1 00:00:00,070 --> 00:00:05,000 Traduit pour QaF-Community.fr.st 2 00:00:50,150 --> 00:00:53,430 Je m'en fous. Je dois lui parler maintenant. 3 00:01:00,290 --> 00:01:05,323 Stuart, je peux pas faire ça. Je veux pas. Je te rendrai ce foutu fric... 4 00:01:08,140 --> 00:01:11,405 Très bien, okay, je t'écoute. 5 00:01:11,650 --> 00:01:13,950 Je sais ça. 6 00:01:13,980 --> 00:01:16,366 Je sais ça, ouais. 7 00:01:16,401 --> 00:01:18,620 C'est quoi ce bordel? 8 00:01:18,650 --> 00:01:21,280 Ton sujet n'est pas coopératif. 9 00:01:21,315 --> 00:01:24,018 Il dit qu'il a fait une grosse erreur. Il parle à son agent. 10 00:01:24,053 --> 00:01:26,453 Tu lui as rappelé qu'il est sous contrat? 11 00:01:26,488 --> 00:01:29,075 Je pensais te laisser lui préciser ce détail. 12 00:01:29,110 --> 00:01:30,490 Bon, à mon tour maintenant. 13 00:01:30,520 --> 00:01:32,130 Et, putain, tu vas m'écouter. 14 00:01:32,160 --> 00:01:33,560 Je vais me casser tout de suite. 15 00:01:33,590 --> 00:01:35,000 Tu comprends? 16 00:01:35,030 --> 00:01:37,000 Non je vais pas "sourire et supporter" ça. 17 00:01:37,030 --> 00:01:38,965 Tu dois me tirer de là. 18 00:01:39,000 --> 00:01:40,769 Je peux faire quelque chose? 19 00:01:40,804 --> 00:01:42,803 Ouais, me filer mon pantalon. 20 00:01:42,838 --> 00:01:45,340 Avant ça, on pourrait peut-être parler de vos inquiétudes? 21 00:01:45,375 --> 00:01:48,306 Il n'y a rien à en dire. Je ne le fais pas. 22 00:01:49,810 --> 00:01:53,431 C'est un peu trop tard pour changer d'avis, non? 23 00:01:53,466 --> 00:01:56,195 Je suis Drew Boyd. C'est moi qui prend les décisions. 24 00:01:56,230 --> 00:01:59,115 Sauf quand j'ai la balle. 25 00:01:59,925 --> 00:02:03,543 Je me sens un peu trop exposé, vous voyez? 26 00:02:03,578 --> 00:02:05,930 J'ai pas l'habitude de me montrer en caleçon. 27 00:02:05,965 --> 00:02:08,083 Et dans les vestiaires, vous vous balader avec moins que ça. 28 00:02:08,118 --> 00:02:11,287 Dans les vestiaires, tout le monde montre son cul. 29 00:02:13,842 --> 00:02:16,571 Venez. 30 00:02:20,071 --> 00:02:21,243 Bien, Drew. 31 00:02:21,660 --> 00:02:23,200 Parfait. 32 00:02:23,230 --> 00:02:24,600 Un petit sourire. 33 00:02:24,630 --> 00:02:26,230 Bien, joli. 34 00:02:28,464 --> 00:02:30,070 C'est ça, Drew. 35 00:02:30,100 --> 00:02:32,810 Tiens le ballon en l'air. 36 00:02:32,840 --> 00:02:33,970 T'as gagné le match. 37 00:02:34,010 --> 00:02:35,140 Bon sang, il est torride. 38 00:02:35,170 --> 00:02:36,440 Dommage qu'il soit hétéro. 39 00:02:36,470 --> 00:02:40,717 Même s'il l'était pas, tu crois qu'il te baiserait avec ce caleçon? 40 00:02:40,752 --> 00:02:44,883 Je ne m'attendais pas à ce qu'on se foute à poil. 41 00:02:44,918 --> 00:02:46,603 Maintenant, fait une longue passe. 42 00:02:46,638 --> 00:02:49,727 C'est bien, j'adore. Magnifique. 43 00:02:49,762 --> 00:02:54,309 Je sais pas s'il va faire vendre des slips, mais il va faire vendre un tas de Kleenex. 44 00:02:55,090 --> 00:02:56,530 Magnifique. 45 00:03:07,130 --> 00:03:12,642 Une fois habitué à tous ces gens qui me mattaient en caleçon, 46 00:03:12,680 --> 00:03:14,691 c'est devenu excitant. 47 00:03:14,726 --> 00:03:18,139 Mais moi seul sait ce qu'il y a en dessous. 48 00:03:20,319 --> 00:03:22,683 Je crois qu'on devrait se lever. 49 00:03:22,718 --> 00:03:23,765 T'es pressé? 50 00:03:24,190 --> 00:03:26,256 Et bien, quand on a fini, tu files 51 00:03:26,291 --> 00:03:29,305 toujours sous la douche, donc j'ai pensé... 52 00:03:29,340 --> 00:03:31,090 Pourquoi on resterait pas un peu? 53 00:03:31,230 --> 00:03:33,196 T'es sûr? 54 00:03:34,430 --> 00:03:35,291 Tu me vois bouger? 55 00:03:38,270 --> 00:03:41,280 Wow, le monde change. 56 00:03:41,315 --> 00:03:44,372 D'abord un baiser, ensuite on reste là. 57 00:03:44,407 --> 00:03:48,070 La prochaine fois, qui sait, tu me demanderas d'aller à un match. 58 00:03:48,105 --> 00:03:51,800 Ouais, j'en ai trop dit, hein? 59 00:03:52,646 --> 00:03:55,083 Tu connais les règles. 60 00:03:55,118 --> 00:03:56,710 Je sais. 61 00:03:56,950 --> 00:04:01,213 Ce qui se passe dans cette chambre, entre toi, moi et ces 4 murs, 62 00:04:01,248 --> 00:04:02,883 ne dois jamais être divulgué, sous peine de mort. 63 00:04:02,918 --> 00:04:04,853 tu l'as dit, mon ami. 64 00:04:14,800 --> 00:04:17,585 Hey, laissez un message. 65 00:04:17,620 --> 00:04:19,170 Directement sur la messagerie. 66 00:04:19,200 --> 00:04:22,200 Quel est l'intérêt de lui donner un portable s'il ne répond pas? 67 00:04:26,243 --> 00:04:29,028 C'est moi qui sonne dans ta poche. Ca te dirait de répondre pour une fois? 68 00:04:29,063 --> 00:04:30,039 C'est quoi ton problème? 69 00:04:30,139 --> 00:04:31,725 Il est 11h passées. 70 00:04:31,950 --> 00:04:34,240 T'as encore raté le couvre-feu. T'étais où? 71 00:04:34,275 --> 00:04:35,707 J'étudiais avec un ami. 72 00:04:35,807 --> 00:04:37,642 Tous les soirs de cette semaine? 73 00:04:37,677 --> 00:04:38,730 On travaille sur un projet. 74 00:04:38,790 --> 00:04:39,809 C'est qui cet ami? 75 00:04:39,909 --> 00:04:41,284 Quelqu'un de l'école. 76 00:04:41,384 --> 00:04:42,116 Et le projet? 77 00:04:42,216 --> 00:04:44,001 Des sciences. 78 00:04:44,036 --> 00:04:45,700 La péniciline a déjà été découverte. Qu'avez-vous trouvé? 79 00:04:45,730 --> 00:04:47,846 C'est quoi ces putain de questions? 80 00:04:47,881 --> 00:04:49,966 On voudrait une réponse honnête. 81 00:04:50,001 --> 00:04:50,800 Je vous ai dit la vérité. 82 00:04:50,830 --> 00:04:52,923 Si vous ne me croyez pas, c'est votre problème. 83 00:04:57,789 --> 00:04:59,000 Je n'aime pas dire ça, mais... 84 00:04:59,035 --> 00:05:01,727 Pas la peine. Je sais à quoi tu penses. 85 00:05:02,027 --> 00:05:03,260 S'il sors pour se prostituer de nouveau, 86 00:05:03,295 --> 00:05:05,841 Je lui arrache les boules, comme ma chère mère dirait. 87 00:05:06,380 --> 00:05:09,309 Espérons qu'on lui a appris à avoir plus de respect pour lui que ça. 88 00:05:09,344 --> 00:05:10,921 Vu la façon dont il agit.... 89 00:05:10,956 --> 00:05:12,727 Quoi que ce soit, on le découvrira bien un jour. 90 00:05:14,359 --> 00:05:16,081 Et ensuite quoi? 91 00:05:16,390 --> 00:05:18,547 Ensuite il faudra régler le problème. 92 00:05:30,570 --> 00:05:32,195 Besoin d'aide? 93 00:05:32,395 --> 00:05:37,509 Non, merci. Je peux le faire, je fais ça tous les matins. 94 00:05:37,609 --> 00:05:39,633 Ah, merde. 95 00:05:40,980 --> 00:05:44,283 Mon dos me tue depuis que j'ai fait cette foutue fresque. 96 00:05:44,318 --> 00:05:47,203 J'espère que Michelangelo avait un bon chiropracteur. 97 00:05:48,352 --> 00:05:50,661 Pourquoi tu n'as pas répondu à mes appels? 98 00:05:50,696 --> 00:05:52,570 J'étais occupée. 99 00:05:52,880 --> 00:05:55,185 L'inauguration a été un gros succès. C'est pas génial? 100 00:05:55,220 --> 00:05:57,176 Presque tout a été vendu. 101 00:05:57,211 --> 00:05:59,487 Encore un mois de pension alimentaire payé. 102 00:05:59,522 --> 00:06:01,913 Mes femmes vont être contentes. 103 00:06:03,431 --> 00:06:06,053 Je veux te revoir. 104 00:06:08,104 --> 00:06:10,171 Je ne peux pas. 105 00:06:10,490 --> 00:06:11,155 Pourquoi pas? 106 00:06:11,190 --> 00:06:13,834 "Pourquoi pas?" 107 00:06:13,869 --> 00:06:17,362 Je suis mariée. 