1 00:00:00,070 --> 00:00:05,557 Traduit pour QaF-Community.fr.st 2 00:01:15,630 --> 00:01:19,364 Détendez-vous et comptez jusqu'à 10, Mr. Kinney 3 00:02:16,330 --> 00:02:17,230 Brian? 4 00:02:17,330 --> 00:02:18,783 Ne dis rien. 5 00:02:18,810 --> 00:02:21,619 Je suis sûr que c'est juste un dysfonctionnement temporaire 6 00:02:21,620 --> 00:02:25,777 Ton corps a besoin de temps pour guérir. 7 00:02:25,860 --> 00:02:29,137 Sois patient. Tout sera vite remis d'aplomb. 8 00:02:30,792 --> 00:02:33,270 Merci pour n'avoir rien dit. 9 00:02:39,700 --> 00:02:43,134 Je veux ces Pumas qui sont trop cool, et un jean Diesel. 10 00:02:43,140 --> 00:02:44,640 peut-être deux. 11 00:02:44,680 --> 00:02:47,362 Hey, hey. T'as cru que je roulais sur l'or? 12 00:02:47,397 --> 00:02:48,780 Un peu, ouais. 13 00:02:48,810 --> 00:02:50,450 Ils vont faire un film. 14 00:02:50,480 --> 00:02:54,591 On espère. Et je me suis pas cassé le cul pour que tu mettes des jeans hors de prix sur le tien. 15 00:02:54,620 --> 00:02:57,980 Ben, je veux acheter deux jeans Diesel. 16 00:02:58,010 --> 00:03:00,080 Remonte ton pantalon, on voit ton caleçon. 17 00:03:00,110 --> 00:03:01,836 C'est le but. 18 00:03:02,120 --> 00:03:04,190 On emmène Hunter acheter des fringues, 19 00:03:04,220 --> 00:03:05,777 et manger une pizza avant d'aller au ciné. 20 00:03:05,890 --> 00:03:08,524 Pas un film de Brett Keller. 21 00:03:08,559 --> 00:03:10,194 Demain soir, ça te va? 22 00:03:10,260 --> 00:03:11,490 Au centre commercial, tous les trois? 23 00:03:11,530 --> 00:03:12,977 Bien sûr, d'accord. 24 00:03:13,012 --> 00:03:16,670 Ca doit être Mark Bluestein. Il a la grippe. J'ai dit que je le remplacerais. 25 00:03:16,700 --> 00:03:18,370 Allo? 26 00:03:18,900 --> 00:03:20,600 hey 27 00:03:24,440 --> 00:03:25,970 Bien sûr. 28 00:03:26,010 --> 00:03:28,180 P'tit déj, déjeuner, peu importe. 29 00:03:28,715 --> 00:03:30,510 Ouais, à tout à l'heure. 30 00:03:30,550 --> 00:03:35,180 Pour quelqu'un qui a la grippe, il a un grand appétit. 31 00:03:35,220 --> 00:03:37,078 C'était pas Mark, c'était Anthony. 32 00:03:37,113 --> 00:03:38,990 de la bibliothèque. Tu sais, je t'ai parlé de lui. 33 00:03:39,020 --> 00:03:41,420 Ouais, comment l'oublier. Il t'appelle toutes les heures. 34 00:03:41,730 --> 00:03:43,070 C'est pas vrai. 35 00:03:43,105 --> 00:03:44,668 Peut-être qu'il craque sur toi. 36 00:03:44,703 --> 00:03:47,399 C'est pas vrai non plus. C'est juste un gamin sympa qui veut devenir écrivain. 37 00:03:47,434 --> 00:03:50,532 On se rencontre pour discuter littérature, c'est tout. 38 00:03:50,567 --> 00:03:52,172 Donc, demain soir. 39 00:03:52,207 --> 00:03:55,267 Pizza, ciné et jeans Diesel. 40 00:03:55,302 --> 00:03:57,265 Marché conclu. 41 00:03:57,300 --> 00:03:59,241 Ouais. 42 00:04:21,779 --> 00:04:23,926 Oh, quel but. 43 00:04:27,230 --> 00:04:30,851 Toi, tu sais marquer des points. 44 00:04:31,000 --> 00:04:33,713 J'ai un bon joueur. 45 00:04:34,810 --> 00:04:36,716 Oui c'est sûr. 46 00:04:36,940 --> 00:04:40,031 C'est l'arme secrète du quaterback. 47 00:04:41,679 --> 00:04:43,580 En parlant de secret, 48 00:04:43,620 --> 00:04:46,320 est-ce que ta fiancée est au courant? 49 00:04:46,350 --> 00:04:48,048 De quoi? 50 00:04:48,250 --> 00:04:50,396 Que tu es... 51 00:04:50,431 --> 00:04:52,087 Que je suis? 52 00:04:52,268 --> 00:04:54,130 Faut vraiment que je le dise? 53 00:04:52,287 --> 00:04:56,330 Le mot qui commence par P ? 54 00:04:56,360 --> 00:04:58,260 Populaire? 55 00:04:58,300 --> 00:05:00,980 Physique? Parfait? 56 00:05:01,080 --> 00:05:02,340 Oui, elle sait tout ça. 57 00:05:02,440 --> 00:05:04,270 Je voulais dire pédé. 58 00:05:04,300 --> 00:05:06,740 Gay, homo. 59 00:05:06,770 --> 00:05:08,344 Hey, je suis pas une tantouze. 60 00:05:08,379 --> 00:05:11,610 Ai-je utilisé ce mot? 61 00:05:11,640 --> 00:05:15,610 Une tantouze, c'est une lopette, une fille. 62 00:05:15,650 --> 00:05:17,144 Tu penses que c'est ce que je suis? 63 00:05:17,179 --> 00:05:18,221 Pas du tout. 64 00:05:18,321 --> 00:05:19,971 Une tantouze saurais même pas lancer le ballon. 65 00:05:19,990 --> 00:05:21,010 Tu sais à combien je lance? 66 00:05:21,110 --> 00:05:23,305 Super loin, j'imagine. 67 00:05:23,340 --> 00:05:25,260 Je suis un héros, pour des millions de gens. 68 00:05:25,290 --> 00:05:27,760 Cites-moi une tantouze qui soit un héros. 69 00:05:27,790 --> 00:05:30,830 Cites-en une qui reçoive des coups de fils du président disant "Beau match!" 70 00:05:30,860 --> 00:05:33,605 Cites-en une qui se soit tapé toutes les pom-pom girls de Dallas 71 00:05:33,640 --> 00:05:36,617 sans même jouer dans cette équipe. 72 00:05:38,126 --> 00:05:40,372 Cites-en une qui serve de modèle au gamins. 73 00:05:40,472 --> 00:05:42,590 Harvey Fierstein? 74 00:05:43,340 --> 00:05:46,487 Alors pourquoi les gens devraient penser que je suis une tantouze? 75 00:05:46,522 --> 00:05:50,130 Parce que... tu avais t'as bite dans mon cul? 76 00:05:50,165 --> 00:05:53,550 J'aime baiser des mecs. 77 00:05:53,580 --> 00:05:55,950 Ca veut pas dire que je les aime, 78 00:05:55,990 --> 00:05:57,327 que je veux les embrasser, 79 00:05:57,427 --> 00:05:58,890 ou même les connaître. 80 00:05:58,920 --> 00:06:01,930 C'est juste pour le fun. 81 00:06:01,960 --> 00:06:04,265 Pour prendre mon pied. 82 00:06:04,465 --> 00:06:06,719 Et personne ne doit jamais le savoir. 83 00:06:06,819 --> 00:06:08,630 Compris? 84 00:06:09,674 --> 00:06:12,914 Qui me croirait de toutes façons. 85 00:06:14,649 --> 00:06:21,319 La semaine prochaine, votre fresque de 6 mètres sera visible au Penn Plaza. 86 00:06:21,380 --> 00:06:26,837 Demain, une exposition de vos dessins ouvre à la galerie Sydney Bloom. 87 00:06:26,872 --> 00:06:31,155 Dites-moi, Mr. Auerbach, pourquoi choisir Pittsburgh? 88 00:06:31,255 --> 00:06:34,196 Et bien, a moins d'être fan de pirates, y'a aucune raison pour venir ici. 89 00:06:34,296 --> 00:06:35,552 Maintenant il y en a une. 90 00:06:35,652 --> 00:06:36,618 C'est parfait. 91 00:06:36,718 --> 00:06:39,543 On dit que votre ego est aussi grand que votre fresque. 92 00:06:39,578 --> 00:06:42,260 J'espère ne pas vous avoir déçu. 93 00:06:42,300 --> 00:06:46,370 J'espère que cette ville sans bagel ressent la même chose en voyant mon travail. 94 00:06:46,400 --> 00:06:49,760 On a ce qu'il faut, c'est bon. 95 00:06:49,860 --> 00:06:51,700 C'était super. 96 00:06:51,740 --> 00:06:52,427 Merci. 97 00:06:52,462 --> 00:06:54,879 Quand tu veux, chérie. 98 00:06:57,640 --> 00:06:59,554 J'étais comment? 99 00:06:59,610 --> 00:07:01,280 Bien, j'imagine. 100 00:07:01,320 --> 00:07:02,720 Je n'écoutais pas vraiment. 101 00:07:02,750 --> 00:07:04,220 Je travaillais. 102 00:07:04,250 --> 00:07:05,720 Je suis content que ça t'ai pas distraite. 103 00:07:05,750 --> 00:07:07,290 Pas du tout. 104 00:07:09,130 --> 00:07:11,384 Tu sais, 105 00:07:11,460 --> 00:07:13,940 J'ai l'étrange sentiment d'être... 106 00:07:13,975 --> 00:07:16,230 ignoré. 107 00:07:16,260 --> 00:07:19,578 Etrange car, pour être honnête, j'ai pas l'habitude d'être ignoré. 108 00:07:19,678 --> 00:07:22,199 En fait, la dernière fois que c'est arrivé, j'avais 14 ans. 109 00:07:22,234 --> 00:07:24,897 C'était Suzie Schroeder. 