1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Traduit pour QaF-Community.fr.st 2 00:00:50,800 --> 00:00:52,800 Alors, c'est pas marrant? 3 00:00:52,800 --> 00:00:57,067 Peut-être pour toi, mais c'est parce que t'es un connard sadique! 4 00:00:57,067 --> 00:00:58,800 Qui? Moi? 5 00:00:58,800 --> 00:01:01,000 Je ne te dirai jamais où sont les bijoux de famille! 6 00:01:01,000 --> 00:01:03,200 Enfin, disons LE bijou. 7 00:01:03,200 --> 00:01:05,933 Allez, reste allongé. Qui sait, si t'as de la chance, 8 00:01:05,933 --> 00:01:08,333 tu auras peut-être droit à quelques années de rab, 9 00:01:08,333 --> 00:01:10,200 comme moi! 10 00:01:14,400 --> 00:01:18,000 Mr. Kinney? Mr. Kinney? 11 00:01:18,000 --> 00:01:21,133 C'est fini pour aujourd'hui, Mr. Kinney. 12 00:01:21,133 --> 00:01:23,533 on se revoit demain. 13 00:01:25,107 --> 00:01:26,131 Et je dois vous prévenir: 14 00:01:26,166 --> 00:01:27,700 vous allez vous sentir bien pendant les prochaines heures, 15 00:01:27,700 --> 00:01:29,367 mais tout va empirer vers midi. 16 00:01:29,367 --> 00:01:32,833 Nausée, douleur, fatigue. Ce sont des effets secondaires normaux. 17 00:01:32,833 --> 00:01:35,033 En fait, je vous conseille, pour les prochains jours, 18 00:01:35,033 --> 00:01:38,100 de rester chez vous et de vous reposer. N'allez pas travailler. 19 00:01:38,167 --> 00:01:40,967 Huh. Merci, infirmière. 20 00:01:41,033 --> 00:01:43,567 C'est un très bon conseil. 21 00:01:45,233 --> 00:01:48,500 La première chose qu'on fera en arrivant à Hollywood c'est d'aller aux studios Universal. 22 00:01:48,633 --> 00:01:49,967 Ca a l'air génial. 23 00:01:49,967 --> 00:01:51,633 Ensuite on fera le circuit funèbre. 24 00:01:51,633 --> 00:01:54,567 Ca te montre tous les endroits où des stars ont été assassinées. 25 00:01:54,633 --> 00:01:55,233 Et ensuite... 26 00:01:55,233 --> 00:01:57,567 Ensuite on va au cinéma chinois de Grauman 27 00:01:57,567 --> 00:01:59,767 et on vole les empreintes de pied de John Wayne. 28 00:02:04,033 --> 00:02:05,367 Lucy. 29 00:02:06,100 --> 00:02:07,433 "I Love Lucy"? 30 00:02:07,500 --> 00:02:09,100 Quand ils vont à Hollywood et que... 31 00:02:09,100 --> 00:02:10,900 laisse tomber. 32 00:02:10,967 --> 00:02:12,833 Tu pourrais me laisser quelques céréales? 33 00:02:12,833 --> 00:02:14,433 Tout ceci n'est pas un peu prématuré? 34 00:02:14,500 --> 00:02:16,833 Pourquoi? On y va, non? 35 00:02:16,833 --> 00:02:18,767 Brett t'as dit que l'affaire était conclue. 36 00:02:18,767 --> 00:02:23,700 Pour toi, c'est Monsieur Keller. Et rien n'est sûr tant que c'est pas fini. 37 00:02:23,700 --> 00:02:25,900 Moi j'ai fini. 38 00:02:25,967 --> 00:02:27,167 Alors, journée chargée? 39 00:02:27,233 --> 00:02:31,433 Oh, les cours, des recherches à la bibliothèque, des réunions avec les élèves. 40 00:02:31,433 --> 00:02:33,367 Je dois aussi recevoir une réponse des éditions Greenpoint. 41 00:02:33,733 --> 00:02:35,400 Ils sont intéressés par ton roman? 42 00:02:35,467 --> 00:02:38,000 Hmm, disons juste que l'éditeur a eu l'air réceptif, 43 00:02:38,000 --> 00:02:40,200 ce qui est toujours mieux qu'un autre rejet. 44 00:02:40,200 --> 00:02:42,467 Alors croisons les doigts. 45 00:02:44,000 --> 00:02:47,867 Il devrait essayer de prendre des fibres au petit déj' plutôt que ces mixtures infâmes. 46 00:02:47,933 --> 00:02:50,133 Il serait bien plus heureux, et surtout plus régulier. 47 00:02:50,200 --> 00:02:51,933 Je pense qu'il lui faudra plus qu'un bol de céréales. 48 00:02:51,933 --> 00:02:55,067 Et tu pourrais essayer d'être un peu plus compréhensif. 49 00:02:55,600 --> 00:02:57,467 Hein? 50 00:02:57,467 --> 00:02:58,600 "Hein?" 51 00:02:58,600 --> 00:03:00,561 Ben traverse une période difficile. 52 00:03:00,596 --> 00:03:03,467 et toutes ces conversations ne doivent rien arranger. 53 00:03:03,533 --> 00:03:08,933 Alors à partir de maintenant, essayons de ne plus utiliser le mot "Hollywood". 54 00:03:12,867 --> 00:03:15,400 Putain, qu'est-ce que tu fous là? 55 00:03:15,467 --> 00:03:17,067 Je t'attendais. 56 00:03:17,067 --> 00:03:18,067 Tu ne m'ouvres plus la porte, 57 00:03:18,067 --> 00:03:19,133 tu ne me rappelles pas. 58 00:03:19,200 --> 00:03:20,333 Ca devrait te mettre la puce à l'oreille. 59 00:03:20,333 --> 00:03:21,333 Pourquoi tu veux plus me voir? 60 00:03:21,333 --> 00:03:23,200 Cynthia! Cynthia! 61 00:03:23,200 --> 00:03:24,733 Bon sang, Brian, qu'est-ce qui se passe? 62 00:03:24,800 --> 00:03:25,800 Tu peux pas me virer comme ça. 63 00:03:25,800 --> 00:03:28,600 Ah oui? Regarde. Je veux plus de ses appels, 64 00:03:28,667 --> 00:03:32,000 Je veux plus le voir dans ce bureau, et s'il m'approche, je porte plainte. 65 00:03:32,067 --> 00:03:33,400 Compris? 66 00:03:35,533 --> 00:03:38,133 Et si un connard du nom de Vic Grassi appelle d'outre-tombe, 67 00:03:38,200 --> 00:03:40,933 tu peux lui dire que je suis en rendez-vous. 68 00:03:48,867 --> 00:03:54,400 Et bien, Vic, c'est pas vraiment la pierre tombale que je voulais. 69 00:03:56,800 --> 00:03:58,267 Mais comme tu le sais peut-être, 70 00:03:58,333 --> 00:04:00,867 Michelange ne prend plus de commande. 71 00:04:01,133 --> 00:04:03,600 Mais c'est du solide, 72 00:04:03,600 --> 00:04:05,733 c'est costaud, c'est lisse. 73 00:04:05,733 --> 00:04:07,800 Quand j'y pense, 74 00:04:07,867 --> 00:04:10,267 c'est le genre d'attribut que tu aimais chez un homme. 