108 00:06:17,397 --> 00:06:22,128 J'ai un enfant, un autre en route, et au cas où je ne l'aurais pas dit : je suis lesbienne. 109 00:06:22,163 --> 00:06:25,191 Et au cas où je ne l'aurais pas dit, tu ne baises vraiment pas comme une lesbienne. 110 00:06:25,226 --> 00:06:28,149 Oh bon sang, Sam. 111 00:06:28,184 --> 00:06:31,204 Pourquoi faut-il que tu sois si grossier. 112 00:06:31,239 --> 00:06:34,389 Ca ne te dérangeait pas, l'autre soir, quand on se roulait par terre. 113 00:06:34,424 --> 00:06:35,233 en rut, comme un couple de... 114 00:06:35,268 --> 00:06:38,362 Ce qui s'est passé était une erreur. 115 00:06:38,397 --> 00:06:42,193 Une grosse erreur. 116 00:06:42,228 --> 00:06:45,001 Vraiment? 117 00:06:47,850 --> 00:06:50,992 Oui. 118 00:06:51,027 --> 00:06:55,302 Ecoute, Sam, tu m'inspires. 119 00:06:55,337 --> 00:06:59,103 tu me provoques, tu me fais rire. 120 00:06:59,138 --> 00:07:03,094 Je t'admire tellement. 121 00:07:03,129 --> 00:07:05,412 Je... 122 00:07:05,447 --> 00:07:08,694 J'imagine que j'ai été troublée. 123 00:07:08,729 --> 00:07:10,989 Tu vois? 124 00:07:11,024 --> 00:07:15,631 Et j'ai franchi une ligne que je n'aurais pas dû franchir. 125 00:07:15,945 --> 00:07:18,299 Quand j'étais gosse... 126 00:07:18,334 --> 00:07:21,254 Je ne respectais jamais les limites. 127 00:07:22,710 --> 00:07:27,383 Sur mes livres de coloriage, je débordais toujours, n'obéissais à aucune règle. 128 00:07:27,770 --> 00:07:29,732 Ce n'est pas une si mauvaise chose. 129 00:07:29,767 --> 00:07:34,840 Pour un artiste, non. 130 00:07:34,875 --> 00:07:39,299 Mais pour une personne... 131 00:07:39,334 --> 00:07:44,615 c'est parfois logique de lire le mode d'emploi et de suivre les instructions. 132 00:07:44,650 --> 00:07:46,570 aussi triste que ça puisse te paraitre. 133 00:07:46,605 --> 00:07:52,356 Et qu'en est-il de cette partie de toi qui désire autre chose? 134 00:07:52,391 --> 00:07:55,566 Cette partie de toi dont nous connaissons tous deux l'existence? 135 00:07:59,685 --> 00:08:02,474 "Ma maison a beaucoup de pièces. 136 00:08:02,509 --> 00:08:05,554 Je n'en occupe qu'une partie. 137 00:08:05,589 --> 00:08:08,806 Les autres restent inconnues." 138 00:08:10,326 --> 00:08:12,386 C'est de qui? 139 00:08:12,421 --> 00:08:14,269 De moi. 140 00:08:40,022 --> 00:08:40,975 Beau buffet. 141 00:08:41,075 --> 00:08:42,811 C'est sûr. 142 00:08:42,846 --> 00:08:44,795 Je crois qu'il parlait du meuble. 143 00:08:44,830 --> 00:08:46,122 Ouais, ça aussi. 144 00:08:46,157 --> 00:08:48,443 Oncle Vic l'a légué à l'hospice dans son testament. 145 00:08:48,478 --> 00:08:51,814 Il a toujours été un grand ami, et d'un grand soutien. 146 00:08:51,849 --> 00:08:57,308 Je ne peux vous dire à quel point nous apprécions. 147 00:08:57,343 --> 00:08:59,664 Nous avons besoin de toute l'aide qu'on puisse trouver. 148 00:08:59,699 --> 00:09:02,249 Espérons que cet organisateur d'événements va nous aider. 149 00:09:02,284 --> 00:09:03,178 Il a intérêt. 150 00:09:03,213 --> 00:09:06,159 On dit qu'il a récolté un million de dollars pour un hospice de Cincinnati, donc... 151 00:09:06,194 --> 00:09:07,232 Un million? 152 00:09:07,267 --> 00:09:10,513 Mon Dieu, s'il arrive à en récolter la moitié, ce serait le paradis. 153 00:09:10,548 --> 00:09:13,637 Laissez-moi prendre ça. Merci. 154 00:09:16,766 --> 00:09:20,286 Hey Freddy, alors, ces Ironmen? Ils s'en sortent? 155 00:09:20,321 --> 00:09:21,888 Ouais, ils s'en sortent très bien. 156 00:09:21,923 --> 00:09:24,596 Chéri, il faut me soigner ce rhume. 157 00:09:25,338 --> 00:09:26,876 Emmett! 158 00:09:27,883 --> 00:09:31,176 Pourquoi tu lis les pages sport? Je vais te chercher la page "mode", mon coeur. 159 00:09:31,211 --> 00:09:34,552 Non, Deb. En ce moment, les pages sport me vont très bien. 160 00:09:35,777 --> 00:09:36,522 Hey, Deb. 161 00:09:36,557 --> 00:09:37,958 Hey, Bob. 162 00:09:37,993 --> 00:09:40,447 Ca fait un baille. T'étais où? 163 00:09:40,547 --> 00:09:44,822 J'étais couché pour un problème de dos, mais je suis sur pieds maintenant. 164 00:09:44,922 --> 00:09:46,094 Alors, quoi de neuf? 165 00:09:46,129 --> 00:09:48,708 La vie m'a balancé quelques pics, mais... 166 00:09:48,743 --> 00:09:49,881 j'ai esquivé. 167 00:09:50,040 --> 00:09:52,380 T'as vu Carl ? 168 00:09:53,432 --> 00:09:55,458 Non, pas dernièrement. 169 00:09:55,558 --> 00:09:56,954 Je pensais qu'il t'emmènerait ce soir. 170 00:09:56,989 --> 00:09:57,890 Où ça? 171 00:09:57,925 --> 00:09:58,890 Au bal de la police. 172 00:09:58,920 --> 00:10:00,724 Il t'a emmené l'année dernière, non? 173 00:10:01,939 --> 00:10:05,699 Oui. 174 00:10:05,734 --> 00:10:07,666 Je m'en souviens, parce que tu étais très belle. 175 00:10:07,701 --> 00:10:09,649 Merci. 176 00:10:10,703 --> 00:10:14,073 J'imagine qu'il ira avec quelqu'un d'autre cette année. 177 00:10:14,108 --> 00:10:18,906 Excusez-moi, mais le bal de la police est ouvert à tous. 178 00:10:18,941 --> 00:10:19,621 N'est-ce pas? 179 00:10:19,656 --> 00:10:21,430 Il faut juste acheter un ticket. 180 00:10:21,465 --> 00:10:26,082 Je vais prendre un plat du jour. Bleu pour la cuisson. 181 00:10:26,140 --> 00:10:28,090 C'est noté. 182 00:10:29,637 --> 00:10:32,497 Me dis pas que tu vas y aller. 183 00:10:32,532 --> 00:10:33,541 Si je trouve quelqu'un pour m'accompagner. 184 00:10:33,576 --> 00:10:35,177 Ouais, bonne chance. 185 00:10:35,212 --> 00:10:37,343 Pourquoi pas toi? 186 00:10:37,378 --> 00:10:38,285 Moi? 187 00:10:39,011 --> 00:10:41,122 T'es pas un peu dingue? 188 00:10:41,157 --> 00:10:41,929 Pourquoi pas? 189 00:10:41,964 --> 00:10:44,476 T'as entendu. Carl sera là-bas. 190 00:10:44,511 --> 00:10:47,663 Sûrement avec cette... dame qu'il fréquente. 191 00:10:47,698 --> 00:10:49,310 Ce n'est pas une raison pour ne pas y aller. 192 00:10:49,345 --> 00:10:53,033 En fait, c'est une raison pour y aller. Pour lui montrer ce qu'il rate. 193 00:10:53,068 --> 00:10:54,765 Pas grand chose. 194 00:10:54,800 --> 00:10:58,498 Garde ta confiance en toi, et garde la poitrine haute. 195 00:10:58,533 --> 00:11:01,991 Même si je voulais y aller, la poitrine haute, 196 00:11:02,026 --> 00:11:03,295 Je n'aurais rien à me mettre. 197 00:11:03,330 --> 00:11:05,716 Laisse donc faire ton... 198 00:11:05,751 --> 00:11:07,846 Tu sais, je ne vais même pas le dire. Trop banal. 199 00:11:07,881 --> 00:11:09,964 Mais tu seras fabuleuse. 200 00:11:09,999 --> 00:11:12,069 Je te le garantis. 201 00:11:15,964 --> 00:11:18,431 Qu'est-ce que j'ai fait? 202 00:11:21,049 --> 00:11:24,934 Il veut me revoir, et bien sûr, j'ai refusé. Il n'en est pas question. 203 00:11:24,969 --> 00:11:27,480 On ne peut pas... 204 00:11:27,515 --> 00:11:30,278 refaire ça. 205 00:11:30,313 --> 00:11:31,515 Il est bien monté? 206 00:11:31,550 --> 00:11:32,822 Oh, Brian! 207 00:11:32,857 --> 00:11:34,639 Je suis juste curieux. 208 00:11:36,340 --> 00:11:39,138 Tu es la dernière personne avec qui j'aurais pensé parlé de bite. 209 00:11:39,173 --> 00:11:40,640 C'est pas une question de bite. 210 00:11:40,675 --> 00:11:41,527 Depuis quand? 211 00:11:41,562 --> 00:11:43,029 J'aime Melanie. 