110 00:07:24,040 --> 00:07:29,157 elle m'a largué au fast-food pour un gars qui avait une glace à trois boules. 111 00:07:29,192 --> 00:07:31,634 et m'a brisé le coeur. 112 00:07:31,810 --> 00:07:33,403 Ne vous en faites pas. 113 00:07:33,503 --> 00:07:35,905 Ca fait des années que je ne suis pas allée au fast-food. 114 00:07:35,940 --> 00:07:38,936 Alors, retournez donc flirter avec cette gentille journaliste, 115 00:07:39,136 --> 00:07:41,714 et laissez moi travailler. 116 00:07:47,649 --> 00:07:51,659 Harvey, est-ce que je t'ai déjà laissé tomber? 117 00:07:51,830 --> 00:07:52,731 Tu te fous de ma gueule? 118 00:07:52,770 --> 00:07:53,971 Cite moi une seule fois. 119 00:07:54,006 --> 00:07:56,116 la fois où je t'ai proposé qu'on sorte ensemble et t'as dit "merci, mais non". 120 00:07:56,126 --> 00:07:57,434 Okay, cites moi une autre fois. 121 00:07:57,444 --> 00:07:59,836 Bon sand Brian, j'étais un de tes premiers clients. 122 00:07:59,871 --> 00:08:00,852 C'est pas parce que t'es un caïd maintenant... 123 00:08:00,862 --> 00:08:03,140 Attends. 124 00:08:03,480 --> 00:08:06,160 Mr. DeCarlo, désolé de vous faire attendre. 125 00:08:06,195 --> 00:08:07,724 Quand est-ce que la campagne sera prête? 126 00:08:07,734 --> 00:08:08,839 On est dans les temps. 127 00:08:08,839 --> 00:08:09,950 De quoi ça a l'air? 128 00:08:09,980 --> 00:08:11,030 C'est super. 129 00:08:11,065 --> 00:08:12,887 J'en ai besoin pour mon rendez-vous avec les actionnaires. 130 00:08:12,922 --> 00:08:13,955 Quand? 131 00:08:13,990 --> 00:08:16,694 Vendredi à 15h00, sinon, ils me tiennent par les couilles. 132 00:08:16,729 --> 00:08:18,661 Ne quittez pas. 133 00:08:18,890 --> 00:08:23,879 Dis à Jacob que si la maquette pour Dandy Lube n'est pas sur mon bureau vendredi matin, 134 00:08:23,914 --> 00:08:28,027 il pourra aller apprendre aux gosses à peindre avec leurs mains. 135 00:08:28,062 --> 00:08:32,583 Mr. DeCarlo? Vendredi à 10 heures, ça vous va? 136 00:08:32,599 --> 00:08:34,773 Je tiens à mes couilles. 137 00:08:38,210 --> 00:08:40,326 Harvey, t'as trouvé un deuxième exemple? 138 00:08:40,361 --> 00:08:41,354 En fait, non. 139 00:08:41,389 --> 00:08:42,635 Tu vois, je te l'avais dit. 140 00:08:42,670 --> 00:08:44,819 Ecoutes, Brian, tu me dois beaucoup. Je sais pas... 141 00:08:44,854 --> 00:08:46,852 Arrête de t'en faire. Je t'aurai cette couv'. 142 00:08:46,872 --> 00:08:48,870 Je compte sur toi, caïd. 143 00:08:48,905 --> 00:08:54,358 Avec un tel jeu d'acteur, tu devrais aller à Vegas faire disparaitre des tigres. 144 00:08:54,458 --> 00:08:59,132 Sois sympa ok, je dois jongler avec 15 balles en même temps. 145 00:09:00,265 --> 00:09:02,424 Pas de remarque. 146 00:09:02,770 --> 00:09:04,370 Beau costume. 147 00:09:04,410 --> 00:09:06,987 Ouais? Ca a fait des miracles avec le fils de Dandy Lube. 148 00:09:08,895 --> 00:09:12,433 Tu sais, j'aime ton assurance fraichement découverte, Theodore. 149 00:09:12,468 --> 00:09:15,294 Bien mieux que lorsqu'elle te faisait défaut. 150 00:09:15,329 --> 00:09:17,359 Alors, quelle est ma prochaine mission, Jim? 151 00:09:17,394 --> 00:09:18,950 Féliciatations. 152 00:09:18,990 --> 00:09:21,164 Brown Athletics offre un beau pactol 153 00:09:21,174 --> 00:09:23,471 pour qu'on trouve une figure pour leur collection de sous-vêtements. 154 00:09:23,491 --> 00:09:25,232 Et bien, si la chance le permet, je suis libre. 155 00:09:25,332 --> 00:09:28,060 Malheureusement, ils veulent quelqu'un de plus connu. 156 00:09:28,090 --> 00:09:29,973 Et surtout mieux équipé. 157 00:09:30,008 --> 00:09:31,540 Ils veulent une star du sport. 158 00:09:31,575 --> 00:09:35,440 Il se trouve que j'ai été champion de ping pong à Pittsburgh en 86. 159 00:09:35,470 --> 00:09:37,230 Enfin...deuxième. 160 00:09:38,095 --> 00:09:42,440 Et à quelle heure du jour ou de la nuit suis-je sensé chercher cette star? 161 00:09:43,061 --> 00:09:45,101 Je vais le faire, Bri. 162 00:09:45,869 --> 00:09:47,122 Toi? 163 00:09:47,157 --> 00:09:48,680 Ouais. 164 00:09:48,710 --> 00:09:50,790 J'ai gagné Dandy Lube, non? 165 00:09:50,825 --> 00:09:53,646 Ecoute, je vais parler à des managers, à des agents, 166 00:09:53,681 --> 00:09:55,338 voir qui est intéressé, puis faire une liste. 167 00:09:55,373 --> 00:09:56,984 Le choix final reste le tien, bien sûr. 168 00:09:57,019 --> 00:09:59,324 Ouais, ça à l'air parfait, à par une petite chose. 169 00:09:59,359 --> 00:10:01,312 Tu n'y connais foutre rien en sport. 170 00:10:01,412 --> 00:10:05,149 Mais je sais tout du sexe, et de ce qui est sexy en short. 171 00:10:05,184 --> 00:10:10,775 Après tout, je suis un homme gay, le sexe est notre passe-temps national. 172 00:10:13,810 --> 00:10:19,031 Ces dessins de Rage et JT sont chauds. 173 00:10:19,075 --> 00:10:22,586 Pourquoi on voit jamais Zephyr en train de baiser un beau-gosse? 174 00:10:22,630 --> 00:10:25,840 Parce que personne n'achète la BD pour voir Zephyr baiser. 175 00:10:25,900 --> 00:10:28,557 C'est pas vrai. C'est pas parce que tu ne veux pas le voir... 176 00:10:28,670 --> 00:10:32,742 C'est pas que je veux pas le voir. C'est que je ne peux pas l'imaginer. 177 00:10:32,777 --> 00:10:34,195 Et bien moi, je peux. 178 00:10:34,199 --> 00:10:37,560 Quand lui et son petit-copain sexy, le célèbre paléontologue 179 00:10:37,570 --> 00:10:39,767 le professeur Ken Kirschner, le font, 180 00:10:39,777 --> 00:10:42,382 ils font trembler les os des vieux dinosaures. 181 00:10:45,157 --> 00:10:49,883 Sauf depuis que la communauté scientifique a rejeté les derniers travaux du profresseur, 182 00:10:49,918 --> 00:10:52,659 ils n'ont plus trop eu l'occasion de le faire. 183 00:10:52,694 --> 00:10:54,618 Je sais ce que c'est. 184 00:10:54,653 --> 00:10:58,804 JT n'a plus eu de réaction de la part de Rage 185 00:10:58,904 --> 00:11:02,839 depuis que Ice Teena l'a touché avec son rayon laser. 186 00:11:02,974 --> 00:11:03,959 Tu veux dire que...? 187 00:11:04,440 --> 00:11:06,379 Pas depuis l'opération. 188 00:11:06,979 --> 00:11:08,571 Mais les docteurs avaient dit que... 189 00:11:08,581 --> 00:11:10,065 "Rien ne serait affecté"? 190 00:11:10,165 --> 00:11:12,926 Ouais, pourtant y'a bien un truc qui fonctionne plus. 191 00:11:14,726 --> 00:11:16,424 Peut-être qu'il a juste besoin de Viagra. 192 00:11:16,924 --> 00:11:19,449 Va lui dire ça... 193 00:11:20,338 --> 00:11:23,061 Okay, pourquoi on irait pas à Chinatown? 194 00:11:23,261 --> 00:11:24,692 J'ai déjà mangé. 195 00:11:24,727 --> 00:11:26,852 Pour aller voit Maître Nee. 196 00:11:26,887 --> 00:11:29,000 C'est qui? 197 00:11:29,030 --> 00:11:30,760 C'est l'herboriste de Ben. 198 00:11:30,795 --> 00:11:32,677 Il dit qu'il fait des miracles. 199 00:11:32,712 --> 00:11:35,189 Il lui a donné un truc qui a aidé à baisser sa charge virale. 200 00:11:35,289 --> 00:11:37,230 Arrête. Tu n'y crois quand même pas. 201 00:11:37,565 --> 00:11:41,525 La médecine chonoise marche depuis des milliers d'années, qui suis-je pour en douter? 202 00:11:41,530 --> 00:11:46,623 Et puis, s'il peut faire baisser les chiffres de Ben, il pourra peut-être remonter... 203 00:11:47,423 --> 00:11:49,348 le Titanic? 