75 00:04:10,400 --> 00:04:12,067 Ooh-hoo. Hoo. 76 00:04:12,133 --> 00:04:14,933 Okay, celui qui a inventé les portables qui vibrent 77 00:04:15,067 --> 00:04:17,333 va se faire une petite fortune. 78 00:04:17,600 --> 00:04:20,000 Tu m'excuses, Deb? 79 00:04:20,067 --> 00:04:21,067 Ouais. T'en fais pas, chéri. 80 00:04:21,200 --> 00:04:22,533 Allo? 81 00:04:22,600 --> 00:04:24,200 Vic est pas pressé. 82 00:04:24,200 --> 00:04:25,333 Oh, hey... 83 00:04:25,400 --> 00:04:30,067 donc je planterai des fleurs au printemps. Pour que tu te sentes comme chez toi, okay? 84 00:04:31,200 --> 00:04:33,467 et euh... 85 00:04:34,333 --> 00:04:38,133 Vic, je voulais juste te dire, 86 00:04:38,200 --> 00:04:40,600 où que tu sois... 87 00:04:40,667 --> 00:04:46,133 bien sûr, je sais où t'es, t'es au paradis. Où d'autre tu pourrais être? 88 00:04:46,900 --> 00:04:48,800 ...que, euh, 89 00:04:49,000 --> 00:04:52,978 malgré notre petite dispute, 90 00:04:53,013 --> 00:04:56,233 enfin... elle était pas si petite, 91 00:04:56,233 --> 00:04:58,767 puisque j'ai failli te rejoindre à cause d'elle... 92 00:04:59,567 --> 00:05:03,300 que je t'aime... 93 00:05:03,433 --> 00:05:06,367 de tout mon coeur. 94 00:05:06,433 --> 00:05:09,100 Tu le sais, hein? 95 00:05:09,100 --> 00:05:11,367 Arrêté? 96 00:05:12,233 --> 00:05:15,900 Et j'espère que tu m'as pardonnée pour ce que j'ai fait. 97 00:05:15,967 --> 00:05:17,567 Qu'est-ce que t'as fait? 98 00:05:17,700 --> 00:05:19,433 Conduite en état d'ivresse? 99 00:05:19,433 --> 00:05:20,979 Mais qui va m'aider à préparer la fête de ce soir? 100 00:05:21,200 --> 00:05:23,600 Et tout ça à cause de cette stupide fête 101 00:05:23,600 --> 00:05:27,200 Non, je vais pas te trouver d'avocat, à moins que tu ne me trouves un chef. 102 00:05:27,200 --> 00:05:29,133 Repose en paix... 103 00:05:29,200 --> 00:05:30,333 petit frère. 104 00:05:30,467 --> 00:05:33,133 Rôti en enfer, petit con. 105 00:05:33,133 --> 00:05:38,267 Oh, Vic. Vic, pourquoi a-t-il fallu que tu meurs? 106 00:05:38,267 --> 00:05:39,867 Je sais, chéri. 107 00:05:39,933 --> 00:05:42,400 Je sais. Mais il est dans un endroit paisible. 108 00:05:44,800 --> 00:05:49,000 où il fait chaud et beau, rempli d'amour et de possibilités. 109 00:05:49,067 --> 00:05:51,400 Excuse-la, ma femme a tendance à... 110 00:05:51,600 --> 00:05:54,133 à être poétique avec mon ventre qui grossit. 111 00:05:54,133 --> 00:05:56,867 Oh, allez, comme si tu ne le faisait pas aussi. 112 00:05:56,867 --> 00:05:58,867 J'ai jamais été poétique, 113 00:05:58,933 --> 00:06:00,200 et quand bien même, 114 00:06:00,200 --> 00:06:03,800 nos vers seraient bien pâles comparés à la rhapsodie de Michael. 115 00:06:03,800 --> 00:06:05,133 Putain de merde! 116 00:06:05,133 --> 00:06:06,867 Vous avez vu la bite de ce gamin? 117 00:06:06,867 --> 00:06:07,300 Ou pas... 118 00:06:07,333 --> 00:06:09,467 C'est le cordon ombilical. 119 00:06:09,600 --> 00:06:12,533 De toute façon, on peut pas encore dire si c'est un garçon ou une fille. 120 00:06:12,533 --> 00:06:16,533 Mais quelque chose me dit que c'est une princesse. 121 00:06:16,600 --> 00:06:18,733 Ca me va, du moment qu'il est gay. 122 00:06:18,733 --> 00:06:21,133 Je dois filer. 123 00:06:21,200 --> 00:06:23,067 On installe l'exposition Auerbach. 124 00:06:23,067 --> 00:06:25,067 N'oublie pas le cours Lamaze. 125 00:06:25,733 --> 00:06:28,000 Tu crois qu'on peut le déplacer? 126 00:06:28,467 --> 00:06:30,467 Hey, pourquoi j'irai pas? 127 00:06:30,533 --> 00:06:31,667 Toi? 128 00:06:31,667 --> 00:06:32,867 C'est un cours pour mères lesbiennes? 129 00:06:32,867 --> 00:06:34,067 Je me raserai pas les jambes. 130 00:06:34,067 --> 00:06:35,067 Personne remarquera. 131 00:06:36,400 --> 00:06:37,533 Non, bien sûr que non. 132 00:06:37,533 --> 00:06:39,867 Bien, ça vous rappelera que 133 00:06:39,867 --> 00:06:41,733 à moins d'avoir un meileur plan, 134 00:06:41,733 --> 00:06:43,933 vous avez encore besoin d'un homme pour quelque chose. 135 00:06:44,600 --> 00:06:45,733 Hey, t'étais où? 136 00:06:45,733 --> 00:06:49,200 J'ai besoin de dessins pour écrire le dialogue des sondes annales maléfiques. 137 00:06:49,267 --> 00:06:51,133 Pourquoi pas "Dans ton cul"? 138 00:06:53,467 --> 00:06:55,600 Ca sonne bien. 139 00:06:58,733 --> 00:07:00,067 Hey. 140 00:07:01,067 --> 00:07:03,200 Hey! C'est quoi ton problème? 141 00:07:03,200 --> 00:07:04,267 A ton avis? 142 00:07:04,333 --> 00:07:06,667 Tu lui as dit qu'on savait, n'est-ce pas? 143 00:07:07,933 --> 00:07:09,733 Ecoute, je... 144 00:07:09,800 --> 00:07:11,533 Je voulais pas. C'est juste... 145 00:07:11,600 --> 00:07:13,067 Quoi, sorti tout seul? 146 00:07:13,067 --> 00:07:14,533 "On sait que t'as un cancer". 147 00:07:14,600 --> 00:07:17,200 C'est l'excuse la plus nulle que j'ai jamais entendue. 148 00:07:17,267 --> 00:07:19,667 C'est toi qui m'a dit qu'on devait être forts et accepter sa décision. 149 00:07:19,667 --> 00:07:20,800 Je suis désolé. 150 00:07:20,800 --> 00:07:22,600 Tu sais à quel point ça a été dur? 151 00:07:22,600 --> 00:07:24,133 Pourquoi es-tu désolé? 152 00:07:24,133 --> 00:07:25,800 Est-ce qu'il t'a jeté dehors? 153 00:07:25,867 --> 00:07:28,133 Est-ce qu'il t'a dit qu'il ne voulait plus jamais te voir? 154 00:07:28,200 --> 00:07:32,800 Si c'est ce qu'il veut, alors je suis ravi d'accepter ces décisions là aussi. 