212 00:11:43,064 --> 00:11:45,694 C'est sûr. 213 00:11:46,318 --> 00:11:47,474 Alors comment ais-je pu... 214 00:11:47,509 --> 00:11:48,407 Baiser avec un mec? 215 00:11:48,442 --> 00:11:50,089 C'est pas possible. 216 00:11:50,124 --> 00:11:52,123 Tout est possible. 217 00:11:52,158 --> 00:11:54,247 C'est l'expliquer qui est complexe. 218 00:11:54,282 --> 00:11:56,966 Mais j'ai toujours été, tu sais... 219 00:11:57,001 --> 00:11:58,277 Une brouteuse de minou. 220 00:11:59,075 --> 00:12:02,918 A part une fois, à l'université, quand... 221 00:12:02,953 --> 00:12:04,651 toi et moi... 222 00:12:04,686 --> 00:12:06,152 mais c'était juste... 223 00:12:06,187 --> 00:12:08,366 une folie passagère. 224 00:12:10,003 --> 00:12:13,870 Pourtant, il y a une part en toi qui, tous les... 225 00:12:13,905 --> 00:12:17,445 dix ans, ne refuse pas un mec qui bande. 226 00:12:17,480 --> 00:12:19,523 Crois-moi, je comprends. 227 00:12:21,104 --> 00:12:23,703 Ca m'étonnerait que Melanie comprenne. 228 00:12:23,903 --> 00:12:24,913 Alors ne lui dis pas. 229 00:12:25,013 --> 00:12:26,559 Tu m'aides vachement. 230 00:12:27,444 --> 00:12:29,303 Hey. 231 00:12:29,338 --> 00:12:33,607 T'as le droit d'aimer la bite. 232 00:12:33,642 --> 00:12:36,162 Et t'as le droit d'aimer la chatte, mais pas en même temps. 233 00:12:36,483 --> 00:12:37,439 Alors... 234 00:12:40,660 --> 00:12:43,788 Laquelle tu préfères? 235 00:12:47,006 --> 00:12:49,624 Regardez qui voilà. 236 00:12:49,659 --> 00:12:50,894 Tu viens pour tailler une bavette? 237 00:12:50,929 --> 00:12:52,259 Pour un tête à tête? 238 00:12:52,294 --> 00:12:54,783 Passer du temps avec ton jeune père fringant? 239 00:12:54,784 --> 00:12:55,907 Il me faut 20$. 240 00:12:55,942 --> 00:12:57,323 Je le savais. 241 00:12:57,358 --> 00:12:58,621 C'est pour quoi faire? 242 00:12:58,656 --> 00:13:00,638 Ma vie téléphonique palpitante. 243 00:13:00,673 --> 00:13:02,598 Etre ado, ça coûte cher. 244 00:13:02,601 --> 00:13:04,456 Tu aurais dû y penser avant d'en devenir un. 245 00:13:04,961 --> 00:13:07,903 Alors, je peux les avoir? 246 00:13:07,938 --> 00:13:11,035 Pourquoi je devrais te récompenser pour avoir dépassé le couvre-feu et... 247 00:13:11,070 --> 00:13:12,870 et nous avoir manqué de respect? 248 00:13:12,905 --> 00:13:14,716 D'où je vous ai manqué de respect? 249 00:13:14,816 --> 00:13:16,247 Tu ne nous as pas dit la vérité. 250 00:13:16,347 --> 00:13:17,606 Je vous l'ai dite. 251 00:13:20,687 --> 00:13:24,061 Je veux bien payer pour des infos, 252 00:13:24,096 --> 00:13:25,824 mais tu dois te laver de tout soupçon. 253 00:13:25,859 --> 00:13:27,203 J'ai pris une douche ce matin. 254 00:13:27,303 --> 00:13:28,450 Tu te prostitues de nouveau? 255 00:13:29,285 --> 00:13:32,186 Si c'était le cas, je te demanderais 20$ ? 256 00:13:33,584 --> 00:13:35,215 Bonne remarque. 257 00:13:35,250 --> 00:13:37,726 Mais tu essayes peut-être de m'éloigner de la vérité. 258 00:13:37,761 --> 00:13:39,367 Bon sang. 259 00:13:42,357 --> 00:13:45,760 Je sors avec quelqu'un, okay? 260 00:13:45,795 --> 00:13:47,018 Vraiment? 261 00:13:47,053 --> 00:13:49,127 Ouais, vraiment. C'est si dur à croire? 262 00:13:49,162 --> 00:13:53,024 Non, pas du tout. C'est... génial... mais... 263 00:13:53,059 --> 00:13:55,391 Pourquoi tu ne l'as pas dit? 264 00:13:55,491 --> 00:13:57,388 Tu sais comment sont les jeunes de mon âge. 265 00:13:57,423 --> 00:14:00,453 On essaye de développer une certaine indépendance, ce qui ce traduit par... 266 00:14:00,488 --> 00:14:03,538 des difficultés à communiquer avec ses parents ou tout autre représentant de l'autorité. 267 00:14:06,028 --> 00:14:08,021 En voilà 30, allez au ciné. 268 00:14:08,121 --> 00:14:09,666 Cool. 269 00:14:18,185 --> 00:14:19,999 Ben? 270 00:14:20,034 --> 00:14:22,230 J'espère que t'es assis. 271 00:14:22,265 --> 00:14:24,602 Devine quoi? 272 00:14:24,637 --> 00:14:28,412 Notre garçon a un mec. 273 00:14:29,663 --> 00:14:31,992 T'es sûr que je ressemble pas à une bouche d'incendie? 274 00:14:32,027 --> 00:14:34,273 Je voudrais pas qu'un chien confonde. 275 00:14:34,308 --> 00:14:37,304 Tu ne ressembles pas à une bouche d'incendie. Tu es rayonnante. 276 00:14:37,339 --> 00:14:40,067 Je veux bien être rayonnante, tant que je suis pas radioactive. 277 00:14:40,102 --> 00:14:42,450 Oh, merde. Voilà Carl. 278 00:14:43,272 --> 00:14:44,041 Qu'est-ce que je fais? 279 00:14:44,076 --> 00:14:46,457 Comment ça "qu'est-ce que je fais" Tu restes là et tu rayonnes. 280 00:14:49,638 --> 00:14:51,393 Oh, salut Carl. 281 00:14:51,528 --> 00:14:53,627 Debbie, Emmett. 282 00:14:53,662 --> 00:14:54,952 Qu'est-ce que vous faites là? 283 00:14:54,987 --> 00:14:58,189 Et bien, il s'agit de récolter des fonds pour la police, non? 284 00:14:58,224 --> 00:15:00,320 Et j'ai toujours eu un faible pour les hommes en uniforme. 285 00:15:00,355 --> 00:15:02,357 Et moi, plus qu'un faible. 286 00:15:03,287 --> 00:15:06,700 Debbie, Emmett, voilà Katherine, la personne dont je t'ai parlé. 287 00:15:07,525 --> 00:15:09,441 C'est un plaisir de vous rencontrer. 288 00:15:09,476 --> 00:15:11,135 Vous êtes vraiment aussi... 289 00:15:11,170 --> 00:15:13,778 haute en couleur que Carl me l'avait dit. 290 00:15:14,203 --> 00:15:15,680 Merci. 291 00:15:15,715 --> 00:15:19,618 Si tu veux bien m'excuser un moment, Carl, je vais me repoudrer. 292 00:15:23,532 --> 00:15:25,711 Vous voulez boire quelque chose? 293 00:15:25,746 --> 00:15:27,524 - Bon dieu, oui. - Bon Dieu, oui. 294 00:15:33,202 --> 00:15:35,857 Je ne m'attendais pas à te voir. 295 00:15:36,621 --> 00:15:38,462 J'espère que ça ne te dérange pas. 296 00:15:38,597 --> 00:15:40,393 Non, non. J'aime... 297 00:15:40,428 --> 00:15:42,075 Enfin, c'est sympa... 298 00:15:43,616 --> 00:15:46,054 Je sais même pas ce que j'essaye de dire. 299 00:15:47,029 --> 00:15:49,329 Tu es magnifique. 300 00:15:49,629 --> 00:15:53,226 Et tu es très... 301 00:15:53,492 --> 00:15:54,406 Rouge? 302 00:16:00,502 --> 00:16:03,072 Je suis content de voir que tu sors et que tu t'amuses. 303 00:16:03,107 --> 00:16:05,357 Oui, la vie continue, tu sais. 304 00:16:05,392 --> 00:16:07,831 Il faut faire avec. 305 00:16:14,602 --> 00:16:16,498 Cette... 306 00:16:16,533 --> 00:16:18,237 Cette chanson. 307 00:16:18,733 --> 00:16:20,303 Ils l'ont joué l'année dernière. 308 00:16:20,403 --> 00:16:22,460 Ouais, ils la jouent tous les ans. 309 00:16:22,495 --> 00:16:24,281 Ils faut qu'ils se diversifient un peu. 310 00:16:24,743 --> 00:16:26,923 On a dansé dessus. 311 00:16:28,473 --> 00:16:30,209 Je sais. 312 00:16:33,260 --> 00:16:35,510 Tu es très bon danseur. 313 00:16:35,545 --> 00:16:39,859 Peut-être qu'on pourrais faire un petit tour de piste. 314 00:16:39,959 --> 00:16:41,852 en amis, bien sûr. 315 00:16:42,652 --> 00:16:44,162 On peut y aller maintenant? 316 00:16:44,197 --> 00:16:45,315 Bien sûr. 317 00:16:45,350 --> 00:16:47,360 Ravie de vous avoir rencontré, Debbie. 318 00:16:48,217 --> 00:16:50,472 Tu aimes cette chanson? 319 00:16:50,507 --> 00:16:52,006 Tu veux danser? 320 00:16:59,327 --> 00:17:01,746 Deux pour toi. 321 00:17:27,499 --> 00:17:30,044 Inscrivez-vous pour la course de Liberty. 