204 00:11:52,183 --> 00:11:56,307 Je leur demande de faire la critique d'une pièce de Tennessee Williams, 205 00:11:56,390 --> 00:11:58,363 et qu'est-ce qu'ils font? Ils la descendent sans ménagement. 206 00:11:58,420 --> 00:12:00,934 comme une bande de chacals. 207 00:12:00,969 --> 00:12:03,690 Vous savez comment sont certains gays. 208 00:12:03,730 --> 00:12:07,896 Critiquer n'est pas suffisant, ils doivent tout détruire. 209 00:12:07,931 --> 00:12:09,674 Ce que je sais, 210 00:12:09,684 --> 00:12:11,841 c'est qu'il est plus dur de créer quelque chose 211 00:12:11,861 --> 00:12:14,217 que de le détruire. 212 00:12:14,370 --> 00:12:16,028 Comme votre livre. 213 00:12:16,640 --> 00:12:19,440 Ca a du être comme donner naissance. 214 00:12:19,480 --> 00:12:21,417 La plupart des gens ne comprennent pas. 215 00:12:21,437 --> 00:12:22,758 Moi, si. 216 00:12:22,770 --> 00:12:24,680 A chaque phrase que j'écris 217 00:12:24,720 --> 00:12:27,673 ou essaye d'écrire, c'est une agonie. 218 00:12:27,708 --> 00:12:29,339 Je ne sais même pas pourquoi je le fais. 219 00:12:29,420 --> 00:12:30,920 Probablement pour les mêmes raisons que moi. 220 00:12:30,960 --> 00:12:32,806 tu n'as pas le choix. 221 00:12:32,841 --> 00:12:35,706 Si tu veux que je lise ton travail, 222 00:12:35,741 --> 00:12:39,738 une histoire, un chapitre, une phrase... 223 00:12:39,773 --> 00:12:42,382 n'hésite pas, je serai sympa... 224 00:12:42,417 --> 00:12:44,467 Je suis sûr que vous le seriez. 225 00:12:44,941 --> 00:12:48,371 Que pensez-vous d'Edmund white? 226 00:12:49,755 --> 00:12:54,981 Ses articles sur la séropositivité m'ont énormément inspiré. 227 00:12:55,016 --> 00:12:58,539 Mais j'aime surtout ses romans autobiographiques. 228 00:12:58,574 --> 00:13:02,104 En fait, "A Boy's Own Story" m'a donné envie d'écrire mon premier livre. 229 00:13:02,139 --> 00:13:06,196 Ca vous dirait de venir avec moi à sa conférence demain soir? 230 00:13:06,231 --> 00:13:07,906 J'ai un ticket en trop. 231 00:13:08,908 --> 00:13:12,848 Tu sais, j'adorerais, mais... 232 00:13:12,883 --> 00:13:16,209 j'ai déjà des plans avec mon partenaire et notre enfant adoptif. 233 00:13:16,244 --> 00:13:17,537 c'est prioritaire. 234 00:13:17,572 --> 00:13:22,285 Mais juste au cas où quelque chose change, je vous garderai un siège. 235 00:13:22,851 --> 00:13:24,955 Okay 236 00:13:48,190 --> 00:13:49,519 Chérie? 237 00:13:50,790 --> 00:13:52,156 C'est vraiment génial. 238 00:13:52,200 --> 00:13:53,710 Tant mieux. 239 00:13:53,740 --> 00:13:55,743 Mais... ça te dérange pas si on... 240 00:13:55,778 --> 00:13:57,432 quoi? 241 00:14:02,780 --> 00:14:05,131 Utilise ça? 242 00:14:05,166 --> 00:14:07,950 La baguette magique de Glinda? 243 00:14:07,985 --> 00:14:10,437 On l'a pas utilisée depuis que Dorothy est rentrée au Kansas. 244 00:14:10,472 --> 00:14:13,606 J'en avais envie, c'est tout. 245 00:14:13,620 --> 00:14:15,056 Mais si tu ne veux pas... 246 00:14:15,091 --> 00:14:17,764 Si, si. Si c'est ce que tu veux, alors allons-y. 247 00:14:28,852 --> 00:14:31,061 Oh mon dieu. 248 00:14:35,696 --> 00:14:37,162 Et voilà. 249 00:14:37,250 --> 00:14:39,395 Merci. 250 00:14:42,046 --> 00:14:43,720 Bonne soirée Deb. 251 00:14:43,760 --> 00:14:45,431 Toi aussi, Betty. 252 00:14:45,466 --> 00:14:46,884 A demain. 253 00:14:59,519 --> 00:15:03,776 Au cas où t'aurais pas remarqué, j'étais au Diner. 254 00:15:03,800 --> 00:15:05,863 J'ai remarqué. 255 00:15:08,410 --> 00:15:09,827 Je te raccompagne? 256 00:15:09,920 --> 00:15:12,289 Non, ça va aller. 257 00:15:12,928 --> 00:15:15,034 Il est tard. 258 00:15:15,069 --> 00:15:18,210 J'ai fait ça toute seule pendant 20 ans. 259 00:15:18,220 --> 00:15:20,316 Je peux me défendre. 260 00:15:20,351 --> 00:15:22,807 Et ton crochet du droit le prouve. 261 00:15:27,205 --> 00:15:29,634 Tu travailles tard. 262 00:15:29,669 --> 00:15:31,157 Faut bien que le boulot soit fait. 263 00:15:31,192 --> 00:15:35,213 La seule chose qui te tenait éveillé avant, c'était une bonne gaule. 264 00:15:36,375 --> 00:15:38,811 Les choses changent... 265 00:15:38,911 --> 00:15:40,943 A qui le dis-tu. 266 00:15:42,932 --> 00:15:47,467 J'aurais pas dû dire ce que j'ai dit sur Vic. 267 00:15:54,036 --> 00:15:57,531 T'as bien raison, t'aurais pas dû. 268 00:15:57,566 --> 00:15:59,925 C'est pas que t'avais tort... 269 00:16:01,886 --> 00:16:04,853 Il a eu de la chance d'avoir ces années supplémentaires. 270 00:16:04,888 --> 00:16:06,651 Mais c'est ta façon de le dire. 271 00:16:06,686 --> 00:16:10,044 De balancer ça comme si ça n'était pas important. 272 00:16:10,079 --> 00:16:12,907 Comme si toute sa vie n'avait pas eu d'importance. 273 00:16:17,309 --> 00:16:19,055 Je comprends. 274 00:16:19,090 --> 00:16:22,053 Ah ouais? Alors pourquoi t'as pas compris avant de le dire? 275 00:16:25,656 --> 00:16:29,353 Peut-être parce que je ne savais pas que j'avais un cancer... 276 00:16:30,323 --> 00:16:32,123 Quoi? 277 00:16:33,192 --> 00:16:35,769 Tu vas me le faire répéter? 278 00:16:37,788 --> 00:16:40,307 Je veux juste être sûre d'avoir bien... 279 00:16:40,342 --> 00:16:42,090 T'as bien entendu. 280 00:16:44,172 --> 00:16:46,875 Merde. 281 00:16:47,760 --> 00:16:49,558 Est-ce que tu vas... 282 00:16:49,593 --> 00:16:50,925 Bien? 283 00:16:51,045 --> 00:16:53,434 Ils pensent que oui. 284 00:16:53,469 --> 00:16:57,098 Mais, qu'est-ce qu'ils en savent? 285 00:16:57,133 --> 00:17:00,149 Alors qu'est-ce que tu fous dehors à 2h du mat? 286 00:17:00,184 --> 00:17:02,833 Tu devrais être chez toi à te reposer. 287 00:17:02,868 --> 00:17:04,978 Je peux pas dormir. J'arrête pas de faire des cauchemars. 288 00:17:05,013 --> 00:17:06,925 Et bien force-toi. 289 00:17:06,960 --> 00:17:11,148 Et force-toi aussi à manger, tu m'entends? Tu dois garder des forces. 290 00:17:13,371 --> 00:17:16,481 Oui, maman. 291 00:17:17,933 --> 00:17:20,264 Elle est au courant? 292 00:17:23,010 --> 00:17:26,464 Jusque là, seulement Michael et Justin. 293 00:17:26,499 --> 00:17:27,963 Et... 294 00:17:27,973 --> 00:17:29,625 Theodore. 295 00:17:31,150 --> 00:17:33,067 Et personne ne me l'a dit? 296 00:17:33,167 --> 00:17:34,953 Je viens de te le dire. 297 00:17:36,192 --> 00:17:37,517 Pourquoi? 298 00:17:37,552 --> 00:17:43,030 Pour que tu me pardonnes, et que tu aies pitié de moi. 299 00:17:44,907 --> 00:17:47,333 Fils de pute. 300 00:17:52,896 --> 00:17:55,737 Tu vas t'en sortir, tu m'entends? 301 00:18:00,526 --> 00:18:03,261 Tu vas t'en sortir. 302 00:18:11,496 --> 00:18:13,518 Je fais la liste de courses. 303 00:18:13,580 --> 00:18:16,233 Lessive, beurre, céréales. Tu penses à autre chose? 304 00:18:16,620 --> 00:18:18,230 Des piles. 305 00:18:18,260 --> 00:18:19,107 hein? 306 00:18:19,207 --> 00:18:22,709 La baguette magique de Glinda va avoir besoin de piles neuves. 307 00:18:22,744 --> 00:18:23,570 Oh. 308 00:18:23,580 --> 00:18:25,694 Tu étais sauvage, chérie. 309 00:18:25,729 --> 00:18:26,770 Mel. 310 00:18:26,800 --> 00:18:27,915 Tu n'as pas à avoir honte. 311 00:18:27,925 --> 00:18:30,277 C'était sexy de te voir si excitée. 312 00:18:30,312 --> 00:18:32,249 On n'a plus de fruits. 313 00:18:32,284 --> 00:18:34,876 Poires, pommes. Je dois reprendre des bananes? 