155 00:07:47,286 --> 00:07:48,736 Professeur Bruckner. 156 00:07:48,833 --> 00:07:50,900 C'est moi. 157 00:07:50,967 --> 00:07:52,500 Vous ne vous souvenez sûrement pas de moi. J'étais... 158 00:07:52,567 --> 00:07:54,100 à votre séminaire l'année dernière. 159 00:07:54,100 --> 00:07:56,233 Il y a tellement d'étudiants à ce séminaire. 160 00:07:56,233 --> 00:07:57,567 Anthony Flynn. 161 00:07:57,567 --> 00:07:59,500 J'espère que ça vous a plu. 162 00:07:59,633 --> 00:08:01,100 C'était génial. 163 00:08:01,100 --> 00:08:04,367 En fait, je suis même allé acheter votre libre "RU12" en sortant. 164 00:08:04,367 --> 00:08:06,967 Oh. Mais est-ce que tu l'as lu? 165 00:08:06,967 --> 00:08:08,633 Plusieurs fois, en fait. 166 00:08:08,900 --> 00:08:11,100 Je l'ai adoré. Il est si bien écrit. 167 00:08:11,100 --> 00:08:13,367 Vous savez, je suis d'accord avec ce que le critique a écrit sur la jaquette. 168 00:08:13,367 --> 00:08:16,433 Oh. Ils diraient n'importe quoi pour avoir un exemplaire gratuit. 169 00:08:16,500 --> 00:08:20,167 Non, j'aimerais vraiment qu'on en reparle un jour. 170 00:08:20,233 --> 00:08:23,100 Car, je suis auteur aussi. Enfin, j'essaye d'en être un. 171 00:08:23,167 --> 00:08:25,433 J'aimerais vraiment, Anthony, mais 172 00:08:25,633 --> 00:08:28,433 j'ai pour règle de ne pas fraterniser avec mes étudiants. 173 00:08:28,567 --> 00:08:30,300 Même les anciens? 174 00:08:32,767 --> 00:08:33,967 Je suis désolé. 175 00:08:33,967 --> 00:08:35,500 Je ne voulais pas vous mettre dans une situation délicate. 176 00:08:35,567 --> 00:08:36,167 Non, c'est rien. 177 00:08:36,233 --> 00:08:38,300 C'est juste que votre livre m'a vraiment touché. 178 00:08:38,367 --> 00:08:40,300 En tant qu'homme gay, je veux dire. 179 00:08:40,300 --> 00:08:45,700 Avant même de l'avoir fini, j'ai senti que j'avais appris beaucoup sur moi-même. 180 00:08:46,633 --> 00:08:49,567 Merci. 181 00:08:51,700 --> 00:08:53,433 Flynn. 182 00:08:53,433 --> 00:08:55,967 Ouais, tu t'assayais dans la rangée du milieu, 183 00:08:55,967 --> 00:08:58,900 sur la droite, près de la sortie de secours. 184 00:08:59,700 --> 00:09:01,167 C'était moi. 185 00:09:03,367 --> 00:09:06,300 C'est un menu simple mais élégant : 186 00:09:06,433 --> 00:09:08,500 homard, filet mignon, salade. 187 00:09:08,567 --> 00:09:10,500 Et bien sûr, le dessert. 188 00:09:10,567 --> 00:09:12,833 Uh-huh. 189 00:09:12,833 --> 00:09:15,767 Non, bien sûr, je comprends. 190 00:09:17,300 --> 00:09:20,100 Bon, c'était mon dernier espoir. 191 00:09:20,100 --> 00:09:22,767 Ah, pauvre Em. 192 00:09:22,767 --> 00:09:26,033 J'oublie toujours combien Vic était important pour toi aussi. 193 00:09:26,100 --> 00:09:29,567 Sans lui, ton business coule, hein? 194 00:09:29,567 --> 00:09:32,767 Mais n'ai crainte, la cavalerie est là. 195 00:09:33,100 --> 00:09:34,167 Où ça? 196 00:09:34,167 --> 00:09:35,633 Devant toi. 197 00:09:35,633 --> 00:09:38,233 Je vais annuler mon service de demain et je te filerai un coup de main. 198 00:09:38,800 --> 00:09:41,533 Oh, merci. Mais... j'ai besoin de plus qu'une main, 199 00:09:41,600 --> 00:09:44,933 J'ai besoin de tout un corps, si possible appartenant à un chef. 200 00:09:45,000 --> 00:09:46,867 C'est quoi le problème avec ma cuisine? 201 00:09:46,933 --> 00:09:50,600 Le prends pas mal, mais il existe autre chose que les plats couverts de sauce marinara. 202 00:09:50,667 --> 00:09:52,800 Bien. 203 00:09:54,733 --> 00:09:56,533 "Le détective d'octobre"? 204 00:09:56,667 --> 00:09:58,361 Hmm. Il y a plusieurs volumes. 205 00:09:58,567 --> 00:09:59,433 Disons 12? 206 00:09:59,767 --> 00:10:01,233 Comment t'as deviné? 207 00:10:01,433 --> 00:10:03,833 Je suis un expert en indices. 208 00:10:03,900 --> 00:10:06,033 Par exemple, je ne t'ai 209 00:10:06,033 --> 00:10:08,567 jamais vu lire de roman policier avant. 210 00:10:08,633 --> 00:10:09,767 Et alors? 211 00:10:09,900 --> 00:10:12,300 Alors j'en conclu, en utilisant 212 00:10:12,300 --> 00:10:14,300 mon grand pouvoir de déduction, 213 00:10:14,300 --> 00:10:18,167 qu'il y a un rapport avec un certain lieutenant Horvath. 214 00:10:18,167 --> 00:10:20,100 Désolée, Sherlock. 215 00:10:20,100 --> 00:10:22,033 Carl n'est venu ici qu'en tant qu'ami, 216 00:10:22,033 --> 00:10:23,967 et il n'y a rien entre nous. 217 00:10:24,033 --> 00:10:26,367 Oh, son regard disait tout autre chose. 218 00:10:26,367 --> 00:10:28,433 Qu'est-ce que t'y connais au regard des hommes... 219 00:10:28,700 --> 00:10:31,167 ok, je retire ce que je viens de dire. 220 00:10:33,100 --> 00:10:35,967 Arrête de vivre à travers ton livre 221 00:10:35,967 --> 00:10:38,500 et commence à vivre la vraie vie. 222 00:10:39,700 --> 00:10:43,033 Mon Dieu, cette mousse au chocolat est succulente. 223 00:10:43,100 --> 00:10:46,300 J'ai peut-être sous estimé tes talents culinaires. 224 00:10:46,300 --> 00:10:48,833 Ma mousse au chocolat serait couverte de sauce Marinara. 225 00:10:50,500 --> 00:10:52,367 Celle-ci vient de ce garçon, Darren. 226 00:10:52,367 --> 00:10:53,833 Tu sais, celui qui a été agressé? 227 00:10:53,900 --> 00:10:56,167 Je lui ai envoyé de la nourriture du Diner tous les jours, 228 00:10:56,300 --> 00:10:58,033 alors maintenant, c'est à son tour de me gâter. 229 00:10:58,100 --> 00:10:59,833 Sa façon de dire merci. 230 00:10:59,967 --> 00:11:02,167 Et il fait tout ça lui même. 231 00:11:02,233 --> 00:11:05,100 Il sait danser, il sait cuisiner. 