322 00:17:30,079 --> 00:17:33,080 Si vous ne pouvez pas courrir, nous acceptons aussi les dons. 323 00:17:33,814 --> 00:17:34,943 Ca marche pour toi? 324 00:17:34,978 --> 00:17:36,190 37 cyclistes pour le moment. 325 00:17:37,152 --> 00:17:39,900 Un mec m'a offert 1000$ pour que je lui montre ma bite. 326 00:17:39,935 --> 00:17:41,285 J'espère que t'as accepté. 327 00:17:44,690 --> 00:17:47,676 Je peux avoir votre attention, s'il vous plait? 328 00:17:49,324 --> 00:17:53,735 Merci d'être là ce soir pour soutenir la course de Liberty. 329 00:17:59,030 --> 00:18:03,032 Les profits serviront à sauver l'hospice de Liberty, 330 00:18:03,067 --> 00:18:07,237 alors récoltons le plus d'argent possible. 331 00:18:13,694 --> 00:18:18,936 Pour cela, le Centre a engagé le plus grand organisateur de collecte de fonds des usa, 332 00:18:18,971 --> 00:18:22,767 un homme qui a abandonné son cabinet d'avocat lucratif de Toronto 333 00:18:22,802 --> 00:18:26,518 pour faire gagner des millions à diverses organisations avec ses marathons, 334 00:18:26,553 --> 00:18:30,890 ses danse-athons, triathlons et autres, 335 00:18:30,925 --> 00:18:34,024 il fait apparaitre les billets verts. 336 00:18:34,059 --> 00:18:36,564 Nous avons la chance d'avoir son aide et son soutien, 337 00:18:36,599 --> 00:18:41,148 nous vous présentons Jeffrey Pendergrass. 338 00:18:43,219 --> 00:18:45,476 Merci. Merci. 339 00:18:45,596 --> 00:18:47,660 Merci beaucoup. 340 00:18:47,695 --> 00:18:52,213 C'est bon d'être ici, à Pittsburgh. 341 00:18:53,035 --> 00:18:56,294 Je suis reconaissant au Centre gay et Lesbiens, et à ses membres 342 00:18:56,329 --> 00:19:00,853 de m'avoir demandé mon aide pour cet événement. 343 00:19:00,888 --> 00:19:02,757 J'espère que vous allez tous vous inscrire, 344 00:19:02,792 --> 00:19:05,659 enfourcher vos vélos, et franchir la ligne d'arrivée, mais ce soir, 345 00:19:05,694 --> 00:19:09,762 amusons-nous, d'accord? 346 00:19:28,081 --> 00:19:29,073 Un autre. 347 00:19:29,108 --> 00:19:31,140 Merci. 348 00:19:32,605 --> 00:19:33,607 Je vous offre un verre? 349 00:19:34,210 --> 00:19:36,382 Le bar est gratuit. C'est moi qui régale. 350 00:19:37,358 --> 00:19:39,885 Rien n'est gratuit. 351 00:19:41,510 --> 00:19:43,462 Jeffrey Pendergrass. 352 00:19:43,497 --> 00:19:45,979 Brian Kinney. 353 00:19:48,465 --> 00:19:51,840 Juste une remarque, Jeffrey... 354 00:19:51,875 --> 00:19:54,166 Tout l'argent que tu dépenses ce soir 355 00:19:54,201 --> 00:19:56,867 pour dire "Bonjour Pittsburgh" 356 00:19:56,902 --> 00:19:59,614 ne serait-il pas mieux dans les caisses de l'hospice? 357 00:19:59,649 --> 00:20:04,729 En fait, Brian, j'ai découvert que quand les boissons sont gratuites, les dons augmentent. 358 00:20:05,547 --> 00:20:07,158 Ce mec t'ennuie, Jeffrey? 359 00:20:07,193 --> 00:20:08,769 Non, pas du tout. 360 00:20:08,804 --> 00:20:12,119 Je lui révèle juste quelque-uns de mes secrets professionnels. 361 00:20:13,530 --> 00:20:15,699 Je devrais motiver les troupes. 362 00:20:15,734 --> 00:20:18,737 J'espère qu'on peut compter sur toi, Brian. 363 00:20:21,785 --> 00:20:23,408 C'était quoi ce bordel? 364 00:20:23,443 --> 00:20:26,390 Tu me connais, Mel, toujours en train de remuer la merde. 365 00:20:46,233 --> 00:20:47,948 Tu veux que je te suces? 366 00:20:47,983 --> 00:20:49,010 Euh... 367 00:20:50,799 --> 00:20:52,397 Non, non, ça va. 368 00:20:52,432 --> 00:20:54,543 On t'as déjà sucé avant? 369 00:20:54,578 --> 00:20:55,956 Ouais. 370 00:20:55,991 --> 00:20:59,621 Oh. Beaucoup de nanas? 371 00:20:59,656 --> 00:21:00,822 Non. 372 00:21:00,857 --> 00:21:03,546 Je ne l'ai fait que deux fois. 373 00:21:03,581 --> 00:21:06,803 une fois en colo, et une fois avec mon ex-copain. 374 00:21:06,838 --> 00:21:09,081 Tu penses pas que ça fait de moi une salope, hein? 375 00:21:09,943 --> 00:21:11,759 Non. 376 00:21:11,794 --> 00:21:14,992 En plus, c'est pas vraiment baiser. 377 00:21:15,027 --> 00:21:17,578 Je l'ai encore jamais fait. 378 00:21:17,613 --> 00:21:18,775 Et toi? 379 00:21:18,810 --> 00:21:21,586 Pas vraiment. 380 00:21:21,621 --> 00:21:24,107 Mais j'y pense. 381 00:21:24,142 --> 00:21:25,459 Moi aussi. 382 00:21:25,674 --> 00:21:30,996 Mais j'ai promis d'en discuter avec mes parents avant de le faire. 383 00:21:31,031 --> 00:21:33,212 On est très bons amis. 384 00:21:34,200 --> 00:21:36,020 Et les tiens? 385 00:21:36,055 --> 00:21:38,082 Je ne pense pas que je leur dirai. 386 00:21:38,117 --> 00:21:39,548 Pourquoi? 387 00:21:39,731 --> 00:21:41,817 Ils ne sont pas comme tes parents. 388 00:21:41,852 --> 00:21:43,900 C'est-à-dire? 389 00:21:44,139 --> 00:21:46,220 Ce sont... 390 00:21:46,255 --> 00:21:47,930 deux hommes. 391 00:21:49,189 --> 00:21:51,006 Ils sont gay? 392 00:21:52,663 --> 00:21:54,669 C'est trop cool. 393 00:21:55,595 --> 00:21:59,080 Je ne sais pas s'ils seraient si cool si je leur disais pour toi et moi. 394 00:21:59,115 --> 00:22:02,566 Ils n'espèrent pas que tu sois gay juste parce qu'ils le sont aussi. 395 00:22:05,358 --> 00:22:07,879 Je ne sais pas. 396 00:22:08,559 --> 00:22:10,016 Et bien... 397 00:22:10,427 --> 00:22:13,741 Je serai ravie de leur dire que tu es hétéro, 398 00:22:13,776 --> 00:22:15,795 si l'occasion se présente. 399 00:22:47,176 --> 00:22:48,757 Hey. 400 00:22:48,892 --> 00:22:49,958 Ca c'est bien passé? 401 00:22:49,993 --> 00:22:51,462 Très bien. 402 00:22:51,497 --> 00:22:54,529 Ce Pendergrass va nous récolter un tas d'argent. 403 00:22:54,564 --> 00:22:55,614 C'est bien. 404 00:22:55,649 --> 00:22:57,435 Ouais, dommage que tu ne sois pas venue. 405 00:22:57,470 --> 00:22:58,849 Oui. 406 00:22:58,884 --> 00:23:00,421 J'ai ce satané mal de tête. 407 00:23:00,456 --> 00:23:02,024 Ca va mieux? 408 00:23:02,059 --> 00:23:03,560 Un peu. 409 00:23:03,595 --> 00:23:06,578 C'est la faute de Sam. 410 00:23:06,613 --> 00:23:07,889 Quoi? 411 00:23:07,924 --> 00:23:10,230 Le stress de l'expo, 412 00:23:10,265 --> 00:23:13,904 de ne pas le décevoir, ni toi non plus. 413 00:23:13,939 --> 00:23:16,233 Mais tu as réussi. 414 00:23:16,268 --> 00:23:20,787 Ca fait du bien. 415 00:23:26,523 --> 00:23:28,572 Mel. 416 00:23:29,691 --> 00:23:31,865 Mel? 417 00:23:33,804 --> 00:23:36,078 Ca te dérange si... 418 00:23:36,113 --> 00:23:37,879 on fait ça plus tard? 419 00:23:37,914 --> 00:23:42,391 Désolée. Je ne suis qu'une femme enceinte excitée. 420 00:23:42,726 --> 00:23:45,168 Je vais aller voir Gus. 421 00:23:45,203 --> 00:23:47,737 Tu veux que je refasse du thé? 422 00:23:47,772 --> 00:23:49,535 Celui là a l'air froid. 423 00:24:02,442 --> 00:24:05,238 J'ai gardé la poitrine haute, comme tu l'as dit. 424 00:24:05,273 --> 00:24:06,955 Je lui ai presque jeté à la figure. 425 00:24:06,990 --> 00:24:08,241 Ca n'a pas servi à grand-chose. 426 00:24:08,276 --> 00:24:09,976 Ne perd pas espoir. 427 00:24:10,011 --> 00:24:10,664 Il faut juste qu'on trouve... 428 00:24:10,699 --> 00:24:12,445 un autre moyen d'attirer son attention, c'est tout. 429 00:24:12,480 --> 00:24:13,974 Alors on devrait se dépêcher, 430 00:24:14,009 --> 00:24:16,041 parce que cette femme a le mariage dans les yeux. 431 00:24:17,551 --> 00:24:20,495 J'ai un ticket en trop pour le match des Ironmen de dimanche. 