314 00:18:35,347 --> 00:18:36,660 Enfin... 315 00:18:36,670 --> 00:18:38,687 Je dirais que oui. 316 00:18:38,722 --> 00:18:43,238 Au fait, j'ai parlé à Dusty. On peut lui déposer Gus vers 16h. 317 00:18:43,248 --> 00:18:45,539 Ce qui nous laisse le temps de nous préparer et d'aller à l'ouverture. 318 00:18:45,820 --> 00:18:46,935 Jus de fruit... 319 00:18:47,070 --> 00:18:49,083 On y va ensemble où bien tu dois arriver plus tôt? 320 00:18:49,183 --> 00:18:50,726 Je ne suis pas obligée d'y aller du tout. 321 00:18:50,761 --> 00:18:52,486 Oh, donc tu peux y aller seulement en visiteur? 322 00:18:52,521 --> 00:18:54,586 J'ai décidé de ne pas y aller. 323 00:18:54,621 --> 00:18:57,957 De quoi tu parles? C'est ton expo, tu as tout organisé. 324 00:18:57,992 --> 00:18:59,180 Je sais. 325 00:18:59,215 --> 00:19:00,553 Alors pourquoi tu ne veux pas... 326 00:19:00,588 --> 00:19:02,587 J'ai passé assez de temps là-bas, d'accord. 327 00:19:02,622 --> 00:19:05,855 Il est temps que je sois plus attentive à toi, à notre famille. 328 00:19:05,865 --> 00:19:09,271 Michael a dû aller aux cours d'accouchement à ma place. 329 00:19:09,306 --> 00:19:13,815 Hey, quand je serai en manque d'attention, je te le ferai savoir. 330 00:19:13,850 --> 00:19:17,906 Je veux que tu aies toute l'attention que tu mérites. 331 00:19:17,941 --> 00:19:21,412 J'irai peut-être plus tard, quand ce sera fini. 332 00:19:21,447 --> 00:19:23,269 Voir comment ça c'est passé. 333 00:19:25,177 --> 00:19:27,777 Maintenant... 334 00:19:27,812 --> 00:19:30,010 Je pars faire les courses. 335 00:19:37,445 --> 00:19:39,797 Depuis quand Ted Schmidt, 336 00:19:39,800 --> 00:19:41,740 la reine de l'opéra de Pittsburgh, 337 00:19:41,770 --> 00:19:44,355 a échangé Puccini contre le foot. 338 00:19:44,390 --> 00:19:47,564 Depuis que j'ai dit à Brian que je l'aiderai à trouver un sportif célèbre 339 00:19:47,574 --> 00:19:49,397 pour la promotion des sous-vêtements Brown Athletics 340 00:19:49,432 --> 00:19:51,333 Hmm, ça a l'air chaud. 341 00:19:51,368 --> 00:19:55,810 Alors, quel beau gosse vas-tu choisir pour baisser son froc et dire "cheese" ? 342 00:19:55,845 --> 00:19:57,960 Je ne connais aucun de ces gars. 343 00:19:57,990 --> 00:19:59,760 Oh, je peux peut-être t'aider. 344 00:19:59,790 --> 00:20:02,160 Toi? 345 00:20:02,190 --> 00:20:05,091 Au moins, je sais la différence entre le football, le baseball et le basketball. 346 00:20:05,691 --> 00:20:06,851 C'est qu'une histoire de balles. 347 00:20:08,836 --> 00:20:10,948 Pourquoi pas lui? 348 00:20:11,470 --> 00:20:12,095 Qui? 349 00:20:12,695 --> 00:20:14,769 Drew Boyd. 350 00:20:15,404 --> 00:20:17,792 C'est le quaterback des Iron Men. 351 00:20:18,462 --> 00:20:20,590 62% de passes réussies. 352 00:20:20,625 --> 00:20:23,768 4 essais dont deux transformés durant son dernier match. 353 00:20:23,803 --> 00:20:25,850 Il fait trembler tous les quaterbacks de la ligue. 354 00:20:25,880 --> 00:20:27,424 S'il continue comme ça, 355 00:20:27,434 --> 00:20:30,125 il va emmener son équipe jusqu'au championnat 356 00:20:30,160 --> 00:20:32,372 puis au Super Bowl. 357 00:20:35,402 --> 00:20:36,928 Quoi? 358 00:20:36,930 --> 00:20:38,550 Comment tu sais tout ça? 359 00:20:39,100 --> 00:20:41,800 La vie est pleine de surprises... 360 00:20:42,551 --> 00:20:44,240 Et il est si canon. 361 00:20:44,270 --> 00:20:45,792 Regade ce sourire. 362 00:20:45,810 --> 00:20:48,464 et ces épaules larges... 363 00:20:48,480 --> 00:20:52,548 Et ces bras... solides. 364 00:20:52,558 --> 00:20:53,969 Et ce cul dur comme de la pierre... 365 00:20:53,990 --> 00:20:56,550 D'accord, d'accord. Tu baves sur les magazines. 366 00:20:59,781 --> 00:21:01,938 Oh, il est sexy. 367 00:21:03,490 --> 00:21:06,282 Dommage qu'il soit hétéro. 368 00:21:07,150 --> 00:21:09,732 On peut toujours rêver... 369 00:21:48,930 --> 00:21:50,404 Excusez-moi. 370 00:21:50,410 --> 00:21:52,920 Nous cherchons quelque chose pour... 371 00:21:52,930 --> 00:21:54,395 améliorer les performances. 372 00:21:54,660 --> 00:21:57,370 Vous êtes chanteur? 373 00:21:57,400 --> 00:21:59,440 Danseur? 374 00:21:59,470 --> 00:22:00,463 Acteur? 375 00:22:00,483 --> 00:22:02,810 Non, pas ce genre de performances. 376 00:22:02,840 --> 00:22:05,210 euh... 377 00:22:05,240 --> 00:22:07,713 Performances sexuelles. 378 00:22:07,813 --> 00:22:08,714 hein? 379 00:22:08,914 --> 00:22:11,620 Performances sexuelles. 380 00:22:11,650 --> 00:22:13,171 Sexuelles? 381 00:22:13,750 --> 00:22:15,049 Sexuelles? 382 00:22:16,690 --> 00:22:18,179 Sexuelles... 383 00:22:18,320 --> 00:22:19,796 Ah... sexuelles. 384 00:22:22,850 --> 00:22:25,308 Oh! Vous pas bander? 385 00:22:25,343 --> 00:22:27,336 Jouir trop vite? 386 00:22:27,436 --> 00:22:30,137 Non, c'est pas pour moi, c'est pour un ami. 387 00:22:30,337 --> 00:22:32,713 Oh, ils disent tous ça. 388 00:22:34,094 --> 00:22:36,248 Pouls faible. 389 00:22:36,610 --> 00:22:37,540 Qi diminué. 390 00:22:37,580 --> 00:22:40,023 Méridien Chang épuisé. 391 00:22:40,058 --> 00:22:44,595 Le feu dans porte de vie décline, mais pas problème. 392 00:22:44,620 --> 00:22:47,284 Nous vous faire bander dur. 393 00:22:47,319 --> 00:22:51,557 Je vous ai dit... c'est pour quelqu'un d'autre. 394 00:22:51,592 --> 00:22:52,525 C'est pour mon petit ami. 395 00:22:52,625 --> 00:22:56,362 On lui a enlevé un testicule et il a subit des radiations. 396 00:22:56,538 --> 00:22:58,430 Oh, cancer, hein? 397 00:23:02,070 --> 00:23:04,570 Médecine occidentale. 398 00:23:04,600 --> 00:23:06,840 Tue avant de guérir. 399 00:23:07,450 --> 00:23:10,722 Trop d'eau, éteint le feu. 400 00:23:12,427 --> 00:23:15,012 corne de daim. 401 00:23:15,758 --> 00:23:17,628 écorce de citronelle. 402 00:23:17,629 --> 00:23:20,091 réchauffe les reins. 403 00:23:20,764 --> 00:23:22,490 racine de Morinda, 404 00:23:22,950 --> 00:23:25,990 Graine de poireau chinois... 405 00:23:26,020 --> 00:23:28,490 renforce le yang. 406 00:23:28,530 --> 00:23:32,799 La racine de rehmannia nourrit le sang, 407 00:23:33,434 --> 00:23:36,444 et, euh, fleur de cornus 408 00:23:36,479 --> 00:23:38,228 hydrate le yin. 409 00:23:38,263 --> 00:23:40,011 Faites un thé. 410 00:23:40,046 --> 00:23:42,617 Plein de bon sexe. 411 00:23:42,652 --> 00:23:45,628 Tu vois, je te l'avais dis. 412 00:23:46,609 --> 00:23:50,615 A ton avis, qui est le top et qui est le bottom? 413 00:23:50,616 --> 00:23:54,992 Ils m'ont l'air de deux vrais bottoms. 414 00:25:35,620 --> 00:25:38,700 A ton tour. 415 00:25:38,890 --> 00:25:40,655 Je suis pas pressé. 416 00:25:44,922 --> 00:25:47,794 Quelqu'un t'a déjà dit combien tu es sexy en sous-vêtements? 417 00:25:48,000 --> 00:25:49,467 Environ 300 femmes. 418 00:25:49,567 --> 00:25:51,309 Et combien d'hommes? 419 00:25:52,640 --> 00:25:54,257 C'est dommage que le reste du monde ne puisse pas voir ça. 420 00:25:54,440 --> 00:25:56,310 Voir quoi. 421 00:25:56,340 --> 00:25:57,171 Combien tu es magnifique. 422 00:25:57,210 --> 00:25:58,420 Arrête ça. 423 00:25:58,455 --> 00:26:02,359 Je suis sérieux. Tu devrais montrer ton charme viril. 424 00:26:02,394 --> 00:26:04,625 Montrer ma bite dans "Playgirl" ? 425 00:26:04,660 --> 00:26:08,060 Je pensais plus à une pub pour sous-vêtements. 