232 00:11:05,167 --> 00:11:07,433 Il est épatant dans une robe. 233 00:11:07,567 --> 00:11:10,967 Il ferait un bon parti pour un homme chanceux. 234 00:11:12,300 --> 00:11:13,767 Em? 235 00:11:14,700 --> 00:11:16,100 Em? 236 00:11:17,367 --> 00:11:19,100 Où il s'est barré? 237 00:11:21,300 --> 00:11:23,233 Brian? 238 00:11:32,367 --> 00:11:34,300 Brian? 239 00:11:38,000 --> 00:11:39,267 Bon sang, qu'est-ce qui t'arrive? 240 00:11:40,067 --> 00:11:41,400 Rien. 241 00:11:41,467 --> 00:11:44,267 Je vais bien, pourquoi tu demandes ça? 242 00:11:44,267 --> 00:11:45,733 Et bien, d'abord parce que t'as une mine affreuse. 243 00:11:45,733 --> 00:11:47,600 Merci. 244 00:11:52,067 --> 00:11:54,600 Bon écoute, c'est la deuxième fois que ça arrive. 245 00:11:54,667 --> 00:11:57,400 Putain de comptables. Faut toujours qu'ils comptent tout. 246 00:11:57,400 --> 00:12:00,800 Je veux juste te dire que tu peux me faire confiance, 247 00:12:00,800 --> 00:12:04,800 en tant qu'ami, et en tant que personne qui a eu pas mal de problèmes. Je veux dire... 248 00:12:04,867 --> 00:12:08,800 il n'y a rien que je n'ai fait ou vu, donc je ne juge personne. 249 00:12:08,867 --> 00:12:10,267 Mais je suis sûr d'une chose : 250 00:12:10,333 --> 00:12:14,267 Le premier pas qui est toujours le plus dur... 251 00:12:14,333 --> 00:12:16,867 c'est d'admettre que tu as un problème. 252 00:12:17,000 --> 00:12:18,133 Une fois que tu as fait ça, 253 00:12:18,200 --> 00:12:19,333 tu es sur la voie de la guérison... 254 00:12:19,333 --> 00:12:22,400 C'est le "grand C", Ted. 255 00:12:26,533 --> 00:12:28,400 Cocaine? 256 00:12:30,000 --> 00:12:32,933 Plus gros. 257 00:12:34,000 --> 00:12:35,600 Cristaux? 258 00:12:35,667 --> 00:12:36,867 Plus gros. 259 00:12:38,400 --> 00:12:39,733 Cafféine? 260 00:12:39,733 --> 00:12:42,667 Un cancer, Theodore. 261 00:12:45,867 --> 00:12:46,933 C-c-c-c... 262 00:12:47,000 --> 00:12:49,267 Ouais, c-c-c-c. 263 00:12:50,133 --> 00:12:52,600 Mais relax. 264 00:12:53,600 --> 00:12:55,800 Ils l'ont eu. 265 00:12:56,200 --> 00:12:58,133 Je suis sous chimio. 266 00:12:59,333 --> 00:13:02,467 J'ai commencé ce matin. 267 00:13:02,600 --> 00:13:05,533 Tu m'excuses un moment? 268 00:13:29,433 --> 00:13:32,100 Tu peux pas savoir à quel point je suis soulagé. 269 00:13:32,233 --> 00:13:34,367 Enfin, je veux dire... 270 00:13:34,500 --> 00:13:36,367 d'entendre que tu vas t'en tirer. 271 00:13:38,767 --> 00:13:40,633 Merci. 272 00:13:49,100 --> 00:13:50,700 Est-ce que je peux faire quelque chose pour toi? 273 00:13:50,700 --> 00:13:52,100 Ouais, pour tout dire, 274 00:13:52,167 --> 00:13:54,967 tu peux faire trois choses. 275 00:13:55,700 --> 00:13:57,567 La première... 276 00:13:57,633 --> 00:14:00,833 tu fermes ta gueule à ce sujet, 277 00:14:00,900 --> 00:14:02,700 ou t'es viré. 278 00:14:02,801 --> 00:14:04,300 Motus et bouche cousue. 279 00:14:04,300 --> 00:14:05,567 La deuxième? 280 00:14:05,967 --> 00:14:08,967 Je veux que tu me remplaces cet après-midi 281 00:14:09,433 --> 00:14:11,367 pour Dandy Lube. 282 00:14:11,367 --> 00:14:13,967 Attends, te remplacer? 283 00:14:13,967 --> 00:14:15,233 Faire la présentation. 284 00:14:15,233 --> 00:14:16,367 Mais je... 285 00:14:16,367 --> 00:14:18,367 Ecoute, si t'as pu prétendre... 286 00:14:18,433 --> 00:14:21,233 être Pavarotti dans ce 287 00:14:21,233 --> 00:14:24,100 restau italien pathétique, 288 00:14:24,167 --> 00:14:26,567 tu peux faire ça. 289 00:14:28,700 --> 00:14:30,767 Quelle est la troisième? 290 00:14:30,833 --> 00:14:32,767 Appelles moi un taxi. 291 00:14:34,700 --> 00:14:37,567 Je rentre à la maison. 292 00:14:41,967 --> 00:14:44,567 Et la partie où tous vos amis deviennent séropositifs... 293 00:14:44,700 --> 00:14:45,633 Ca vous va là? 294 00:14:45,700 --> 00:14:47,100 Très bien. 295 00:14:47,233 --> 00:14:49,233 Alors que vous n'avez pas encore été infecté. 296 00:14:49,233 --> 00:14:53,300 Ouais, j'étais terrifié à l'idée d'être le prochain. 297 00:14:53,300 --> 00:14:55,433 Mais en même temps... 298 00:14:55,433 --> 00:14:58,900 je voulais en être débarrassé. 299 00:14:58,900 --> 00:15:00,767 Quand on l'attrape, ça... 300 00:15:00,833 --> 00:15:02,900 nous change complètement. 301 00:15:03,167 --> 00:15:03,767 Psychologiquement, 302 00:15:03,833 --> 00:15:05,833 émotionnellement, 303 00:15:05,833 --> 00:15:07,433 politiquement. 304 00:15:07,433 --> 00:15:10,100 Vous savez, je dois dire que... 305 00:15:10,100 --> 00:15:11,967 c'était très touchant. 306 00:15:18,333 --> 00:15:20,867 Anthony, je peux vous poser une question personnelle? 307 00:15:20,933 --> 00:15:23,733 J'ai l'impression de vous connaitre si bien, 308 00:15:23,733 --> 00:15:24,800 bien sûr vous pouvez. 309 00:15:24,867 --> 00:15:26,800 Est-ce que vous êtes séropositif? 310 00:15:27,133 --> 00:15:28,467 Non. 311 00:15:29,667 --> 00:15:32,133 Mais votre livre m'a quand même parlé. 312 00:15:32,267 --> 00:15:34,467 N'est-ce pas ce que font les bons livres? 313 00:15:34,467 --> 00:15:35,533 Parler à tout le monde? 314 00:15:35,533 --> 00:15:38,267 Oh, Je n'en suis pas sûr. 315 00:15:38,267 --> 00:15:40,867 Enfin, que ce soit un bon livre. Mais merci. 316 00:15:41,133 --> 00:15:42,667 Alors, la question est, 317 00:15:42,733 --> 00:15:44,267 quand sort le prochain? 318 00:15:44,400 --> 00:15:46,467 Mm, c'est une bonne question. 