432 00:24:20,530 --> 00:24:22,822 Qui veut venir? 433 00:24:25,036 --> 00:24:29,195 J'ai un ticket en trop pour "42ème Rue", qui veut venir? 434 00:24:29,727 --> 00:24:32,294 Du calme, c'était juste un test. 435 00:24:32,329 --> 00:24:33,683 Et toi, Em? 436 00:24:33,718 --> 00:24:36,084 c'est dans la tribune présidentielle. 437 00:24:36,119 --> 00:24:38,225 Un cadeau de remerciement du Quaterback. 438 00:24:38,260 --> 00:24:39,926 Je ne crois pas. 439 00:24:39,961 --> 00:24:42,075 Allez. C'est toi qui me l'a conseillé dès le départ. 440 00:24:42,110 --> 00:24:43,163 Tu l'as déjà vu jouer? 441 00:24:43,198 --> 00:24:44,667 Pas sur le terrain. 442 00:24:44,702 --> 00:24:47,779 On dit qu'il est très rapide et fort. 443 00:24:47,814 --> 00:24:50,446 J'adorerais venir, mais j'ai promis que je n'irais pas. 444 00:24:50,481 --> 00:24:51,429 Promis à qui? 445 00:24:51,464 --> 00:24:55,550 D'un autre côté, il y a combien de places dans ce stade? 446 00:24:55,585 --> 00:24:57,290 Je sais pas, 80 milles? 447 00:24:57,325 --> 00:24:58,136 80.000? 448 00:24:58,236 --> 00:25:01,533 On pourrait difficilement reconnaitre quelqu'un dans la foule, n'est-ce pas? 449 00:25:01,568 --> 00:25:02,203 Ouais. 450 00:25:02,338 --> 00:25:04,471 Dis moi, Teddy, 451 00:25:04,506 --> 00:25:07,848 Tu penses pouvoir récupérer deux autres tickets pour moi? 452 00:25:07,883 --> 00:25:08,948 Je peux essayer. 453 00:25:10,309 --> 00:25:13,327 J'ai un ami qui aimerait sûrement venir. 454 00:25:22,165 --> 00:25:24,027 Quoi? 455 00:25:24,062 --> 00:25:26,096 Un certain Jeffrey Pendergrass veut te voir. 456 00:25:26,131 --> 00:25:28,127 Il dit qu'il n'a pas rendez-vous. 457 00:25:28,362 --> 00:25:30,662 Il veux me séduire. 458 00:25:30,697 --> 00:25:32,139 Comme tout le monde. 459 00:25:32,174 --> 00:25:34,680 A part que lui veut de l'argent. Fais-le entrer. 460 00:25:34,715 --> 00:25:35,896 Okay. 461 00:25:41,795 --> 00:25:43,582 On dit que vous êtes celui qu'il faut mettre dans son lit. 462 00:25:43,617 --> 00:25:46,108 Il faudra revenir après les heures de bureau pour ça. 463 00:25:46,143 --> 00:25:49,661 Je sais que vous êtes occupé, donc j'irai droit au but. 464 00:25:49,696 --> 00:25:51,547 Bon sang, je hais cette expression. 465 00:25:51,582 --> 00:25:55,852 J'ai cru comprendre que vous êtes l'un des business man gay les plus populaires de Pittsburgh. 466 00:25:55,887 --> 00:25:57,729 Celui qui vous a dit ça s'est trompé. 467 00:25:57,764 --> 00:26:00,135 Je suis LE business man gay le plus populaire. 468 00:26:00,170 --> 00:26:01,821 Raison de plus. 469 00:26:01,856 --> 00:26:05,063 Je voudrais que vos clients soient sponsors pour la course de Liberty. 470 00:26:05,098 --> 00:26:07,288 Je vois. 471 00:26:08,348 --> 00:26:11,342 J'irai droit au but aussi. Qu'est-ce que ça leur rapportera? 472 00:26:11,377 --> 00:26:13,669 Et, plus important, qu'est-ce que ça me rapporte à moi? 473 00:26:14,266 --> 00:26:16,704 Deux questions pertinentes. 474 00:26:16,739 --> 00:26:21,255 La contribution de vos client va générer un type de publicité que vous ne pouvez leur offrir. 475 00:26:21,290 --> 00:26:26,514 De plus, ils cultiveront une loyauté envers les produits sur un marché qui peut rapporter des millions. 476 00:26:26,614 --> 00:26:28,215 Ouais, je sais déjà tout ça. 477 00:26:31,032 --> 00:26:33,633 Ma deuxième question? 478 00:26:33,668 --> 00:26:35,736 Qu'est-ce qu'il y a pour moi dans votre boîte magique? 479 00:26:35,971 --> 00:26:39,509 Un remerciement très personnel de ma part, et un sentiment de chaleur et d'humanité. 480 00:26:39,544 --> 00:26:42,017 Oh, Jeffrey, je suis déçu. 481 00:26:42,052 --> 00:26:44,943 Je pensais que vous diriez quelque chose de plus original. 482 00:26:46,432 --> 00:26:49,169 On a le temps pour une dernière question? 483 00:26:50,555 --> 00:26:51,744 Qu'est-ce que ça vous rapporte? 484 00:26:51,779 --> 00:26:52,813 De l'argent. 485 00:26:53,654 --> 00:26:57,066 Enfin, une réponse honnête. Ca change. 486 00:26:57,201 --> 00:26:58,737 Qui a-t-il de mal à ça? 487 00:26:58,772 --> 00:26:59,458 Rien du tout. 488 00:26:59,493 --> 00:27:01,780 Je suis en faveur des gens qui font de l'argent. 489 00:27:01,815 --> 00:27:04,575 Ce que je ne supporte pas, c'est les gens qui disent aux autres comment le dépenser. 490 00:27:04,610 --> 00:27:06,386 C'est pour une bonne cause. 491 00:27:06,421 --> 00:27:07,891 De plus, ils peuvent se le permettre. 492 00:27:07,926 --> 00:27:09,440 C'est très vrai. 493 00:27:09,475 --> 00:27:11,725 Mais ce n'est pas une raison pour qu'ils vous le donnent. 494 00:27:13,031 --> 00:27:15,433 Et que pensez-vous de ça : 495 00:27:15,468 --> 00:27:20,339 Ca serait mauvais pour leur attaché de presse s'ils étaient perçus comme homophobes. 496 00:27:20,374 --> 00:27:22,535 Et ça ne serait pas bon pour votre réputation non plus, 497 00:27:22,570 --> 00:27:26,589 si on apprenait que vous êtes insensible aux problèmes de votre propre communauté. 498 00:27:27,205 --> 00:27:30,847 Jeffrey, essayez-vous de me menacer? 499 00:27:31,937 --> 00:27:33,307 Bien sûr que non. 500 00:27:33,342 --> 00:27:38,639 Je vous montre juste pourquoi c'est important que nous ouvrions nos coeurs, et nos chéquiers. 501 00:27:38,674 --> 00:27:40,877 et que nous donnions le maximum. 502 00:27:59,037 --> 00:28:03,629 Bleu 44, bleu 44, bleu 44. 503 00:28:03,664 --> 00:28:06,585 Prêts. Lance. 504 00:28:14,149 --> 00:28:15,815 Allez, Boyd. 505 00:28:15,850 --> 00:28:17,505 Dépasse ces enculés! 506 00:28:17,540 --> 00:28:19,238 Cours, bon sang, cours! 507 00:28:38,821 --> 00:28:40,560 Quel match, hein? 508 00:28:40,595 --> 00:28:43,992 Oui. J'arrive pas à croire que tu ais eu des places, dans la tribune. 509 00:28:44,027 --> 00:28:46,130 Je suis contente que tu t'amuses. 510 00:28:46,165 --> 00:28:47,955 Pour être honnête, je ne m'amuse pas. 511 00:28:48,551 --> 00:28:49,453 Ah bon? 512 00:28:49,488 --> 00:28:50,946 Je m'éclate vraiment! 513 00:28:53,066 --> 00:28:54,819 J'espère que ça ne gêne pas Katherine. 514 00:28:54,919 --> 00:28:56,903 Que je sois allé à un match avec une amie? 515 00:28:57,438 --> 00:29:00,743 Tu imagines que c'est la première fois que je vois un match de foot? 516 00:29:00,778 --> 00:29:01,509 Oui, très bien. 517 00:29:01,638 --> 00:29:03,685 Je ne savais pas que c'était si excitant. 518 00:29:03,720 --> 00:29:06,833 J'ai l'impression d'être dans la Rome antique, 519 00:29:06,868 --> 00:29:10,458 assis dans les arènes, à regarder les gladiateurs, 520 00:29:10,493 --> 00:29:12,895 qui portent ces splendides toges. 521 00:29:13,030 --> 00:29:17,480 Ouais, je nous imagine plus dans la cage aux lions, mais je suis content que tu t'amuses. 522 00:29:18,615 --> 00:29:21,272 En fait, tu n'as pas quitté Drew Boyd des yeux depuis qu'on est là. 523 00:29:21,407 --> 00:29:25,259 c'est juste qu'il est un joueur puissant et dynamique. 524 00:29:25,294 --> 00:29:27,203 Admet-le, tu es amoureux de lui. 525 00:29:27,574 --> 00:29:29,312 Pas du tout. 526 00:29:29,347 --> 00:29:33,547 Après l'avoir vu en sous-vêtements, j'avoue que moi aussi. 527 00:29:35,611 --> 00:29:36,415 Salut. 528 00:29:36,450 --> 00:29:38,408 Drew vient de marquer. 