426 00:26:09,120 --> 00:26:11,660 Tu déconnes? 427 00:26:11,690 --> 00:26:14,090 J'ai un ami, qui travaille dans une agence de pub, 428 00:26:14,130 --> 00:26:19,000 Il m'a dit que Brown Athletics recherchent un sportif 429 00:26:19,035 --> 00:26:21,443 pour leur ligne de sous-vêtements. 430 00:26:21,478 --> 00:26:22,870 Et toi, 431 00:26:22,970 --> 00:26:24,859 tu as bien le profil. 432 00:26:24,894 --> 00:26:26,716 Je vais pas poser en short. 433 00:26:26,751 --> 00:26:29,270 Tout le monde croira que je suis homo. 434 00:26:29,305 --> 00:26:31,372 Ce que tout le monde pensera, c'est : 435 00:26:31,407 --> 00:26:35,750 J'aimerais avoir un corps comme ça et qu'on me paye autant pour le montrer. 436 00:26:35,780 --> 00:26:37,520 Allez. 437 00:26:37,550 --> 00:26:39,517 Prends la pose. 438 00:26:39,705 --> 00:26:40,922 Ici? 439 00:26:40,957 --> 00:26:42,185 Pourquoi pas? 440 00:26:42,220 --> 00:26:43,937 Je prends les photos. 441 00:26:44,037 --> 00:26:45,790 Allez, 442 00:26:45,820 --> 00:26:47,367 Laisse toi faire, 443 00:26:47,402 --> 00:26:49,371 Montre-moi ce que tu as. 444 00:26:49,406 --> 00:26:51,209 Oh, ouais. 445 00:26:51,244 --> 00:26:53,974 c'est ça, ouais. 446 00:26:54,009 --> 00:26:56,084 T'as compris l'idée. 447 00:26:56,119 --> 00:27:03,489 Oh oui, donne-moi du vrai Dru Boyd. 448 00:27:03,524 --> 00:27:05,444 Fais l'amour à l'appareil. 449 00:27:05,479 --> 00:27:08,197 Ouais, comme ça. 450 00:27:08,232 --> 00:27:12,844 Ca me donne envie de te sucer. 451 00:27:17,879 --> 00:27:19,782 Arrête de m'agacer avec ça, ok? 452 00:27:19,790 --> 00:27:22,198 Je ne vais pas claquer 150$ dans un jean. 453 00:27:22,220 --> 00:27:23,925 Qualité Diesel, mec. 454 00:27:24,020 --> 00:27:25,230 Ils sont déchirés et plein de trous. 455 00:27:25,250 --> 00:27:27,355 Ils seront bousillés au premier lavage. 456 00:27:27,390 --> 00:27:29,399 S'il te plait, papa. J'veux dire, mec. 457 00:27:31,016 --> 00:27:32,665 Te voilà. 458 00:27:32,680 --> 00:27:34,900 Dépêche-toi, on doit aller au centre commercial. 459 00:27:35,430 --> 00:27:40,143 Tu sais, si ça te dérange pas, je préfère ne pas y aller. 460 00:27:40,243 --> 00:27:43,574 Si, ça me dérange. On avait planifié ça. 461 00:27:43,609 --> 00:27:47,222 Film de merde, pizza huileuse, fringues hors de prix. Que demander de plus? 462 00:27:47,257 --> 00:27:49,235 J'ai été invité à une conférence. 463 00:27:49,270 --> 00:27:50,510 d'Edmund White. 464 00:27:50,545 --> 00:27:51,328 Qui? 465 00:27:51,363 --> 00:27:53,139 L'un des meilleurs auteurs gays. 466 00:27:53,174 --> 00:27:55,923 Qui t'a invité? 467 00:27:56,678 --> 00:27:57,820 Anthony. 468 00:27:58,245 --> 00:28:00,049 Anthony. 469 00:28:01,060 --> 00:28:03,090 Ecoute, c'est important pour moi. 470 00:28:03,130 --> 00:28:04,691 Et ceci est important pour Hunter. 471 00:28:04,960 --> 00:28:06,853 Il n'a pas besoin de nous deux pour acheter un jean. 472 00:28:06,953 --> 00:28:08,002 C'est pas le problème. 473 00:28:08,102 --> 00:28:09,736 Hey, c'est juste le centre commercial. 474 00:28:09,740 --> 00:28:13,214 En fait, vous devriez tous les deux rester et me laisser votre carte de crédit. 475 00:28:13,314 --> 00:28:17,315 Merci pour cette suggestion, mais je viens quand même. 476 00:28:17,350 --> 00:28:18,957 Dommage que tu ne viennes pas. 477 00:28:27,180 --> 00:28:30,444 Désolée d'être en retard, Sidney, mais je n'ai pas eu le choix. 478 00:28:30,480 --> 00:28:32,368 Gus a eu de la fièvre. Mel a travaillé tard. 479 00:28:32,390 --> 00:28:33,386 J'étais débordée. 480 00:28:33,421 --> 00:28:34,664 Moi aussi, 481 00:28:34,699 --> 00:28:38,257 à accepter des chèques, Visa ou Mastercard. 482 00:28:38,330 --> 00:28:39,705 Donc c'est un succès? 483 00:28:39,740 --> 00:28:40,416 Fantastique. 484 00:28:40,516 --> 00:28:41,809 Dommage que tu aies raté ça. 485 00:28:41,870 --> 00:28:44,007 Rentre chez toi, je vais fermer. 486 00:28:44,042 --> 00:28:45,570 N'oublies pas de mettre l'alarme. 487 00:28:45,605 --> 00:28:46,452 Très bien. 488 00:28:46,487 --> 00:28:48,460 On va prendre un verre? 489 00:28:48,560 --> 00:28:50,033 Absolument. 490 00:28:50,068 --> 00:28:51,363 Et Jerry? 491 00:28:51,380 --> 00:28:52,988 Bonne idée. 492 00:29:10,741 --> 00:29:12,951 Oh mon dieu! 493 00:29:12,986 --> 00:29:14,343 Vous m'avez fait une peur bleue. 494 00:29:14,378 --> 00:29:16,094 Heureusement que je suis sorti de la réserve. 495 00:29:16,129 --> 00:29:17,486 Tu m'aurais enfermée. 496 00:29:17,521 --> 00:29:19,401 Que faites-vous là? 497 00:29:19,436 --> 00:29:22,138 Il y avait une inauguration, au cas où tu aurais oublié. 498 00:29:22,173 --> 00:29:23,359 Je n'ai pas oublié. 499 00:29:23,394 --> 00:29:24,352 Alors t'étais où? 500 00:29:24,387 --> 00:29:25,517 J'avais des choses à faire. 501 00:29:25,552 --> 00:29:28,776 Arrête ton char. C'était la soirée la plus importante de ta vie. 502 00:29:28,811 --> 00:29:30,402 Oh, ne vous flattez pas. 503 00:29:30,437 --> 00:29:32,379 Ta tante Minnie aurait pu mourir que tu n'aurais pas raté ça. 504 00:29:32,414 --> 00:29:33,767 Je n'ai pas de tante Minnie. 505 00:29:33,802 --> 00:29:37,601 Ouais, et bien moi j'en ai une, et si tu la connaissais, 506 00:29:37,636 --> 00:29:40,072 ça t'aurais fait une raison de plus pour venir ici. 507 00:29:41,310 --> 00:29:42,322 Alors pourquoi tu n'étais pas là? 508 00:29:42,330 --> 00:29:43,269 Je vous l'ai déjà dit. 509 00:29:43,304 --> 00:29:45,123 Alors laissez-moi fermer que je rentre chez moi. 510 00:29:48,392 --> 00:29:50,581 T'es pressée? 511 00:29:50,616 --> 00:29:52,644 Tu viens juste d'arriver. 512 00:29:52,679 --> 00:29:53,930 Qu'est-ce que vous faites? 513 00:29:53,965 --> 00:29:56,115 J'écoute mes sens. C'est ce que font les artistes. 514 00:29:56,150 --> 00:29:57,813 Alors dites à vos sens de vous répéter ça : 515 00:29:57,820 --> 00:29:59,592 Dégagez. 516 00:29:59,627 --> 00:30:00,774 T'es sûre? 517 00:30:00,809 --> 00:30:02,520 Oui, je suis sûre. 518 00:30:02,555 --> 00:30:03,489 Et bien pas moi. 519 00:30:03,524 --> 00:30:07,503 En fait, je crois que tu as des sentiments très contradictoires. 520 00:30:07,538 --> 00:30:08,589 Oh, vraiment? 521 00:30:08,624 --> 00:30:09,359 Ouais. 522 00:30:09,394 --> 00:30:11,817 J'ai su à la minute où je t'ai vu, que tu voulais que je te baise. 523 00:30:11,852 --> 00:30:15,722 Quel arrogance... 524 00:30:15,757 --> 00:30:18,788 Je veux que vous partiez. Maintenant! 525 00:30:19,443 --> 00:30:21,510 D'accord. 526 00:30:23,343 --> 00:30:24,977 Mais je ne suis pas convaincu, 527 00:30:25,077 --> 00:30:28,047 Et plus important : tu ne l'es pas non plus. 528 00:30:28,082 --> 00:30:30,189 Comment osez-vous me dire ce que je ressens? 529 00:30:30,210 --> 00:30:32,244 Vous n'en avez pas la moindre idée. 530 00:30:32,279 --> 00:30:32,962 Ouais. 531 00:30:32,997 --> 00:30:34,410 Et ce que vous avez dit est faux. 532 00:30:34,445 --> 00:30:36,219 Menteuse. 533 00:30:36,254 --> 00:30:37,740 Je n'ai pas de sentiments pour vous. 534 00:30:37,775 --> 00:30:40,578 Comment le pourrais-je? Je suis lesbienne. 535 00:30:43,624 --> 00:30:45,188 Voilà comment. 536 00:31:38,980 --> 00:31:41,216 Il a été super. 