319 00:15:46,800 --> 00:15:49,467 Je viens de finir un roman sur la vie de deux hommes, 320 00:15:49,533 --> 00:15:51,400 à Paris dans les années 30. 321 00:15:51,533 --> 00:15:52,867 Ca a l'air sympa. 322 00:15:52,867 --> 00:15:55,667 Il y a pourtant une douzaine d'éditeur qui vous contredisent. 323 00:15:55,667 --> 00:15:57,533 Ils l'ont refusé. 324 00:15:57,533 --> 00:15:59,733 J'aimerais beaucoup le lire... 325 00:16:00,000 --> 00:16:01,867 si vous le permettez. 326 00:16:02,067 --> 00:16:03,333 Je ne sais pas. 327 00:16:03,400 --> 00:16:08,267 Hey, je suis diplômé en littérature, je commence à écrire, et je travaille dans une bibliothèque. 328 00:16:08,633 --> 00:16:11,367 Oh, et j'ai eu un "A" dans votre cours. 329 00:16:11,367 --> 00:16:15,367 Je pense être qualifié pour reconnaître de la grande écriture. 330 00:16:18,233 --> 00:16:21,767 Au risque de perdre un fan... 331 00:16:22,100 --> 00:16:23,567 ou... 332 00:16:23,767 --> 00:16:26,433 d'en gagner un encore plus grand. 333 00:16:29,700 --> 00:16:32,967 I'd be the man in mankind 334 00:16:33,033 --> 00:16:35,433 An universal he 335 00:16:35,500 --> 00:16:40,100 Every door that once was shut would open for me 336 00:16:40,100 --> 00:16:42,300 If I were a man 337 00:16:42,500 --> 00:16:46,633 If I were a man I'd like to meet somebody like me 338 00:16:47,233 --> 00:16:53,567 Huh. If I were a man I’d like to meet somebody like me 339 00:16:55,433 --> 00:16:56,900 Bravo! 340 00:16:57,567 --> 00:16:59,900 Ou plutôt, brava! 341 00:16:59,967 --> 00:17:01,900 Je suis Emmett Honeycutt, 342 00:17:01,900 --> 00:17:03,567 Je vis avec Debbie Novotny. 343 00:17:03,567 --> 00:17:04,300 On s'est rencontré à la soirée 344 00:17:04,300 --> 00:17:06,967 "on fête Noël même si c'est déjà passé". 345 00:17:07,033 --> 00:17:08,167 Exact. 346 00:17:08,167 --> 00:17:10,100 Tu es fabuleux. 347 00:17:10,167 --> 00:17:13,433 J'adore les chansons, les robes... 348 00:17:13,433 --> 00:17:15,767 la mousse au chocolat. 349 00:17:15,767 --> 00:17:17,500 Pardon? 350 00:17:17,500 --> 00:17:20,167 J'organise des soirées. 351 00:17:20,167 --> 00:17:24,633 Le frère de Debbie, Vic, était mon chef cuisinier avant de mourir. 352 00:17:24,700 --> 00:17:27,767 Il a disparu maintenant, mais pas notre business. 353 00:17:27,833 --> 00:17:32,033 Et comme tu le sais, "The show must go on". Donc... 354 00:17:32,300 --> 00:17:34,900 Tu veux que Shanda Leer fasse son show à une de tes soirées? 355 00:17:34,967 --> 00:17:39,767 Non. Je veux que Darren fasse la cuisine pour une soirée. 356 00:17:39,767 --> 00:17:41,500 Mais... 357 00:17:42,100 --> 00:17:43,367 Je ne suis pas un chef. 358 00:17:43,367 --> 00:17:46,500 Et bien, ça aussi tu l'imite très bien. 359 00:17:46,500 --> 00:17:50,767 Tous ces petits délices que tu as envoyé à Deb sont à mourir. 360 00:17:50,833 --> 00:17:52,767 Pardon, Vic. 361 00:17:52,767 --> 00:17:55,700 J'aimerais t'aider, mais... 362 00:17:55,767 --> 00:17:57,233 Shanda fait son comeback. 363 00:17:57,233 --> 00:18:00,300 Bon sang, je hais ce mot. 364 00:18:00,300 --> 00:18:02,233 Disons un... 365 00:18:02,967 --> 00:18:04,433 retour. 366 00:18:04,900 --> 00:18:06,567 Je n'ai pas le temps. 367 00:18:06,833 --> 00:18:10,367 Bon, j'aurais essayé. 368 00:18:10,767 --> 00:18:13,167 Bonne chance. Euh... 369 00:18:13,233 --> 00:18:14,833 Merde. 370 00:18:17,700 --> 00:18:20,623 If I were a man... 371 00:18:22,167 --> 00:18:23,633 merde. 372 00:18:24,433 --> 00:18:26,233 Tu crois que c'est ma faute? 373 00:18:26,233 --> 00:18:28,633 Regarde ça, elle est foutue. 374 00:18:28,633 --> 00:18:32,100 Tu sais combien ces pompes en satin coutent en taille 43? 375 00:18:32,567 --> 00:18:36,865 Sans compter les nouvelles robes, et les perruques. 376 00:18:36,880 --> 00:18:40,367 Shanda est peut-être une star, mais elle va me ruiner. 377 00:18:42,300 --> 00:18:44,833 Chéri, résumons un peu : 378 00:18:44,833 --> 00:18:47,900 T'as besoin d'argent, 379 00:18:47,967 --> 00:18:52,300 et j'ai besoin de quelqu'un pour cuisiner. 380 00:18:55,967 --> 00:18:57,767 C'est le facteur. 381 00:18:57,833 --> 00:18:59,967 Depuis quand tu viens jusque ici pour le courrier? 382 00:19:00,033 --> 00:19:03,300 Depuis que ceci est arrivé d'une ville dont je n'ai pas le droit de parler. 383 00:19:04,233 --> 00:19:06,100 Ca vient de Brett. 384 00:19:06,167 --> 00:19:07,059 Tu veux dire Monsieur Keller. 385 00:19:08,900 --> 00:19:11,767 Arrête de bloquer et ouvre cette foutue lettre. 386 00:19:15,867 --> 00:19:16,900 Alors? 387 00:19:16,567 --> 00:19:20,633 Il y a deux chèques, un pour Justinn, et un pour moi, chacun de... 388 00:19:20,767 --> 00:19:22,100 10.000 dollars. 389 00:19:22,167 --> 00:19:24,633 10.000... oh mon dieu! 390 00:19:30,433 --> 00:19:31,367 on est riches! 391 00:19:31,433 --> 00:19:32,367 Pas tout à fait. 392 00:19:32,367 --> 00:19:33,367 Mais on le sera bientôt. 393 00:19:33,433 --> 00:19:36,767 Imagine un peu, Rage sur un écran géant. Gros budget, effets spéciaux... 394 00:19:36,767 --> 00:19:38,967 des millions en produits dérivés. 395 00:19:39,033 --> 00:19:41,633 Tom cruise dans des scènes de sexe torrides entre hommes. 396 00:19:41,700 --> 00:19:42,900 Attention, il va te faire un procès. 397 00:19:43,033 --> 00:19:45,300 On peut pas m'accuser pour rêver un peu. 398 00:19:45,567 --> 00:19:46,767 En parlant de rêve, 399 00:19:46,833 --> 00:19:47,967 c'est arrivé aussi. 