529 00:29:38,443 --> 00:29:40,270 Je m'en suis bien sortie aussi. 530 00:29:40,593 --> 00:29:42,538 Oh mon dieu. 531 00:29:42,773 --> 00:29:44,036 Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? 532 00:29:44,071 --> 00:29:47,919 Rien. Euh, viens, partons. 533 00:29:47,954 --> 00:29:51,480 Partir? Mais il ne reste que quelques secondes à jouer et ils sont à égalité. 534 00:29:52,287 --> 00:29:54,463 Emmett? C'est toi? 535 00:29:54,498 --> 00:29:56,713 Oh, Salut, Sierra. 536 00:29:56,748 --> 00:29:59,727 Que fais-tu là? Je ne pensais pas que le foot c'était ton truc. 537 00:29:59,762 --> 00:30:01,858 Je suis avec un ami, Ted. 538 00:30:01,893 --> 00:30:03,512 C'est celui qui a choisi Drew pour la pub. 539 00:30:03,547 --> 00:30:08,258 Oh, donc vous êtes responsable de toutes ces femmes qui bavent devant cette pub? 540 00:30:08,293 --> 00:30:11,677 Sans parler d'une partie de la population masculine. 541 00:30:11,712 --> 00:30:13,211 Je suis Sierra, la fiancée de Drew. 542 00:30:13,246 --> 00:30:15,344 Oh, félicitations. C'est un sacré bonhomme. 543 00:30:15,379 --> 00:30:17,901 Oui, apparemment, j'ai pêché un gros poisson. 544 00:30:17,936 --> 00:30:20,058 Ca, c'est sûr. 545 00:30:20,093 --> 00:30:21,818 Bien, c'était sympa de te revoir. 546 00:30:21,853 --> 00:30:22,583 Où vas-tu? 547 00:30:22,618 --> 00:30:26,706 Drew sera déçu si tu ne passes pas aux vestiaires pour dire bonjour. 548 00:30:26,741 --> 00:30:29,280 J'aimerais bien, mais je suis avec des amis. 549 00:30:29,315 --> 00:30:30,767 Viens avec eux. 550 00:30:30,802 --> 00:30:32,352 Je peux rencontrer l'équipe? 551 00:30:52,571 --> 00:30:54,200 Okay, tout le monde, suivez-moi. 552 00:31:00,904 --> 00:31:03,940 Pourquoi ne pas simplement avouer qu'il a un mec? 553 00:31:04,962 --> 00:31:07,303 Tu sais comment ils sont à son âge. 554 00:31:07,338 --> 00:31:09,446 Il essaye d'être indépendant, 555 00:31:09,481 --> 00:31:12,973 ce qui implique de ne pas parler à ses parents. 556 00:31:13,008 --> 00:31:15,128 Nous ne sommes pas des parents classiques. 557 00:31:15,163 --> 00:31:17,353 On est dans le vent, on est... 558 00:31:17,786 --> 00:31:19,705 coool 559 00:31:19,732 --> 00:31:20,924 Tu crois ça? 560 00:31:21,925 --> 00:31:23,339 Salut mon pote. 561 00:31:23,374 --> 00:31:25,718 J'ai commandé ta préférée 562 00:31:25,753 --> 00:31:29,522 Saucisse, poivrons, boulettes de viande, jambon et bacon. 563 00:31:29,557 --> 00:31:30,710 Ouch! 564 00:31:30,745 --> 00:31:33,269 T'inquiète pas. Champignons et Tofu pour toi. 565 00:31:33,304 --> 00:31:36,150 Alors, mec, quoi de neuf? 566 00:31:36,185 --> 00:31:38,158 Rien, mec. 567 00:31:38,193 --> 00:31:39,902 C'est pas ce qu'on m'a dit. 568 00:31:39,937 --> 00:31:41,900 Donc tu as quelqu'un. 569 00:31:41,935 --> 00:31:44,321 Michael et moi, on pense que c'est super. 570 00:31:44,356 --> 00:31:46,713 En fait, j'aurais aimé avoir un petit copain à ton âge. 571 00:31:46,748 --> 00:31:48,098 Toutes ces pipes perdues. 572 00:31:48,133 --> 00:31:53,099 Alors, il est comment? 573 00:31:53,134 --> 00:31:54,881 Il est intelligent, studieux? 574 00:31:54,916 --> 00:31:57,437 Musclé, sportif? 575 00:31:57,472 --> 00:31:59,359 Tout ça, oui. 576 00:31:59,394 --> 00:32:00,696 Vous avez couché ensemble? 577 00:32:00,731 --> 00:32:01,741 Non. 578 00:32:01,776 --> 00:32:04,401 C'est bon, on est tous des hommes gay. 579 00:32:04,436 --> 00:32:08,225 Parce que si vous le faites, c'est important que tu le protège, autant que toi, 580 00:32:08,260 --> 00:32:11,067 surtout vu ta séropositivité. 581 00:32:11,102 --> 00:32:12,647 Tu as une responsabilité. 582 00:32:12,682 --> 00:32:15,753 T'en fais pas. Je serai prudent. 583 00:32:17,627 --> 00:32:18,716 Alors? 584 00:32:19,491 --> 00:32:20,895 Quand est-ce qu'on le rencontre? 585 00:32:20,908 --> 00:32:22,875 Je ne sais pas. 586 00:32:22,910 --> 00:32:24,531 On est très ouverts. 587 00:32:24,566 --> 00:32:28,289 C'est pas grave s'il a des tatouages ou des piercings. 588 00:32:28,724 --> 00:32:30,114 Il n'en a pas, hein? 589 00:32:35,283 --> 00:32:36,869 Ecoutez... 590 00:32:38,556 --> 00:32:40,750 J'ai pas de... 591 00:32:41,558 --> 00:32:43,748 mec, okay? 592 00:32:46,733 --> 00:32:49,786 Qu'est-ce que tu veux dire? Tu m'as dit... 593 00:32:49,886 --> 00:32:52,079 Que je sortais avec quelqu'un. 594 00:32:53,443 --> 00:32:55,816 J'ai pas dis que c'était un mec. 595 00:32:56,398 --> 00:32:59,656 Alors, si c'est pas un mec... 596 00:32:59,691 --> 00:33:01,958 C'est une... ? 597 00:33:15,580 --> 00:33:17,037 Hey, chéri. 598 00:33:17,872 --> 00:33:20,673 Drew, voici Carl et Debbie, et tu te souviens de Ted. 599 00:33:20,708 --> 00:33:22,025 C'est vraiment un plaisir, Mr Boyd. 600 00:33:22,060 --> 00:33:22,926 Appelez-moi Drew. 601 00:33:22,961 --> 00:33:24,232 Drew, ouais. 602 00:33:25,232 --> 00:33:26,666 Tu étais étonnant sur le terrain, Drew. 603 00:33:26,701 --> 00:33:27,554 Oh, merci. 604 00:33:27,589 --> 00:33:29,984 C'est clair. Il est aussi super canon. 605 00:33:30,019 --> 00:33:31,517 Alors, c'est quand le mariage? 606 00:33:31,552 --> 00:33:32,886 Juin. 607 00:33:33,842 --> 00:33:36,688 Oh, chéri, regarde qui est là. 608 00:33:36,723 --> 00:33:40,277 Emmett Honeycutt, tu te souviens? Il a organisé nos fiançailles. 609 00:33:43,442 --> 00:33:44,864 Ouais, bien sûr. 610 00:33:44,899 --> 00:33:49,547 Vous m'excuserez, mais je voudrais ramener ma belle à la maison, et me détendre. 611 00:33:53,919 --> 00:33:55,321 A bientôt, Emmett. 612 00:33:55,356 --> 00:33:57,019 Contente de vous avoir rencontré. 613 00:33:59,844 --> 00:34:01,422 Champagne? 614 00:34:01,688 --> 00:34:03,610 Non, merci. 615 00:34:03,645 --> 00:34:05,065 Ca me fait vomir. 616 00:34:06,803 --> 00:34:08,087 C'est vrai. 617 00:34:08,122 --> 00:34:10,714 Je peux m'enfiler 12 tequilas, 618 00:34:10,749 --> 00:34:12,065 No problemo. 619 00:34:12,100 --> 00:34:16,038 Un verre de ce truc et c'est "ou est la toilette?" 620 00:34:16,343 --> 00:34:19,089 Dommage. Tu sais, le champagne est très... 621 00:34:19,124 --> 00:34:20,471 Cher. 622 00:34:20,506 --> 00:34:22,921 Combien, 220 la bouteille? 623 00:34:26,339 --> 00:34:30,248 Si tu veux bien, je vais aller... 624 00:34:31,416 --> 00:34:35,071 Bien sûr, pas de problème. 625 00:34:44,597 --> 00:34:48,558 Quelque chose me dit que j'ai pas choisi le bon métier. 626 00:34:48,658 --> 00:34:50,976 La suite, le champagne. 627 00:34:51,011 --> 00:34:55,037 On dirait que la charité ammène là où son les billets. 628 00:34:55,072 --> 00:34:57,242 Comme je l'ai dit, j'en vis. 629 00:34:57,277 --> 00:34:58,909 Ouais, une très bonne vie. 630 00:34:58,944 --> 00:34:59,965 Donc... 631 00:35:00,000 --> 00:35:02,735 J'imagine que tu as réfléchi à notre conversation. 632 00:35:02,770 --> 00:35:03,918 Ouais, j'y ai réfléchi. 633 00:35:03,953 --> 00:35:07,766 Mais avant de coucher avec quelqu'un, je fais des recherches... 634 00:35:07,801 --> 00:35:09,899 Il faut être prudent de nos jours. 635 00:35:09,934 --> 00:35:11,212 Tout à fait d'accord. 636 00:35:12,047 --> 00:35:14,238 Et qu'as-tu découvert? 637 00:35:14,273 --> 00:35:16,942 Que t'es un sacré collecteur de fonds. 638 00:35:19,565 --> 00:35:21,514 Désolé que tu ais perdu ton temps. 