537 00:31:41,300 --> 00:31:44,558 Et sans votre cours, je n'aurais jamais entendu parler de lui. 538 00:31:44,593 --> 00:31:48,389 Oh, je suis sûr que tu aurais fini par le découvrir. 539 00:31:49,964 --> 00:31:52,317 J'ai trouvé que la partie où il parle... 540 00:31:52,352 --> 00:31:57,417 de la façon dont sa séropositivité a changé sa vie était poignante, pas vous? 541 00:31:57,452 --> 00:31:59,342 Oh, je ne devrais pas. 542 00:31:59,377 --> 00:32:01,072 Allez. 543 00:32:01,107 --> 00:32:02,564 Il faut m'aider à finir la bouteille. 544 00:32:05,993 --> 00:32:10,191 Tu sais ce qui m'impressionne toujours? 545 00:32:10,226 --> 00:32:12,755 c'est que malgré les pires circonstances, 546 00:32:12,790 --> 00:32:15,964 nous, en tant que gays, réussissont toujours à trouver d'autres challenges. 547 00:32:15,999 --> 00:32:18,257 Comme Edmund White. 548 00:32:19,104 --> 00:32:21,209 Comme vous. 549 00:32:28,700 --> 00:32:32,108 Anthony... 550 00:32:33,680 --> 00:32:36,865 Si tu as fait tous ça pour en arriver là, 551 00:32:36,965 --> 00:32:39,358 tu as fait une erreur. 552 00:32:39,490 --> 00:32:41,515 Je ne crois pas. 553 00:32:43,284 --> 00:32:44,862 J'ai un partenaire. 554 00:32:44,960 --> 00:32:46,174 et un fils adoptif. 555 00:32:46,209 --> 00:32:47,023 je sais. 556 00:32:47,058 --> 00:32:50,678 Et je ne demande rien que je ne puisse avoir. 557 00:32:50,974 --> 00:32:53,633 Tout ce que je veux... 558 00:32:55,480 --> 00:32:57,654 c'est ça. 559 00:33:00,455 --> 00:33:04,152 Dès que je vous ai vu, j'ai fantasmé sur vous... 560 00:33:04,187 --> 00:33:06,645 je vous ai admiré... 561 00:33:11,562 --> 00:33:15,132 je voulais être comme vous. 562 00:33:18,105 --> 00:33:22,762 C'est pourquoi je voudrais que vous me fassiez ce cadeau. 563 00:33:26,453 --> 00:33:28,137 Quoi? 564 00:33:28,886 --> 00:33:31,498 Je veux que ce soit vous. 565 00:33:31,789 --> 00:33:32,943 Anthony... 566 00:33:33,043 --> 00:33:35,086 Rendez-moi séropositif. 567 00:33:35,121 --> 00:33:36,107 comme vous. 568 00:33:36,207 --> 00:33:37,337 Qu'est-ce que tu... Arrête! 569 00:33:37,772 --> 00:33:41,549 Ca arrivera de toutes façons. Ca n'est qu'une question de temps. 570 00:33:41,684 --> 00:33:43,601 Pas si tu te protèges. 571 00:33:43,801 --> 00:33:45,554 Pourquoi se protéger? 572 00:33:46,585 --> 00:33:50,711 Tous mes amis qui ont été converti m'ont dit que c'était libérateur. 573 00:33:50,746 --> 00:33:52,536 Libres. 574 00:33:52,560 --> 00:33:55,977 Ils n'ont plus à s'inquiéter. 575 00:33:56,012 --> 00:33:58,922 c'est fait. 576 00:33:59,155 --> 00:34:01,475 Je veux être comme eux. 577 00:34:02,326 --> 00:34:04,683 Comme vous. 578 00:34:10,514 --> 00:34:11,609 Il est tard. 579 00:34:13,624 --> 00:34:15,665 Je dois rentrer. 580 00:34:53,990 --> 00:34:55,766 Tiens. 581 00:34:55,830 --> 00:34:57,879 Bois-ça. 582 00:34:57,914 --> 00:35:00,064 Ca sent la merde de yak. 583 00:35:00,164 --> 00:35:02,625 Ouais, je ne serais pas surpris d'apprendre qu'il y en a dedans. 584 00:35:03,225 --> 00:35:05,878 C'est une potion magique chinoise. 585 00:35:06,278 --> 00:35:09,383 Ca va me changer en nain? 586 00:35:09,583 --> 00:35:11,164 J'espère... 587 00:35:11,210 --> 00:35:13,365 que ça te changera en géant, 588 00:35:13,400 --> 00:35:16,091 un grand géant. 589 00:35:34,734 --> 00:35:36,191 C'est dégueulasse. 590 00:35:36,391 --> 00:35:38,436 On s'en fout, si ça marche. 591 00:35:55,641 --> 00:35:57,774 Tu sens quelque chose? 592 00:36:00,563 --> 00:36:03,904 Si tu espérais voir de la buée sur mes lunettes, désolé de te décevoir. 593 00:36:05,132 --> 00:36:09,224 C'est sensé rallumer le feu de ta porte de vie. 594 00:36:09,259 --> 00:36:10,701 Ma porte de vie? 595 00:36:10,736 --> 00:36:13,870 Je sais que ça a l'air débile, mais... on s'en fout si ça marche. 596 00:36:13,900 --> 00:36:16,710 Ouais, ça va peut-être aussi m'empêcher de penser à ce qui n'est plus là, 597 00:36:16,740 --> 00:36:19,206 et qu'à la place, j'ai ce morceau de plastique. 598 00:36:21,466 --> 00:36:26,864 Ou de les imaginer en train d'enlever cette boule sanguinolante. 599 00:36:28,356 --> 00:36:32,409 ou de me sentir si mal parce qu'ils m'ont frit comme une chips avec leur laser 600 00:36:32,444 --> 00:36:35,131 que je n'ai qu'une envie, c'est de creuser un trou et d'y plonger, 601 00:36:35,166 --> 00:36:37,879 mais je suis trop occupé à vomir. 602 00:36:40,059 --> 00:36:41,981 Qui sait? 603 00:36:41,990 --> 00:36:45,619 Peut-être même que ça me refera bander. 604 00:36:45,654 --> 00:36:48,102 Il doit bien y avoir un moyen. 605 00:36:49,175 --> 00:36:53,632 Quel qu'il soit, ce n'est pas une tasse de Lipton. 606 00:37:29,880 --> 00:37:32,968 T'es trempée. 607 00:37:33,250 --> 00:37:36,480 Comment s'est passée l'inauguration? 608 00:37:36,520 --> 00:37:39,025 Tout a été vendu. 609 00:37:39,125 --> 00:37:41,118 Oh, c'est super. 610 00:37:41,153 --> 00:37:42,930 Félicitations. 611 00:37:43,030 --> 00:37:44,500 Merci. 612 00:37:44,600 --> 00:37:47,355 T'es contente que je t'ai poussé à y aller? 613 00:38:03,390 --> 00:38:06,657 Comme vous le savez, je ne viens pas souvent. 614 00:38:06,700 --> 00:38:10,272 Je pense que vous avez assez à faire pour ne pas avoir à vous occuper de moi. 615 00:38:10,820 --> 00:38:15,727 Mais, ceci est important. 616 00:38:16,362 --> 00:38:20,892 c'est à propos de mon frère, Vic. Vic Grassi. 617 00:38:22,131 --> 00:38:26,709 Il est gay, ce qui à l'air de... 618 00:38:26,744 --> 00:38:29,852 d'embêter certains de vos sujets. 619 00:38:29,852 --> 00:38:32,271 Mais je dis... 620 00:38:32,371 --> 00:38:37,411 Vu ce qui se passe dans votre église, ils ont un sacré culot de juger les autres. 621 00:38:41,309 --> 00:38:45,791 Je suis sûre que vous avez plus d'amour à offrir qu'eux. 622 00:38:45,826 --> 00:38:51,478 et qu'il y a une place au paradis pour Vic. 623 00:38:51,513 --> 00:38:53,903 Mais, 624 00:38:54,393 --> 00:38:58,970 gardez un oeil sur lui, juste au cas où... 625 00:39:00,397 --> 00:39:02,604 Encore une chose. 626 00:39:02,704 --> 00:39:04,221 Brian Kinney. 627 00:39:04,321 --> 00:39:07,152 Vous avez dû entendre parler de lui. 628 00:39:09,392 --> 00:39:12,104 Il ne me laisserait pas dire ça, mais... 629 00:39:12,139 --> 00:39:15,623 son plus gros organe est son coeur. 630 00:39:16,731 --> 00:39:19,499 Alors s'il Vous plait, Dieu... 631 00:39:20,574 --> 00:39:23,376 Faites-le guérir. 632 00:39:23,411 --> 00:39:25,674 S'il vous plait. 633 00:39:28,309 --> 00:39:30,412 Bien... 634 00:39:30,512 --> 00:39:34,602 Je crois que c'est tout. Merci d'avoir écouté. 635 00:39:35,144 --> 00:39:36,897 amen. 636 00:39:50,446 --> 00:39:52,512 Joan? 637 00:39:54,063 --> 00:39:55,559 C'est Debbie. 638 00:39:55,659 --> 00:39:57,366 Debbie Novotny? 639 00:39:57,750 --> 00:39:59,720 Bonjour Debbie. 640 00:39:59,760 --> 00:40:03,642 Je suis... surprise de vous voir ici. 641 00:40:03,677 --> 00:40:06,038 Je disais justement que je ne viens pas souvent. 642 00:40:06,073 --> 00:40:09,564 Mais quand les choses vont mal, je ramène toujours mes fesses ici, 643 00:40:09,570 --> 00:40:11,634 comme une bonne petite catholique. 644 00:40:12,130 --> 00:40:15,178 Oui, ce sont les bienfaits de la souffrance. 