:22,111 --> 00:37:24,679 C'est pire que ça, c'est une catastrophe. 605 00:37:25,010 --> 00:37:27,775 On ne peut pas repousser le mariage, 606 00:37:27,810 --> 00:37:32,667 donc je veux que tu t'en occupes. 607 00:37:36,625 --> 00:37:40,326 Je sais que je te prends au dépourvu, que tu ne sais pas quoi dire, 608 00:37:40,426 --> 00:37:42,754 mais s'il te plait, Emmett, dis oui. 609 00:37:42,789 --> 00:37:45,819 C'est si important pour moi. 610 00:37:45,954 --> 00:37:48,440 Euh, et Drew? 611 00:37:48,470 --> 00:37:51,802 Quelque chose me dit qu'il ne voudrais pas que je... 612 00:37:51,837 --> 00:37:54,881 Je sais qu'il peut être un peu rustre parfois. 613 00:37:55,275 --> 00:37:59,031 Mais si tu le connaissais aussi bien que moi... 614 00:37:59,066 --> 00:38:03,859 Bien sûr, il est beau, fort et athlétique. 615 00:38:03,894 --> 00:38:09,450 Mais il est aussi doux et gentil... 616 00:38:09,480 --> 00:38:11,220 et honnête. 617 00:38:11,250 --> 00:38:15,609 C'est... mon héros. 618 00:38:16,320 --> 00:38:19,905 Et il nous faut un mariage digne d'un héros. 619 00:38:20,312 --> 00:38:26,838 Ma mère me disait toujours qu'un mariage parfait, 620 00:38:26,873 --> 00:38:29,476 commençe toujours par une cérémonie parfaite. 621 00:38:29,511 --> 00:38:33,244 Et je sais que tu nous feras une cérémonie parfaite. 622 00:38:40,809 --> 00:38:43,115 Hey, yo, il est quelle heure? 623 00:38:43,150 --> 00:38:43,864 Hey. 624 00:38:45,088 --> 00:38:46,722 Hey. 625 00:38:47,100 --> 00:38:49,541 Je t'ai attendu à la cafétéria, t'étais où? 626 00:38:49,576 --> 00:38:51,996 Oh, je révisais pour le contrôle de chimie. 627 00:38:52,031 --> 00:38:54,963 T'as raté un repas mémorable, la viande surprise. 628 00:38:58,014 --> 00:39:00,881 Tes parents t'ont parlé de la discussion? 629 00:39:01,560 --> 00:39:03,778 C'était craignos. 630 00:39:05,813 --> 00:39:08,117 Alors, qu'est-ce qu'ils ont dit? 631 00:39:09,197 --> 00:39:10,638 Callie? 632 00:39:12,601 --> 00:39:15,451 D'après eux, tu as dit que tu étais un... 633 00:39:15,486 --> 00:39:17,162 prostitué. 634 00:39:17,930 --> 00:39:19,860 Que tu avais des rapports sexuels avec des hommes, 635 00:39:19,900 --> 00:39:22,530 et que c'est comme ça que tu l'as attrapé. 636 00:39:23,796 --> 00:39:26,068 C'est vrai? 637 00:39:31,527 --> 00:39:33,162 Pourquoi tu me l'as pas dit? 638 00:39:33,262 --> 00:39:37,695 Comment dire à ta copine que tu gagnais ta vie en baisant des mecs? 639 00:39:38,430 --> 00:39:40,769 Tu ne m'aurais jamais reparlé. 640 00:39:41,104 --> 00:39:42,882 Déjà maintenant tu as du mal. 641 00:39:45,343 --> 00:39:47,470 Don tu es gay? 642 00:39:47,713 --> 00:39:50,067 Je croyais que je l'étais. 643 00:39:50,102 --> 00:39:54,311 Je n'arrête pas de t'imaginer avec tous ces hommes, 644 00:39:55,662 --> 00:39:58,653 te faire des choses, 645 00:39:58,688 --> 00:40:00,131 et toi leur faire des choses. 646 00:40:00,166 --> 00:40:01,982 Je ne le fais plus maintenant. 647 00:40:02,017 --> 00:40:04,397 Je te jure. 648 00:40:05,395 --> 00:40:07,973 Faut que je retourne en cours. 