639 00:35:21,549 --> 00:35:22,984 J'aurais pu te dire tout ça. 640 00:35:23,019 --> 00:35:23,838 Tu permets? 641 00:35:23,873 --> 00:35:26,017 Je t'en prie. 642 00:35:27,681 --> 00:35:30,862 On dirait que les associations... 643 00:35:30,897 --> 00:35:32,832 ne récupèrent pas beaucoup au bout du compte. 644 00:35:32,867 --> 00:35:36,369 Avec les hotels de luxe, le champagne, le caviar, 645 00:35:36,404 --> 00:35:39,964 les super soirée qui d'ailleurs 646 00:35:39,999 --> 00:35:42,297 sont payées avec les dons, pas avec votre argent. 647 00:35:43,207 --> 00:35:48,650 Vu le travail que je fournis, et l'argent que je rapporte, 648 00:35:48,685 --> 00:35:50,963 je mérite un bon style de vie. 649 00:35:51,913 --> 00:35:53,965 De plus, tout le monde y gagne. 650 00:35:54,000 --> 00:35:57,029 réduction d'impôts, clientèle, publicité. 651 00:35:57,164 --> 00:35:59,668 Où est le problème? Tout est légal. 652 00:35:59,703 --> 00:36:01,068 Et Denver alors? 653 00:36:02,440 --> 00:36:04,099 Quoi Denver? 654 00:36:04,199 --> 00:36:07,717 Il n'y a pas une association contre le sida qui vous a poursuivit en justice 655 00:36:07,752 --> 00:36:10,760 pour leur avoir escroqué l'argent que vous avez dépensé pour vous? 656 00:36:10,925 --> 00:36:13,196 C'était... 657 00:36:13,231 --> 00:36:17,861 C'était des dépenses tout à fait légitimes, bureaux, voyages. 658 00:36:17,896 --> 00:36:18,771 Encore du caviar? 659 00:36:18,806 --> 00:36:20,606 Non, merci. Je... 660 00:36:29,214 --> 00:36:30,617 Où veux-tu en venir, Brian? 661 00:36:30,652 --> 00:36:34,230 Quand un pseudo faiseur de miracle débarque en ville 662 00:36:34,265 --> 00:36:35,720 et commence à me menacer pour que je l'aide, 663 00:36:35,755 --> 00:36:39,376 j'estime avoir le droit de poser quelques questions 664 00:36:39,411 --> 00:36:42,347 et d'obtenir quelques réponses. 665 00:36:42,382 --> 00:36:45,942 Ces accusations étaient fausses et non fondées. 666 00:36:45,977 --> 00:36:50,709 Ce qu'ils ne disent pas, c'est qu'il leur restait un quart de million après m'avoir payé. 667 00:36:50,844 --> 00:36:54,215 J'imagine ce qu'ils auraient eu sans avoir à vous payer. 668 00:36:55,939 --> 00:37:00,595 Donc, nous allons faire en sorte que chaque centime donné dans cette petite ville de province 669 00:37:00,630 --> 00:37:03,049 aille exactement là où il doit aller. 670 00:37:10,007 --> 00:37:11,233 J'y vais. 671 00:37:12,980 --> 00:37:15,628 Regarde, Gus, c'est Sam. 672 00:37:15,663 --> 00:37:17,691 Il adore ouvrir la porte. Entre. 673 00:37:17,726 --> 00:37:18,965 Merci. Lindsay est là? 674 00:37:19,000 --> 00:37:21,323 Ouais. Lindz, Sam est là! 675 00:37:21,358 --> 00:37:23,957 Félicitations pour ton expo. On m'a dit que ça a fait un carton. 676 00:37:23,992 --> 00:37:27,667 Ils le sont toujours. Mais je dois remercier Lindsay pour celui-ci. 677 00:37:28,326 --> 00:37:29,532 Je pars pour Milan. 678 00:37:30,162 --> 00:37:32,910 Ca devrais être plus classe que Pittsburgh, 679 00:37:32,945 --> 00:37:36,485 mais je doute que t'y trouve un bon bagel. 680 00:37:36,585 --> 00:37:39,264 Je voulais juste dire au-revoir. 681 00:37:40,651 --> 00:37:42,056 Je te racompagne à ta voiture? 682 00:37:43,974 --> 00:37:45,615 Je reviens. 683 00:37:53,127 --> 00:37:54,545 Je ne pouvais pas partir sans... 684 00:37:54,580 --> 00:37:57,108 Si, tu aurais pu, et tu aurais dû. 685 00:37:57,143 --> 00:37:58,235 Sans dire au-revoir? 686 00:37:58,270 --> 00:38:01,484 Je suis sûre que tu as baisé plein de femmes à qui tu n'as pas dit au-revoir. 687 00:38:01,519 --> 00:38:05,692 Ca n'était pas juste un coup. Ca voulait dire plus que ça... 688 00:38:05,727 --> 00:38:08,867 Tu peux arrêter? 689 00:38:08,902 --> 00:38:11,067 S'il te plait. 690 00:38:12,717 --> 00:38:14,385 Je veux que tu viennes avec moi. 691 00:38:14,620 --> 00:38:16,337 Quoi? 692 00:38:16,372 --> 00:38:17,916 Tu es fou? 693 00:38:17,951 --> 00:38:19,193 Et j'en suis fier. 694 00:38:19,228 --> 00:38:24,106 J'ai plus d'ex-femmes et de maitresses que Michelin ne fabrique de pneus. 695 00:38:24,141 --> 00:38:27,199 Je suis sûre qu'elles adoreraient être comparées à des jentes chromées. 696 00:38:27,234 --> 00:38:29,564 Si tu les connaissais, tu saurais que c'est un compliment. 697 00:38:31,185 --> 00:38:33,206 Mais je n'ai jamais ressenti ça. 698 00:38:34,740 --> 00:38:36,715 Ecoute... 699 00:38:36,915 --> 00:38:38,793 Réfléchis-y. 700 00:38:38,828 --> 00:38:39,989 Je peux t'envoyer un billet. 701 00:38:40,089 --> 00:38:42,618 J'ai une famille, Sam. 702 00:38:42,653 --> 00:38:46,170 juste là, de l'autre côté de cette porte. 703 00:38:46,205 --> 00:38:48,456 Mais tu n'es pas que ça. 704 00:38:48,491 --> 00:38:51,823 Tu es tellement plus que ça. Pourquoi tu ne me laisses pas te montrer? 705 00:38:51,858 --> 00:38:53,078 Non. 706 00:38:53,998 --> 00:38:56,497 C'est ce que je suis. 707 00:38:57,483 --> 00:39:02,713 Même si une tout petite partie de moi voudrait autre chose. 708 00:39:03,880 --> 00:39:06,459 Je choisirais quand même de rester ici. 709 00:39:08,848 --> 00:39:12,462 Maintenant, je veux que tu partes. 710 00:39:46,381 --> 00:39:50,892 Je t'ai ramené ça. C'est un melon du Chili. 711 00:39:51,555 --> 00:39:56,364 C'est très étrange, Carl, mais gentil. 712 00:39:56,499 --> 00:39:58,980 On enquêtait sur un meurtre, 713 00:39:59,015 --> 00:40:02,280 près du marché aux fruits et légumes, donc... 714 00:40:02,551 --> 00:40:05,338 Ne me dis pas que les tomates tueuses ont encore frappé? 715 00:40:05,860 --> 00:40:09,868 Je voulais juste te ramener quelque chsoe pour te remercier pour m'avoir emmené au match. 716 00:40:09,903 --> 00:40:11,235 Le plaisir était pour moi. 717 00:40:11,270 --> 00:40:15,175 Et pour avoir rencontré Drew Boyd. J'arrive toujours pas à y croire. 718 00:40:16,109 --> 00:40:18,277 Ouais, ce mec, c'est quelque chose. 719 00:40:18,312 --> 00:40:19,916 Toi aussi. 720 00:40:20,348 --> 00:40:22,979 Pour avoir été une si bonne amie. 721 00:40:24,877 --> 00:40:27,319 Je serai toujours ton amie. 722 00:40:30,577 --> 00:40:34,265 Je peux te proposer amicalement une part de melon? 723 00:40:34,300 --> 00:40:38,256 Non, merci. Je dois filer. 724 00:40:39,884 --> 00:40:43,929 Peut-être qu'on pourrait faire quelque chose d'amical un de ces jours. 725 00:40:44,164 --> 00:40:45,701 Ouais, j'aimerais bien. 726 00:40:45,736 --> 00:40:49,139 Un bowling, aller à la pêche ou.... 727 00:40:50,775 --> 00:40:52,464 Ou ça. 728 00:41:00,022 --> 00:41:02,887 C'était un baiser amical? 729 00:41:03,369 --> 00:41:06,626 Ouais, on peut dire ça. 730 00:41:08,517 --> 00:41:12,315 Dans ce cas, ça pourrait être encore plus amical. 731 00:42:25,550 --> 00:42:29,009 C'est peut-être qu'une phase. 732 00:42:30,120 --> 00:42:33,765 Peut-être qu'il n'a pas trouvé le bon garçon. 733 00:42:35,068 --> 00:42:40,488 Remplace par "bonne fille" et tu as ce que mes parents m'ont dit quand j'ai dit que j'étais gay. 734 00:42:40,834 --> 00:42:43,261 Mais alors pourquoi tous ces hommes? 735 00:42:43,296 --> 00:42:46,370 Il a baisé avec plus de mecs que toi et moi réunis. 736 00:42:46,405 --> 00:42:48,897 Sa mère la lancé là-dedans, 737 00:42:48,932 --> 00:42:52,118 et c'était toujours pour l'argent, pas par amour. 