645 00:40:15,213 --> 00:40:17,250 Ca nous rapproche de Dieu. 646 00:40:17,350 --> 00:40:19,352 C'est une façon de voir. 647 00:40:19,540 --> 00:40:23,404 Un autre façon est de lui dire "Vous aller arrêter, oui?" 648 00:40:24,417 --> 00:40:27,375 J'ai appris le décès de votre frère. 649 00:40:27,410 --> 00:40:29,611 Veuillez accepter toutes mes condoléances. 650 00:40:29,615 --> 00:40:30,817 Merci. 651 00:40:30,917 --> 00:40:34,439 Je me souviens quand j'ai perdu ma soeur. 652 00:40:34,961 --> 00:40:37,249 J'ai eu l'impression... 653 00:40:37,892 --> 00:40:41,589 de perdre ma meilleure amie, ma confidente, 654 00:40:42,074 --> 00:40:43,643 mon témoin. 655 00:40:43,700 --> 00:40:46,024 Ca résume tout. 656 00:40:46,514 --> 00:40:49,071 Mais au moins, nous avons nos enfants. 657 00:40:49,106 --> 00:40:51,117 C'est un réconfort. 658 00:40:51,353 --> 00:40:54,198 Du moins quand ils vous parlent. 659 00:40:55,169 --> 00:40:56,631 Bon... 660 00:40:57,280 --> 00:40:58,550 Dieu vous bénisse. 661 00:41:00,069 --> 00:41:01,687 Joan. 662 00:41:03,358 --> 00:41:06,354 Quand avez-vous parlé à Brian pour la dernière fois? 663 00:41:06,589 --> 00:41:09,364 Ca fait... un moment. 664 00:41:09,599 --> 00:41:12,430 Vous devriez l'appeler. 665 00:41:13,130 --> 00:41:16,683 Je pense qu'il n'a rien à me dire. 666 00:41:16,718 --> 00:41:19,836 Peut-être que vous avez quelque chose à lui dire. 667 00:41:23,270 --> 00:41:24,869 Je l'ai eu. 668 00:41:25,910 --> 00:41:27,138 Qui? 669 00:41:27,173 --> 00:41:30,547 Drew Boyd. Il a accepté d'être la nouvelle figure de Brown Athletics. 670 00:41:30,582 --> 00:41:32,057 C'est fantastique, Teddy. 671 00:41:32,520 --> 00:41:34,785 Oh, c'est plus que fantastique. 672 00:41:34,820 --> 00:41:37,529 C'est époustouflant, étonnant... c'est... 673 00:41:37,930 --> 00:41:39,196 incroyable. 674 00:41:39,296 --> 00:41:40,800 C'est pas si incroyable. 675 00:41:40,810 --> 00:41:42,799 Après tout, ils le payent un million de dollars. 676 00:41:42,999 --> 00:41:44,184 Comment tu sais ça? 677 00:41:45,100 --> 00:41:48,064 C'est le cas, non? 678 00:41:48,099 --> 00:41:49,077 Et bien oui, mais... 679 00:41:49,112 --> 00:41:50,320 Alors pourquoi es-tu si surpris? 680 00:41:50,355 --> 00:41:52,119 Peu importe. 681 00:41:52,740 --> 00:41:55,611 Tu sais, je déteste quand tu fais ça. 682 00:41:55,646 --> 00:41:57,188 Faire quoi? 683 00:41:57,223 --> 00:41:59,648 Commencer à dire quelque chose et ensuite dire "peu importe". 684 00:41:59,748 --> 00:42:02,192 Ensuite, je dois passer 10 minutes à te demander quoi. 685 00:42:02,292 --> 00:42:04,598 Je ne savais pas que tu détestais ça. Pourquoi tu ne l'as pas dit? 686 00:42:04,633 --> 00:42:06,776 Ca n'aurait rien arrangé. Tu aurais été blessé et tu aurais boudé. 687 00:42:06,876 --> 00:42:08,290 Je n'aurais pas boudé. 688 00:42:08,320 --> 00:42:09,666 Et j'aurais dû passer encore 10 minutes 689 00:42:09,680 --> 00:42:12,637 à te convaincre que je t'aime et tu finirais par me pardonner. 690 00:42:12,737 --> 00:42:18,057 Alors dis moi juste ce que c'est et épargne moi ce calvaire. 691 00:42:18,092 --> 00:42:20,531 J'ai oublié ce que je ne voulais pas te dire. 692 00:42:21,413 --> 00:42:25,665 Tu ne voulais pas me dire pourquoi c'est si incroyable 693 00:42:25,675 --> 00:42:28,928 que Drewsie... enfin Drew Boyd, ait accepté. 694 00:42:29,337 --> 00:42:30,510 Ah oui. 695 00:42:30,540 --> 00:42:34,754 Parce que j'étais persuadé qu'il dirait non. 696 00:42:34,789 --> 00:42:36,312 Qu'il m'enverrait balader, 697 00:42:36,347 --> 00:42:39,203 et que j'aurais à affronter la colère de Brian pour avoir échoué lamentablement. 698 00:42:39,238 --> 00:42:40,790 Mais ça ne s'est pas produit. 699 00:42:40,820 --> 00:42:42,720 Il a dit oui. 700 00:42:42,750 --> 00:42:44,603 Et tout ça grâce à toi. 701 00:42:44,803 --> 00:42:46,020 Moi? Comment... ? 702 00:42:46,360 --> 00:42:48,065 C'est toi qui m'en a parlé, non? 703 00:42:48,165 --> 00:42:50,395 Ouais, j'imagine. 704 00:42:50,695 --> 00:42:53,060 Cela dit... 705 00:42:53,100 --> 00:42:58,416 J'ai dû être très impressionnant pour convaincre un grand nom comme 706 00:42:58,451 --> 00:43:02,234 Drew Boyd de se montrer en short. 707 00:43:08,527 --> 00:43:09,607 Et voilà. 708 00:43:12,110 --> 00:43:13,498 Professeur Bruckner. 709 00:43:13,510 --> 00:43:14,956 J'aimerais emporter ça. 710 00:43:15,090 --> 00:43:16,120 - Certainement. - Anthony... 711 00:43:16,220 --> 00:43:17,719 Je suis désolé pour hier soir, Ben. 712 00:43:17,754 --> 00:43:21,039 Je ne voulais pas vous mettre dans une situation délicate. 713 00:43:21,239 --> 00:43:24,240 C'était surtout boulversant 714 00:43:24,275 --> 00:43:26,743 d'apprendre que ce que tu voulais en fait, c'est que je te fasse 715 00:43:26,778 --> 00:43:28,186 ce "cadeau". 716 00:43:28,221 --> 00:43:31,403 Vous étiez et vous êtes toujours mon idole. 717 00:43:31,438 --> 00:43:33,618 Alors écoute-moi. 718 00:43:33,653 --> 00:43:36,321 Tu n'as pas idée de ce que c'est d'être positif. 719 00:43:36,356 --> 00:43:39,600 Aucun livre, aucune conférence ne pourra le décrire. 720 00:43:39,630 --> 00:43:42,864 Alors, s'il te plait, crois-moi quand je te dis que tu ne le veux pas. 721 00:43:42,899 --> 00:43:44,851 Ce n'est pas ce que tu crois. 722 00:43:44,886 --> 00:43:49,066 Merci d'essayer de me dissuader, mais c'est trop tard. 723 00:43:49,906 --> 00:43:51,347 Je suis allé à une soirée hier. 724 00:43:51,382 --> 00:43:52,945 Quel genre de soirée? 725 00:43:52,980 --> 00:43:55,322 Ca s'appelle une soirée de conversion. 726 00:43:55,357 --> 00:43:57,912 J'ai eu des rapports non protégés avec une douzaine de gars. 727 00:43:58,047 --> 00:44:00,384 Je n'ai pas comme ça que je voulais le faire, 728 00:44:00,419 --> 00:44:02,163 mais avec un peu de chance, ça aura marché. 729 00:44:03,489 --> 00:44:05,119 Oh, Anthony, pour l'amour de Dieu... 730 00:44:05,219 --> 00:44:07,515 Ils ont dit que je devrais le savoir d'ici 15 jours. 731 00:44:08,855 --> 00:44:12,287 Quand ces livres sont sensés revenir. 732 00:44:24,400 --> 00:44:28,358 Ton nouveau bureau est très impressionnant. 733 00:44:28,610 --> 00:44:30,806 Et j'aime le nom, 734 00:44:30,850 --> 00:44:32,310 Kinnetic, avec deux "N" 735 00:44:32,350 --> 00:44:35,050 c'est malin. 736 00:44:38,320 --> 00:44:40,520 Je suis ravie de voir que ça marche pour toi. 737 00:44:42,485 --> 00:44:45,435 On est deux. 738 00:44:47,794 --> 00:44:51,003 J'ai croisé cette... 739 00:44:51,103 --> 00:44:53,658 Debbie Novotny à l'église ce matin. 740 00:44:53,758 --> 00:44:55,063 Qu'est-ce qu'elle foutait là-bas? 741 00:44:55,163 --> 00:44:57,230 Ce qu'y font la plupart des gens, prier. 742 00:44:59,299 --> 00:45:02,604 Quel personnage. 743 00:45:02,639 --> 00:45:04,239 Je te l'accorde. 744 00:45:04,339 --> 00:45:06,898 Je ne sais pas comment son fils a pu survivre. 745 00:45:06,933 --> 00:45:09,163 Peut-être parce qu'elle l'aimait. 746 00:45:16,054 --> 00:45:17,881 Et je t'aime. 747 00:45:19,589 --> 00:45:22,436 Tu ne le crois peut-être pas, mais c'est vrai. 748 00:45:23,930 --> 00:45:28,201 C'est pourquoi cétait si pénible de l'entendre de sa bouche à elle. 749 00:45:28,236 --> 00:45:29,453 et non de la tienne. 