400 00:19:48,167 --> 00:19:50,833 Ca vient des éditions Greenpoint. 401 00:19:50,833 --> 00:19:52,833 On peut pas ouvrir le courrier d'un autre. 402 00:19:52,900 --> 00:19:55,033 C'est un délit fédéral. 403 00:19:55,167 --> 00:19:56,167 Je vois ça d'ici. 404 00:19:56,233 --> 00:19:58,500 Je suis dans le couloir de la mort, attendant mon injection. 405 00:19:58,567 --> 00:20:01,167 Un meurtrier en série qui a tué 48 bébés et les a mangé 406 00:20:01,167 --> 00:20:03,433 me demande pourquoi je vais être exécuté. 407 00:20:03,500 --> 00:20:06,300 Et je dis "J'ai ouvert la lettre de Ben." 408 00:20:06,300 --> 00:20:07,900 Quand même, c'est pas éthique. 409 00:20:07,967 --> 00:20:09,633 Ethique mes fesses. 410 00:20:09,700 --> 00:20:12,300 Oops. Trop tard. 411 00:20:12,367 --> 00:20:14,300 Je devrais la refermer? 412 00:20:14,367 --> 00:20:16,633 Bon, maintenant qu'elle est ouverte... 413 00:20:16,633 --> 00:20:19,233 C'est ce que j'aime, un homme de principes. 414 00:20:22,567 --> 00:20:24,033 Alors? 415 00:20:24,167 --> 00:20:26,167 Ils ont trouvé ça nul. 416 00:20:26,433 --> 00:20:27,967 Merde. 417 00:20:28,900 --> 00:20:30,500 Merde. 418 00:20:30,633 --> 00:20:31,967 Ben va être dégoûté. 419 00:20:32,033 --> 00:20:33,767 Pas s'il ne reçoit pas la lettre. 420 00:20:34,900 --> 00:20:36,300 Donne moi ça. 421 00:20:42,833 --> 00:20:44,167 Mmm. 422 00:20:44,700 --> 00:20:46,900 Je te dérange? 423 00:20:47,433 --> 00:20:49,833 J'allais juste finir mon "Sandwich pour hommes". 424 00:20:49,900 --> 00:20:52,833 Dans mon quartier, ça désigne 3 mecs en train de baiser. 425 00:20:52,900 --> 00:20:54,500 Entre. 426 00:20:54,500 --> 00:20:55,900 Assied-toi. 427 00:20:57,500 --> 00:20:59,633 Comment ça va? 428 00:20:59,633 --> 00:21:01,367 Mieux. 429 00:21:01,433 --> 00:21:03,100 Grace à toi. 430 00:21:03,167 --> 00:21:04,967 Je suis ravi de l'entendre. 431 00:21:05,167 --> 00:21:08,633 C'est dommage que tu finisses de manger parce que 432 00:21:08,700 --> 00:21:10,433 j'allais accepter ton offre. 433 00:21:10,433 --> 00:21:12,833 Tu sais, de sortir manger un morceau? 434 00:21:12,833 --> 00:21:17,300 Mais je dois te prévenir, Carl, que je n'ai pas changé d'un pouce. 435 00:21:17,367 --> 00:21:20,833 J'ai toujours ma grande gueule, et je dis ce que je pense et... 436 00:21:20,833 --> 00:21:23,633 aussi tenace qu'un boutton d'acne la veille du bal de promo. 437 00:21:25,367 --> 00:21:30,100 Mais si c'est toujours d'actualité, pourquoi pas un dîner? 438 00:21:30,167 --> 00:21:31,100 Debbie... 439 00:21:31,167 --> 00:21:33,100 Je rêve d'un bon homard. 440 00:21:33,167 --> 00:21:35,567 avec du beurre ou de la mayonnaise et... 441 00:21:35,633 --> 00:21:36,833 Debbie. 442 00:21:36,900 --> 00:21:37,900 Quoi? 443 00:21:38,167 --> 00:21:39,967 Je vois quelqu'un en ce moment. 444 00:21:42,300 --> 00:21:44,367 Oh. 445 00:21:44,767 --> 00:21:46,167 Depuis deux mois. 446 00:21:46,367 --> 00:21:48,167 Elle s'appelle Katharine. 447 00:21:49,033 --> 00:21:51,967 Bien, c'est une bonne nouvelle. 448 00:21:51,967 --> 00:21:55,033 Quand je t'ai proposer d'aller manger un morceau, 449 00:21:55,033 --> 00:21:57,033 c'était en tant qu'ami. 450 00:21:57,167 --> 00:21:58,100 J'espère que je ne t'ai pas donné de faux... 451 00:21:58,167 --> 00:22:00,633 Oh non, non. Pas du tout. 452 00:22:02,767 --> 00:22:04,633 Katharine. 453 00:22:04,767 --> 00:22:06,767 J'avais une tante qui s'appelait Katharine. 454 00:22:06,833 --> 00:22:09,567 C'était une grande dame. Elle tenait son nom de Katharine Hepburn. 455 00:22:09,633 --> 00:22:11,700 Une autre grande dame. 456 00:22:15,633 --> 00:22:19,300 Je suis très heureuse pour toi, Carl. 457 00:22:21,033 --> 00:22:22,700 Vraiment. 458 00:22:31,067 --> 00:22:35,267 La différence entre notre lubrifiant et le leur, c'est que le nôtre dit... 459 00:22:36,267 --> 00:22:38,000 "sexe." 460 00:22:39,467 --> 00:22:41,400 Si vous... 461 00:22:42,133 --> 00:22:45,467 vous voulez être cool, être populaires, 462 00:22:45,467 --> 00:22:49,400 si vous voulez baiser, c'est le lubrifiant que vous utilisez. 463 00:22:52,333 --> 00:22:55,667 Pour votre voiture, bien sûr. 464 00:22:55,669 --> 00:22:58,200 Je ne vois pas comment 465 00:22:58,267 --> 00:23:02,000 faire une vidange ou changer vos pneus peut améliorer votre vie sexuelle. 466 00:23:03,533 --> 00:23:06,200 Et bien, c'est là que vous vous trompez. 467 00:23:06,333 --> 00:23:08,267 Je me trompe? 468 00:23:08,600 --> 00:23:11,067 Non... pas vraiment, enfin, 469 00:23:11,267 --> 00:23:12,933 non, mais vous... n'avez pas raison. 470 00:23:13,067 --> 00:23:15,533 Ce que je veux dire c'est qu'avec... 471 00:23:15,533 --> 00:23:18,133 une nouvelle image plus sexy et plus légère, 472 00:23:18,200 --> 00:23:21,133 vous pouvez étendre les parts de marché de Dandy Lube. 473 00:23:21,133 --> 00:23:24,200 Ouais, c'est ça... ce qu'elle a dit. 474 00:23:24,333 --> 00:23:27,200 En suggérant qu'on a des hommes musclés à moitié nus 475 00:23:27,200 --> 00:23:30,133 offrant du lubrifiant dans un garage où les habits sont optionnels? 476 00:23:30,133 --> 00:23:33,000 En attirant l'attention des femmes et les hommes gay. 477 00:23:33,600 --> 00:23:35,667 C'est un point intéressant, papa. 478 00:23:35,667 --> 00:23:38,267 Les gays sont une population importante de nos jours. 