649 00:40:29,162 --> 00:40:33,834 On vient d'apprendre que Remson va sponsoriser la course pour 100 mille dollars. 650 00:40:35,090 --> 00:40:37,062 Les miracles arrivent toujours. 651 00:40:37,162 --> 00:40:38,790 On n'a rien dit, bien sûr. 652 00:40:38,820 --> 00:40:42,067 On a été habitué à ne pas révéler d'informations sous peine de mort, 653 00:40:42,102 --> 00:40:46,168 mais ça ressemble beaucoup au style Brian Kinney. 654 00:40:46,203 --> 00:40:47,830 T'as plus besoin de courrir maintenant. 655 00:40:47,870 --> 00:40:49,847 Tu peux prendre soin de toi, 656 00:40:49,882 --> 00:40:51,368 Te reposer, 657 00:40:51,403 --> 00:40:52,432 Faire une sieste. 658 00:40:52,467 --> 00:40:54,765 Tu veux pas couper ma viande aussi? 659 00:40:56,282 --> 00:40:57,951 Oh, faut qu'on y aille. 660 00:40:58,023 --> 00:41:00,168 On doit s'entrainer. 661 00:41:08,302 --> 00:41:10,908 Encore un peu de poison? 662 00:41:11,008 --> 00:41:12,613 Qu'est-ce qui te faire croire que je veux me tuer? 663 00:41:12,813 --> 00:41:14,885 Le regard que tu affiches. 664 00:41:16,355 --> 00:41:18,566 J'aurais peut-être dû. 665 00:41:21,260 --> 00:41:23,530 Et bien... 666 00:41:23,560 --> 00:41:26,865 il y a mieux que de partir en pleine gloire, 667 00:41:28,255 --> 00:41:31,121 c'est de leur dire "allez vous faire foutre". 668 00:41:45,679 --> 00:41:50,842 Je disais toujours que Vic avait survécu grâce à moi ces dernières années. 669 00:41:50,877 --> 00:41:52,836 Parce que je l'avais nourrit, lavé. 670 00:41:52,936 --> 00:41:53,758 Torché... 671 00:41:56,220 --> 00:41:57,422 Ouais. 672 00:41:58,671 --> 00:42:00,771 Mais la vérité... 673 00:42:00,806 --> 00:42:03,424 c'est que Vic s'est battu comme un dingue. 674 00:42:04,081 --> 00:42:07,482 A chaque nouvelle infection, 675 00:42:07,517 --> 00:42:11,247 ou quand un nouveau médicament faisait empirer les choses... 676 00:42:11,282 --> 00:42:14,710 il arrivait... 677 00:42:14,760 --> 00:42:19,934 à puiser au fond de lui-même la force de dire... 678 00:42:20,721 --> 00:42:25,353 "Je vais pas abandonner, alors allez vous faire foutre." 679 00:42:35,182 --> 00:42:39,955 Oublie pas mon pourboire. 680 00:42:51,930 --> 00:42:54,220 Merci de m'avoir aidé à descendre ça, Michael. 681 00:42:54,255 --> 00:42:55,622 Oui, merci, Michael. 682 00:42:55,722 --> 00:42:57,847 Hey, c'est mon enfant aussi. S'il lui arrivait quelque chose... 683 00:42:57,882 --> 00:43:01,177 Rien ne va lui arriver. Je vais bien, on va bien. 684 00:43:01,277 --> 00:43:03,512 Beaucoup de femme doivent faire ça à la fin de leur grossesse. 685 00:43:03,647 --> 00:43:05,909 Encore une raison pour laquelle j'aime être un homme. 686 00:43:05,944 --> 00:43:08,023 Pourtant, ça procure beaucoup de plaisir. 687 00:43:08,123 --> 00:43:09,453 et de peines. 688 00:43:11,402 --> 00:43:14,059 Voilà. Allez, couche-toi. 689 00:43:21,542 --> 00:43:24,080 Et ne bouge plus. 690 00:43:24,115 --> 00:43:26,414 Si tu as besoin de quoi que ce soit... 691 00:43:26,449 --> 00:43:28,522 Appelle moi. 692 00:43:28,557 --> 00:43:31,954 Encore mieux. Je t'appellerai. 