738 00:42:52,153 --> 00:42:54,727 Tu crois que c'est vrai? 739 00:42:54,762 --> 00:42:57,711 On dirait qu'il a trouvé qui il était. 740 00:42:57,746 --> 00:43:03,348 Et il ne changera pas, pas plus que toi et moi n'allons changer. 741 00:43:03,383 --> 00:43:06,089 Alors, qu'allons-nous faire? 742 00:43:06,124 --> 00:43:11,544 Parler de filles? Je ne saurais pas quoi en dire. J'ai même jamais couché avec une fille. 743 00:43:14,428 --> 00:43:17,066 Moi si... 744 00:43:17,998 --> 00:43:19,604 Une fois ou deux. 745 00:43:19,639 --> 00:43:20,577 Vraiment? 746 00:43:22,647 --> 00:43:24,815 C'était comment? 747 00:43:24,850 --> 00:43:26,737 C'était pas mal. 748 00:43:26,772 --> 00:43:29,140 J'ai bandé, et tout, et... 749 00:43:29,175 --> 00:43:31,792 je pense m'y être pris correctement. 750 00:43:31,827 --> 00:43:33,594 En tout cas, personne ne s'est plaint. 751 00:43:33,629 --> 00:43:36,972 Mais je me souviens aussi avoir pensé... 752 00:43:37,007 --> 00:43:39,487 "Pourquoi les mecs sont si obsédés par ça? 753 00:43:39,522 --> 00:43:42,496 Pourquoi en faire tout un plat?" 754 00:43:42,531 --> 00:43:45,433 Je pense que c'était le premier signe. 755 00:43:45,468 --> 00:43:48,976 Ca et le fait que j'aimais porter les robes de ma mère. 756 00:43:50,910 --> 00:43:53,369 Je rigole. 757 00:43:54,519 --> 00:43:58,286 Donc on est plus ou moins inutiles... 758 00:43:58,321 --> 00:44:01,742 Quelqu'un devra lui indiquer le point G. 759 00:44:01,777 --> 00:44:04,250 Je n'ai jamais pu le trouver. 760 00:44:04,285 --> 00:44:07,546 Il peut demander à Mel et Lindz. Je suis sûr qu'elles savent où il est. 761 00:44:12,596 --> 00:44:15,265 Ben? 762 00:44:17,301 --> 00:44:20,816 Tu crois qu'il serait mieux... 763 00:44:20,851 --> 00:44:22,848 avec des parents hétéros? 764 00:44:24,981 --> 00:44:26,900 Quoi? 765 00:44:27,876 --> 00:44:30,850 Des gens qui puissent le comprendre. 766 00:44:32,679 --> 00:44:34,792 On le comprend. 767 00:44:34,892 --> 00:44:37,052 C'est toujours Hunter. 768 00:44:37,087 --> 00:44:40,257 Homo ou hétéro, ça ne fait pas de différence. 769 00:44:49,231 --> 00:44:52,638 Peut-être pas pour nous... 770 00:44:53,187 --> 00:44:56,188 mais pour lui? 771 00:45:00,530 --> 00:45:02,309 Notre cher Drew. 772 00:45:02,607 --> 00:45:04,263 Ouais. 773 00:45:04,437 --> 00:45:06,144 Bon sang, regarde-le. 774 00:45:07,886 --> 00:45:11,047 Il peut tout faire. Courir, lancer, attraper. 775 00:45:11,082 --> 00:45:12,579 Te baiser comme un piston. 776 00:45:13,949 --> 00:45:15,748 Disons qu'il m'a baisé. 777 00:45:15,783 --> 00:45:17,782 Il l'a fait... 778 00:45:17,817 --> 00:45:19,913 dans tous les sens du terme. 779 00:45:19,948 --> 00:45:21,552 Qu'est-ce que tu bois? 780 00:45:21,587 --> 00:45:23,654 Rien, malheureusement. 781 00:45:25,963 --> 00:45:29,089 Autant que tu le saches, Teddy. 782 00:45:29,124 --> 00:45:33,718 Drew Boyd et moi, on a eu une aventure. 783 00:45:39,454 --> 00:45:43,473 Non, non. C'est pas vrai. 784 00:45:43,508 --> 00:45:48,091 Tu as dit que tu te vengerais quand je t'ai fait croire que j'avais rencontré Greg Louganis à la Barbade, 785 00:45:48,126 --> 00:45:50,519 et que je l'avais sucé, et que tu m'as cru. 786 00:45:51,380 --> 00:45:53,810 Non, je suis trop malin pour toi. 787 00:45:54,111 --> 00:45:56,205 Je suis sérieux. 788 00:45:58,577 --> 00:46:01,220 Allez, tu ne crois quand même pas que je vais avaler ça... 789 00:46:04,671 --> 00:46:09,264 Mais... c'est impossible. 790 00:46:09,299 --> 00:46:10,140 Il est hétéro. 791 00:46:10,175 --> 00:46:12,123 Dis le à mon cul. 792 00:46:12,158 --> 00:46:16,269 On se rencontrais 3 fois par semaine dans un motel. 793 00:46:16,304 --> 00:46:19,563 Je lui ai juré de ne pas en parler. 794 00:46:21,215 --> 00:46:23,874 Mais maintenant que c'est fini. 795 00:46:25,297 --> 00:46:27,753 Et le pire de tout... 796 00:46:27,788 --> 00:46:31,655 c'est que je suis tombé amoureux de ce connard. 797 00:46:48,712 --> 00:46:52,132 T'as chaise Barcelone va faire de l'effet dans le living room. 798 00:46:53,141 --> 00:46:55,258 Merci de la donner pour moi. 799 00:46:55,293 --> 00:46:58,726 Hey, Gene, j'ai convaincu Brian de donner une chaise à 2000$ 800 00:46:58,761 --> 00:47:00,806 L'abstinence a marché pendant des siècles. 801 00:47:00,841 --> 00:47:06,389 Merci, mais avant de songer à redécorer, nous auront besoin d'un toit au dessus de nos têtes. 802 00:47:06,424 --> 00:47:09,886 Vous connaissez le type qui organisais la course de Liberty? 803 00:47:09,921 --> 00:47:10,902 Jeffrey Pendergrass? 804 00:47:10,937 --> 00:47:13,399 Il devait venir à une réunion du centre hier soir. 805 00:47:13,434 --> 00:47:16,720 Comme il n'est pas venu, ils ont appelé sont hotel. 806 00:47:16,755 --> 00:47:18,451 Il était parti. 807 00:47:18,486 --> 00:47:19,663 Parti? 808 00:47:19,698 --> 00:47:21,727 Il a abandonné. 809 00:47:21,762 --> 00:47:24,021 Et les dons? 810 00:47:24,056 --> 00:47:26,522 Il a laissé une lettre disant que ça couvrait 811 00:47:26,557 --> 00:47:29,702 à peine ses frais. 812 00:47:29,737 --> 00:47:31,772 Oh, merde. 813 00:47:31,807 --> 00:47:35,626 Quand nous n'avions pas d'argent, il nous restait l'espoir. 814 00:47:35,661 --> 00:47:40,096 Maintenant, on n'en a même plus. 815 00:47:48,075 --> 00:47:49,260 Tu vas où? 816 00:47:49,295 --> 00:47:50,224 Cours d'accouchement. 817 00:47:50,259 --> 00:47:51,989 Pourquoi tu l'as pas dit? J'en ai pour une minute. 818 00:47:52,024 --> 00:47:54,496 Pas la peine. Michael me rejoint là-bas. 819 00:47:55,397 --> 00:47:56,316 Michael? 820 00:47:56,351 --> 00:47:58,660 C'est un bon coach. 821 00:47:58,695 --> 00:48:02,412 J'en suis sûre, mais moi alors? 822 00:48:02,447 --> 00:48:05,528 Je pensais que tu aurais du boulot avec Sam à la galerie. 823 00:48:05,563 --> 00:48:07,731 Sam est parti. 824 00:48:07,766 --> 00:48:10,572 Mais il ne sera pas oublié. 825 00:48:12,928 --> 00:48:16,328 Je vous ai vu, par la fenêtre. C'était... 826 00:48:16,363 --> 00:48:19,050 une scène d'adieux très touchante. 827 00:48:19,085 --> 00:48:23,476 C'est mon ami, mon mentor. 828 00:48:23,511 --> 00:48:24,863 Il... 829 00:48:24,898 --> 00:48:26,710 Il a réveillé des choses en toi. 830 00:48:26,745 --> 00:48:30,638 Ton désire de peindre, de t'exprimer. 831 00:48:30,673 --> 00:48:32,810 Autre chose? 832 00:48:52,228 --> 00:48:54,749 Pas besoin de le dire. 833 00:48:58,521 --> 00:49:00,874 Je sais. 834 00:49:04,821 --> 00:49:09,263 On ne vit pas avec quelqu'un pendant 9 ans sans le sentir. 835 00:49:12,381 --> 00:49:14,582 Mel... 836 00:49:14,755 --> 00:49:17,882 Je veux pas entendre d'explication bidon. 837 00:49:18,220 --> 00:49:20,775 Je n'allais pas t'en donner. 838 00:49:22,650 --> 00:49:25,736 Ce qui est important... 839 00:49:26,372 --> 00:49:29,934 c'est que ça m'a confirmé qui j'étais. 840 00:49:30,720 --> 00:49:34,770 Que ma vie est avec toi et Gus... 841 00:49:35,829 --> 00:49:38,109 et le bébé. 842 00:49:42,749 --> 00:49:45,575 Que je t'ai choisie. 843 00:49:46,114 --> 00:49:51,740 Témoignage très convainquant. 844 00:49:53,286 --> 00:49:55,667 Mais je ne suis pas sûre de... 845 00:49:55,702 --> 00:49:58,146 te choisir toi.