479 00:23:38,933 --> 00:23:42,400 Bien, j'ai rendez-vous avec Vangard cet après-midi. 480 00:23:42,400 --> 00:23:46,200 Je suis sûr qu'ils auront une approche plus franche. 481 00:23:47,067 --> 00:23:48,533 Tu viens, Doug? 482 00:23:54,133 --> 00:23:56,478 Vous pourriez m'indiquer les toilettes? 483 00:23:56,513 --> 00:23:58,500 Après le hall, sur votre gauche. 484 00:24:03,633 --> 00:24:05,167 Voilà votre ouverture. 485 00:24:05,633 --> 00:24:06,700 Mon ouverture? 486 00:24:06,700 --> 00:24:08,567 Pour obtenir le contrat. 487 00:24:09,100 --> 00:24:12,100 Oh non, je ne pourrai pas... 488 00:24:12,100 --> 00:24:13,233 Qu'est-ce qui te faire croire qu'il...? 489 00:24:13,300 --> 00:24:14,633 Supposons qu'il ne... et que je... 490 00:24:14,633 --> 00:24:16,167 Ca n'a jamais arrêté Brian. 491 00:24:16,233 --> 00:24:18,500 Qu'il soit fier de toi. 492 00:24:18,500 --> 00:24:20,633 Oh-h. 493 00:24:36,367 --> 00:24:38,833 Votre présentation était très... 494 00:24:38,967 --> 00:24:40,967 intéressante. 495 00:24:42,367 --> 00:24:45,167 Votre père n'a pas eu l'air de cet avis. 496 00:24:45,833 --> 00:24:48,900 Mon père ne fais qu'assister aux présentations... 497 00:24:48,900 --> 00:24:51,233 la décision finale m'appartient. 498 00:24:56,233 --> 00:24:59,433 Alors, il n'y a pas autre chose que vous voudriez me montrer? 499 00:25:05,300 --> 00:25:07,433 Si. 500 00:25:09,300 --> 00:25:10,833 ça. 501 00:25:17,633 --> 00:25:19,833 Le timing est parfait. 502 00:25:19,833 --> 00:25:22,700 Vos dessins reviennent à l'instant de chez l'encadreur. 503 00:25:24,300 --> 00:25:26,833 Vous n'aimez pas? 504 00:25:26,833 --> 00:25:29,367 Ils sont de moi, je sais à quoi ils resemblent. 505 00:25:29,500 --> 00:25:32,433 Je suis plus intéressé par ce que je n'ai pas peint. 506 00:25:32,567 --> 00:25:33,700 Oh, c'est rien. 507 00:25:33,700 --> 00:25:35,900 Juste une pièce mineure d'un artiste inconnu. 508 00:25:36,033 --> 00:25:37,900 Peterson. "Etude de silhouette". 509 00:25:38,100 --> 00:25:40,367 Sam, Sam. attendez. 510 00:25:40,367 --> 00:25:42,500 Je ne suis pas sûre que vous allez aimer. 511 00:25:42,500 --> 00:25:44,033 Je ne suis même pas sûre de l'aimer moi-même. 512 00:25:44,033 --> 00:25:46,167 Alors pourquoi l'avoir fait encadrer? 513 00:25:46,167 --> 00:25:48,833 Bonne question. 514 00:25:49,900 --> 00:25:51,500 Quelque chose ne va pas? 515 00:25:51,767 --> 00:25:53,967 Non. Rien. 516 00:25:54,033 --> 00:25:55,433 Pourquoi? 517 00:25:55,500 --> 00:25:57,367 Tu fais de l'hyper ventilation. 518 00:25:59,700 --> 00:26:01,300 Tu devrais t'asseoir. 519 00:26:01,367 --> 00:26:03,233 je veux pas que tu fasses un truc de fille, 520 00:26:03,300 --> 00:26:04,233 comme t'évanouir. 521 00:26:04,233 --> 00:26:05,500 Facile à dire pour vous. 522 00:26:05,567 --> 00:26:08,833 Sam Auerbach n'est pas sur le point d'évaluer votre travail. 523 00:26:10,700 --> 00:26:12,567 Putain de merde! 524 00:26:12,700 --> 00:26:14,567 Je savais que vous n'aimeriez pas. Ne regardez pas. 525 00:26:14,567 --> 00:26:18,167 Non... veux-tu bien t'asseoir et la fermer? 526 00:26:22,167 --> 00:26:24,233 Tu me flattes, chérie. 527 00:26:24,300 --> 00:26:26,767 D'au moins 5 centimètres. 528 00:26:26,767 --> 00:26:29,167 Et pour le reste? 529 00:26:29,167 --> 00:26:31,210 Ca ne me ressemble pas. 530 00:26:31,310 --> 00:26:33,690 C'est ce que Gertrude Stein a dit à Picasso de son portrait. 531 00:26:33,700 --> 00:26:34,500 Vous savez ce qu'il a répondu? 532 00:26:34,567 --> 00:26:35,367 Hmm. 533 00:26:35,367 --> 00:26:37,167 "Un jour ce sera ressemblant." 534 00:26:39,633 --> 00:26:41,700 C'est bon. C'est vraiment bon. 535 00:26:41,767 --> 00:26:44,167 Si c'était pas moi, je serai jaloux. 536 00:26:44,167 --> 00:26:47,100 Oh... c'est vous qui m'avez inspirée. 537 00:26:47,100 --> 00:26:49,433 Tu sais, si t'étais pas une putain de lesbienne, je t'épouserais. 538 00:26:49,433 --> 00:26:50,633 Oh, c'est comme ça que ça marche? 539 00:26:50,767 --> 00:26:52,367 Vous épousez toutes les femmes qui vous flattent? 540 00:26:52,367 --> 00:26:54,500 De manière générale, oui. Et avec des résultats désastreux. 541 00:26:54,567 --> 00:26:58,033 Et bien, si je n'étais pas déjà mariée, j'aurais bien pu accepter. 542 00:27:15,300 --> 00:27:16,767 Brian. 543 00:27:18,700 --> 00:27:21,167 Brian! 544 00:27:22,700 --> 00:27:24,633 Brian? 545 00:27:27,167 --> 00:27:31,033 Mon dieu, qu'est-ce qui t'est arrivé? 546 00:27:31,167 --> 00:27:32,833 Chernobyl. 547 00:27:35,633 --> 00:27:37,433 Bon sang, tu devrais être au lit. 548 00:27:37,500 --> 00:27:39,500 Et bien j'y étais, mais... 549 00:27:39,500 --> 00:27:43,367 jusqu'à ce que quelqu'un tambourine à ma putain de porte. 550 00:27:43,633 --> 00:27:45,167 qu'est-ce que tu fais? 551 00:27:45,233 --> 00:27:48,100 Je te fais de la soupe de poulet. 552 00:27:48,900 --> 00:27:51,833 Il n'y a que de la bière et du poppers là dedans. 553 00:27:51,833 --> 00:27:53,833 Juste l'essentiel. 554 00:27:53,967 --> 00:27:57,100 Bon, il va falloir aller faire les courses. 555 00:27:57,100 --> 00:27:58,033 Michael... 556 00:27:58,033 --> 00:27:58,833 Et tant que j'y suis, je vais faire ta lessive. 557 00:27:58,967 --> 00:28:00,300 Michael! 558 00:28:01,633 --> 00:28:04,167 C'est exactement pour ça que je voulais le dire à personne. 