693 00:43:31,989 --> 00:43:33,843 Dans une heure. 694 00:43:44,662 --> 00:43:47,568 Il ne va pas me laisser tranquille, hein? 695 00:43:47,603 --> 00:43:49,516 Probablement pas. 696 00:43:49,616 --> 00:43:50,514 Et Debbie non plus. 697 00:43:50,610 --> 00:43:51,431 Tu vas où? 698 00:43:51,531 --> 00:43:52,610 Chercher une bouteille d'eau. 699 00:43:52,640 --> 00:43:54,398 J'y vais. Le docteur t'a dit de ne pas bouger. 700 00:43:54,433 --> 00:43:56,039 Bon sang, tu n'écoutes donc personne? 701 00:43:56,074 --> 00:43:57,724 C'est juste dans la cuisine. 702 00:43:57,824 --> 00:43:59,554 Tu peux aller aux toilettes, c'est tout. 703 00:43:59,654 --> 00:44:03,181 Jusqu'à la naissance du bébé, je suis tes bras et tes jambes. 704 00:44:11,922 --> 00:44:15,409 Donc, on est coincées. 705 00:44:15,509 --> 00:44:19,330 Toi dans le lit, et nous ensemble. 706 00:44:19,430 --> 00:44:21,256 Marrant, n'est-ce pas? 707 00:44:21,618 --> 00:44:23,921 Douloureusement. 708 00:44:26,134 --> 00:44:29,256 Je vais te chercher de l'eau. 709 00:44:47,137 --> 00:44:48,835 Salut mon pote. 710 00:44:49,420 --> 00:44:51,608 Je me demandais ce qui t'était arrivé. 711 00:44:51,643 --> 00:44:54,586 Enlève moi ce pantalon et commençons les choses sérieuses. 712 00:44:54,721 --> 00:44:56,386 Désolé d'être en retard. 713 00:44:56,421 --> 00:44:58,419 J'étais avec Sierra. 714 00:44:58,454 --> 00:45:02,688 J'ai peur que tu sois obligé de calmer une fiancée affolée ce soir en rentrant. 715 00:45:02,723 --> 00:45:04,061 Tu ne lui a pas dit? 716 00:45:04,096 --> 00:45:06,267 Non, non, bien sûr que non. 717 00:45:06,302 --> 00:45:08,644 Je te laisse le faire. 718 00:45:08,679 --> 00:45:11,037 Je lui ai juste dit que je n'organiserais pas votre mariage. 719 00:45:11,072 --> 00:45:12,942 Oh. Ca. 720 00:45:15,544 --> 00:45:18,940 Alors, um... 721 00:45:19,040 --> 00:45:20,928 quand vas-tu lui dire? 722 00:45:21,028 --> 00:45:22,540 A propos de quoi? 723 00:45:22,640 --> 00:45:24,922 A propos de toi. 724 00:45:25,010 --> 00:45:27,177 Et de moi. 725 00:45:28,479 --> 00:45:31,006 Elle t'aime, tu sais. 726 00:45:31,041 --> 00:45:32,859 Plus que ça même, elle te vénère. 727 00:45:32,894 --> 00:45:34,790 Elle t'adore. 728 00:45:34,820 --> 00:45:36,290 Elle croit en toi. 729 00:45:36,481 --> 00:45:41,042 Tu sais à quel point elle va être blessée et dévastée en l'apprenant? 730 00:45:41,330 --> 00:45:44,215 Pourquoi elle l'apprendrait? 731 00:45:45,578 --> 00:45:47,175 Pourquoi qui que ce soit l'apprendrait? 732 00:45:47,270 --> 00:45:50,208 Parce que c'est la vérité? 733 00:45:50,243 --> 00:45:52,475 Oh, la vérité, c'est que... 734 00:45:52,510 --> 00:45:56,572 Je n'ai rien à gagner et tout à perdre. 735 00:45:56,607 --> 00:45:59,374 Tu vois, je suis une industrie, 736 00:46:00,236 --> 00:46:02,541 Drew Boyd, Inc. 737 00:46:03,521 --> 00:46:06,842 Beaucoup de gens se font des millions grâce à moi. 738 00:46:06,877 --> 00:46:09,575 Tu as idée de ce qui se passerait si ça venait à se savoir? 