750 00:45:32,084 --> 00:45:33,852 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit? 751 00:45:35,613 --> 00:45:37,057 Pourquoi je l'aurais fait? 752 00:45:37,290 --> 00:45:38,790 Pour que je puisse t'aider. 753 00:45:38,830 --> 00:45:42,115 Je suis un grand garçon, maman, je peux m'habiller tout seul. 754 00:45:42,514 --> 00:45:46,199 Je voulais dire prier pour toi. T'aider à voir les plans de Dieu. 755 00:45:46,234 --> 00:45:48,139 Dieu a des plans? 756 00:45:48,439 --> 00:45:50,222 Il t'a bien épargné pour une raison. 757 00:45:50,257 --> 00:45:52,454 Tu veux savoir pourquoi? 758 00:45:52,489 --> 00:45:53,803 Pour te tourmenter. 759 00:45:55,124 --> 00:45:59,951 Tout martyr dois subir un tas de merdes et de souffrance avant d'être sanctifié. 760 00:45:59,986 --> 00:46:05,784 Et voilà, Sainte Joan, dit bonjour à ton tas de merde. 761 00:46:05,819 --> 00:46:07,420 Brian. 762 00:46:07,460 --> 00:46:12,854 Quelle que soit ta colère ou ta haine envers moi, 763 00:46:12,889 --> 00:46:14,845 tu es toujours mon fils, 764 00:46:14,880 --> 00:46:18,575 et c'est pour ça que j'essaye de t'éviter les feux de l'enfer. 765 00:46:18,610 --> 00:46:24,090 A chaque fois que tu t'engages dans un comportement décrit dans la Bible comme une abomination, 766 00:46:24,125 --> 00:46:27,709 tu ajoutes une éternité à ta sentence. 767 00:46:27,744 --> 00:46:29,923 J'aimerais tant y être engagé, là maintenant. 768 00:46:29,958 --> 00:46:33,402 Tes péchers font pleurer Jésus. 769 00:46:33,437 --> 00:46:38,193 Mais toi seul peut te sauver de la punition de Dieu. 770 00:46:38,328 --> 00:46:44,329 Tu crois que Dieu m'a donné un cancer pour me punir? 771 00:46:47,800 --> 00:46:49,393 Il n'est pas trop tard. 772 00:46:49,428 --> 00:46:51,190 Tu peux encore changer. 773 00:46:51,225 --> 00:46:53,192 Je sais que tu peux. 774 00:46:53,827 --> 00:46:55,996 Je peux? 775 00:46:56,000 --> 00:46:57,730 Mais ça ne sera pas facile. 776 00:46:57,765 --> 00:47:00,422 Il te faudra vaincre la tentation. 777 00:47:00,457 --> 00:47:02,898 Etre fort, et dur avec toi-même. 778 00:47:03,098 --> 00:47:05,375 Je veux être dur, maman. 779 00:47:05,410 --> 00:47:09,565 T'as pas idée à quel point je voudrais être dur. 780 00:47:10,797 --> 00:47:17,449 Oh, Seigneur, fais-moi dur que je puisse baiser tous les mecs sexy que je vois. 781 00:47:18,329 --> 00:47:21,594 C'est pour ça que Dieu m'a donné une seconde chance, maman. 782 00:47:21,629 --> 00:47:23,817 Pour que je puisse utiliser la boule qui me reste. 783 00:47:23,852 --> 00:47:25,396 Quelle honte. 784 00:47:26,810 --> 00:47:28,726 Honte à toi! 785 00:47:28,761 --> 00:47:32,691 Si je dois passer une éternité à brûler en enfer, 786 00:47:32,726 --> 00:47:37,581 c'est toujours mieux que de passer une journée au paradis avec toi. 787 00:48:07,088 --> 00:48:09,225 Merci. 788 00:48:10,960 --> 00:48:13,171 Dans ce rêve, 789 00:48:14,130 --> 00:48:16,019 il y a ce panneau publicitaire géant de toi, 790 00:48:16,054 --> 00:48:19,369 sur Times Square, grand de 40 étages, 791 00:48:19,404 --> 00:48:21,722 dans tes sous-vêtements. 792 00:48:21,840 --> 00:48:24,780 Mon agent m'a dit qu'elle serait partout. 793 00:48:24,810 --> 00:48:30,483 Bref, tu sais que je fais une fixation sur la taille, 794 00:48:30,518 --> 00:48:36,810 et ton entrejambe va du 16ème au 23ème étage. 795 00:48:36,845 --> 00:48:41,349 Donc je grimpe sur l'échafaudage qui se trouve là, 796 00:48:41,449 --> 00:48:44,165 et je vais jusqu'en haut, une chose étonnante se produit. 797 00:48:44,200 --> 00:48:47,323 L'affiche prend vie. 798 00:48:47,358 --> 00:48:50,119 alors je m'agrippe à ton short, 799 00:48:50,154 --> 00:48:55,234 je le baisse, et tu as cette gaule du tonnerre 800 00:48:55,269 --> 00:48:58,569 qui atteint le milieu de Times Square. 801 00:48:58,604 --> 00:49:03,043 Doc je grimpe dessus pour te sucer, et je pendouille là au bout... 802 00:49:03,078 --> 00:49:07,500 je fais ma petite affaire, et soudain tu jouis. 803 00:49:07,535 --> 00:49:11,332 C'est comme une énorme cascade, 804 00:49:11,367 --> 00:49:15,995 je me laisse porter par le courant, et atterrit doucement 805 00:49:16,030 --> 00:49:18,434 devant le cinéma Winter Garden, 806 00:49:18,930 --> 00:49:20,425 où ils passent "Mamma Mia!" 807 00:49:22,133 --> 00:49:25,489 T'es un mec bizarre. 808 00:49:26,368 --> 00:49:28,605 Tu sais ce que ça veut dire d'après moi? 809 00:49:28,940 --> 00:49:31,501 D'abord, que tu es géant. 810 00:49:31,536 --> 00:49:32,421 Bien dit. 811 00:49:32,456 --> 00:49:35,406 Et je crois que j'ai peur que... 812 00:49:35,506 --> 00:49:37,951 quand tout le monde t'aura vu, 813 00:49:38,010 --> 00:49:41,771 je ne serais plus qu'un visage dans la foule. 814 00:49:50,941 --> 00:49:53,184 Pourquoi t'as fait ça? 815 00:49:54,229 --> 00:49:56,429 Parce que je voulais. 816 00:50:08,370 --> 00:50:09,457 Hey! 817 00:50:12,110 --> 00:50:13,840 Quoi de neuf? 818 00:50:13,840 --> 00:50:16,381 Regarde par toi-même. 819 00:50:17,059 --> 00:50:18,741 Wow! 820 00:50:18,776 --> 00:50:21,137 C'est pas de toute beauté? 821 00:50:21,172 --> 00:50:24,058 C'est une joie éternelle. 822 00:50:39,206 --> 00:50:42,803 Alors, la pause thé a marché finalement? 823 00:50:42,838 --> 00:50:44,628 Pas vraiment. 824 00:50:45,940 --> 00:50:48,502 Alors d'où vient cette gaule? 825 00:50:49,520 --> 00:50:54,092 Disons que Dieu m'a donné une seconde chance. 826 00:50:55,226 --> 00:50:57,445 Je ne vais pas tenter le diable. 827 00:50:57,480 --> 00:51:01,909 Mais toi tu peux... 828 00:51:44,610 --> 00:51:46,600 Alors? 829 00:51:47,110 --> 00:51:49,773 Tu es sûr de vouloir mon opinion après la dernière fois? 830 00:51:50,380 --> 00:51:53,892 Oui, je ne t'aurais pas demandé de le lire sinon. 831 00:51:56,474 --> 00:51:58,989 Okay. 832 00:51:59,024 --> 00:52:02,846 Mon honnête opinion est que... 833 00:52:03,381 --> 00:52:05,865 c'est brillant. 834 00:52:06,665 --> 00:52:09,364 Je le pense. 835 00:52:09,837 --> 00:52:12,781 Au début, j'étais choqué, voire même dégoûté, 836 00:52:12,816 --> 00:52:15,370 que quelqu'un puisse vouloir être positif. 837 00:52:15,400 --> 00:52:19,393 Mais vers la fin, je me suis senti désolé pour ce mec. 838 00:52:20,281 --> 00:52:23,153 qu'il puisse être si perdu... 839 00:52:24,080 --> 00:52:25,970 et seul. 840 00:52:30,733 --> 00:52:33,848 Et il faut un écrivain fantastique... 841 00:52:33,883 --> 00:52:37,157 pour coucher ça sur le papier. 842 00:53:05,127 --> 00:53:06,912 Alors, c'était comment le centre commercial? 843 00:53:09,306 --> 00:53:12,801 J'ai craqué. J'ai acheté un jean à Hunter. 844 00:53:14,288 --> 00:53:18,127 Et il nous a pris un CD. 845 00:53:18,162 --> 00:53:19,876 Pas du rap de merde. 846 00:53:19,911 --> 00:53:23,344 Allons, chéri. Il ne faut pas critiquer la musique de la jeune génération. 847 00:53:23,444 --> 00:53:24,401 Ouais. 848 00:53:34,533 --> 00:53:36,883 Pas mal. 849 00:53:37,183 --> 00:53:40,183 Allez papy, fais-moi valser. 850 00:54:15,765 --> 00:54:19,160 Tu sais quelle partie de l'histoire j'ai préféré? 851 00:54:19,190 --> 00:54:24,172 Laquelle? 852 00:54:25,170 --> 00:54:30,475 Celle où le donneur décide de ne pas coucher avec le chasseur de virus... 853 00:54:31,495 --> 00:54:34,508 et reviens vers son partenaire.