739 00:46:09,610 --> 00:46:13,062 Je perdrais mes amis, mes coéquipiers, 740 00:46:13,141 --> 00:46:15,855 mes fans, mes sponsors. 741 00:46:18,410 --> 00:46:23,545 Mais surtout, je perdrais la seule chose que j'aime le plus en ce monde... 742 00:46:25,453 --> 00:46:27,629 jouer au football. 743 00:46:29,933 --> 00:46:32,375 En plus, j'aime Sierra. 744 00:46:32,410 --> 00:46:36,803 Je veux une femme et des enfants comme tout le monde. 745 00:46:36,903 --> 00:46:38,806 Et nous alors? 746 00:46:38,906 --> 00:46:41,187 On n'est pas obligés de changer quoi que ce soit. 747 00:46:41,453 --> 00:46:44,786 Et personne n'a besoin de savoir. Ca ne les regarde pas. 748 00:46:51,875 --> 00:46:56,693 Tu sais, tout ce que tu dis est très logique... 749 00:46:56,728 --> 00:46:59,775 et beaucoup de gens seraient d'accord avec toi. 750 00:46:59,810 --> 00:47:04,327 Pourquoi le révéler et tout perdre, 751 00:47:04,362 --> 00:47:06,882 alors que ça peut rester notre secret? 752 00:47:08,134 --> 00:47:12,679 Mais tu vois, c'est différent pour moi. 753 00:47:12,714 --> 00:47:16,563 Tout le monde a toujours su qui j'étais dès le début. 754 00:47:16,598 --> 00:47:19,542 Ce qui, crois moi, n'a pas simplifié ma vie. 755 00:47:19,642 --> 00:47:25,404 On m'a battu, maudit, craché dessus dès le début. 756 00:47:26,200 --> 00:47:30,282 Et dans un sens, ça en valait la peine. 757 00:47:31,427 --> 00:47:35,834 Car je n'ai jamais eu à vivre dans le mensonge, 758 00:47:35,869 --> 00:47:39,452 et je ne vais pas commencer maintenant, 759 00:47:41,618 --> 00:47:43,724 ni pour toi, 760 00:47:43,759 --> 00:47:46,762 ni pour quiconque. 761 00:48:11,492 --> 00:48:16,041 Aucune fille ne voudra de moi quand elle saura ce que j'ai et comment je l'ai eu. 762 00:48:17,529 --> 00:48:20,585 Tu trouveras quelqu'un. Tu verras. 763 00:48:20,685 --> 00:48:22,870 Comme Michael et moi nous sommes trouvés. 764 00:48:22,970 --> 00:48:25,224 C'est différent entre un mec et une fille. 765 00:48:26,893 --> 00:48:30,172 Un jour, elle voudra des enfants. 766 00:48:30,207 --> 00:48:32,528 Je ne pourrais jamais en avoir. 767 00:48:32,563 --> 00:48:34,844 C'est faux. Ils y travaillent. 768 00:48:34,990 --> 00:48:37,976 Je n'aurais jamais dû lui dire. Personne ne l'aurait su. 769 00:48:38,011 --> 00:48:42,276 Non, tu as fait ce qu'il fallait, lui dire la vérité. 770 00:48:44,878 --> 00:48:47,361 Personne ne m'aimera jamais. 771 00:48:49,982 --> 00:48:53,426 Oh, c'est pas vrai. On t'aime, nous. 772 00:48:53,461 --> 00:48:56,216 Que tu sois positif ou non. 773 00:48:56,251 --> 00:48:59,094 que tu sois gay ou non. 774 00:48:59,129 --> 00:49:01,159 Et d'autres aussi vont t'aimer. 775 00:49:09,268 --> 00:49:11,879 Tu vas où? Au Babylon? 776 00:49:12,621 --> 00:49:16,071 Avec un peu de chance, j'aurais assez de force pour un petit tour sur la piste de danse. 777 00:49:16,106 --> 00:49:18,241 Fais pas de bruit en rentrant. 778 00:49:18,276 --> 00:49:20,709 Je dois me lever tôt pour mon cours de vélo. 779 00:49:22,477 --> 00:49:26,569 Vous les jeunes, je ne sais pas où vous trouvez toute cette énergie.