559 00:28:04,233 --> 00:28:06,633 C'est pour ça que j'ai dit que j'allais à Ibiza, 560 00:28:06,633 --> 00:28:10,633 dans l'espoir que je ne serai pas traité en invalide, ou en victime, 561 00:28:10,633 --> 00:28:14,167 ou comme si j'allais mourir. Tu veux bien foutre le camp! 562 00:28:37,500 --> 00:28:39,767 Qu'est-ce que tu comprends pas dans "foutre le camp"? 563 00:28:39,868 --> 00:28:42,533 Oh, tu crois que tu peux me virer comme t'as viré Justin? 564 00:28:42,667 --> 00:28:43,667 Et pour quoi? 565 00:28:43,733 --> 00:28:45,467 Pour avoir prétendu qu'il ne savais rien, 566 00:28:45,467 --> 00:28:46,867 parce que c'est ce que tu voulais? 567 00:28:46,933 --> 00:28:49,667 Il a le droit de savoir, c'est ton amant. 568 00:28:49,733 --> 00:28:53,400 Ton partenaire, que tu l'admettes ou non. 569 00:28:55,067 --> 00:28:57,733 Et malade ou pas, tu l'as vraiment traité comme une merde. 570 00:28:57,800 --> 00:29:00,400 J'essayais juste de lui simplifier les choses. 571 00:29:00,400 --> 00:29:01,933 En l'empêchant de te revoir? 572 00:29:02,134 --> 00:29:04,600 Il serait parti tôt ou tard. Autant que ce soit tôt. 573 00:29:04,733 --> 00:29:05,667 De quoi tu parles... 574 00:29:05,800 --> 00:29:08,267 Rentres chez toi Michael. 575 00:29:08,333 --> 00:29:12,200 Retourne chez ta femme et ton gamin. 576 00:29:26,400 --> 00:29:28,200 Je t'ai dit combien je t'aimais? 577 00:29:28,200 --> 00:29:30,400 Pas dans les 10 dernières minutes. 578 00:29:30,467 --> 00:29:32,000 Je ferais mieux de te le rappeler. 579 00:29:32,000 --> 00:29:33,533 Pardon. 580 00:29:36,867 --> 00:29:39,000 Quel fou j'ai été. 581 00:29:39,000 --> 00:29:41,467 Passer tous ces dimanche après midi au Woody's à boire du thé, 582 00:29:41,467 --> 00:29:43,600 Au lieu d'aller voir des matchs de foot. 583 00:29:43,667 --> 00:29:45,600 Ces Iron Men sont délicieux. 584 00:29:45,600 --> 00:29:48,800 Presque aussi délicieux que ton jubilée de cerises. 585 00:29:48,800 --> 00:29:51,067 On va faire l'annonce! 586 00:29:52,133 --> 00:29:54,267 C'est parti. 587 00:29:56,800 --> 00:29:58,400 Peut-on avoir votre attention, s'il vous plait? 588 00:29:58,400 --> 00:30:01,333 Drew et moi avons une annonce à vous faire. 589 00:30:01,333 --> 00:30:04,400 Comme vous le savez, il n'y a qu'une personne qui sache 590 00:30:04,400 --> 00:30:08,000 tapper dans les balles mieux que moi, et c'est Sierra. 591 00:30:09,133 --> 00:30:12,800 Donc après avoir menacé de frapper dans les miennes, j'ai finalement accepté de l'épouser. 592 00:30:12,867 --> 00:30:14,933 On est fiancés! 593 00:30:23,800 --> 00:30:26,467 Hey, drew, tu les as trouvé où ces traiteurs? 594 00:30:26,533 --> 00:30:29,267 Je sais, on dirait deux folles. 595 00:30:40,533 --> 00:30:42,400 Excusez-moi, Monsieur. Boyd. 596 00:30:44,467 --> 00:30:47,969 J'espère que ce n'est pas déplacé de dire ça. 597 00:30:48,004 --> 00:30:50,333 En fait, je m'en fous complètement. 598 00:30:50,667 --> 00:30:53,733 A Hazelhurst, dans le Mississippi, où j'ai grandi, 599 00:30:53,733 --> 00:30:58,400 On m'a toujours dit que si un homme, un vrai, a quelque chose à dire sur quelqu'un, 600 00:30:58,400 --> 00:31:01,400 il lui dit en face, pas dans son dos. 601 00:31:01,467 --> 00:31:04,600 Alors même si vous êtes une star, 602 00:31:04,800 --> 00:31:07,267 le capitaine de l'équipe et un héro pour beaucoup, 603 00:31:07,267 --> 00:31:11,067 vous avez encore beaucoup à apprendre pour devenir un homme. 604 00:31:19,067 --> 00:31:21,267 Qui veut du jubilée aux cerises? 605 00:31:21,333 --> 00:31:22,533 Oh, merci. 606 00:31:24,733 --> 00:31:26,667 On dirait que quelqu'un l'a ouverte. 607 00:31:26,800 --> 00:31:28,400 Vraiment? 608 00:31:28,533 --> 00:31:29,533 Ca doit être un des voisins. 609 00:31:29,600 --> 00:31:31,267 Ils fourrent toujours leur nez partout. 610 00:31:42,200 --> 00:31:43,600 Ils l'ont rejetée. 611 00:31:43,667 --> 00:31:44,467 On sait! 612 00:31:44,600 --> 00:31:45,667 enfin... 613 00:31:45,667 --> 00:31:47,000 C'est trop nul. 614 00:31:48,733 --> 00:31:51,267 Je suis désolé, Ben. 615 00:31:53,800 --> 00:31:57,200 Bon, je crois que c'est fini. 616 00:31:58,133 --> 00:32:00,267 Il n'y a pas un écrivain célèbre 617 00:32:00,267 --> 00:32:02,600 comme Ernest Hemingway ou Stephen King 618 00:32:02,667 --> 00:32:07,200 qui a envoyé son livre 24 fois avant que quelqu'un l'accepte enfin? 619 00:32:07,333 --> 00:32:08,800 C'était la 25ème tentative. 620 00:32:11,400 --> 00:32:14,067 Pourtant, tu es un écrivain génial, 621 00:32:14,067 --> 00:32:17,600 et tu as des millions d'histoires en tête. 622 00:32:17,600 --> 00:32:21,600 Et c'est pourquoi je t'ai acheté un petit quelque chose pour t'aider à les écrire. 623 00:32:21,600 --> 00:32:22,800 C'est quoi? 624 00:32:22,800 --> 00:32:24,000 On appelle ça un ordinateur. 625 00:32:24,133 --> 00:32:25,467 Tu as dit qu'il t'en fallait un nouveau. 626 00:32:25,600 --> 00:32:28,933 Je ne savais pas que tu pouvais te permettre un achat aussi extravagant. 627 00:32:29,000 --> 00:32:31,533 C'est moi. Je l'ai payé. J'ai travaillé la nuit. 628 00:32:32,000 --> 00:32:32,933 Tais-toi. 629 00:32:34,400 --> 00:32:37,600 J'ai reçu un chèque de... 630 00:32:38,467 --> 00:32:40,133 Hollywood. 631 00:32:41,467 --> 00:32:43,067 Donc tu as lu mon courrier, 632 00:32:43,200 --> 00:32:45,400 t'as pensé qu'il faudrait me remonter le moral, 633 00:32:45,400 --> 00:32:47,800 et tu es sorti m'acheter un ordinateur? 634 00:32:48,000 --> 00:32:50,867 C'est un bon résumé de la situation. 635 00:32:50,933 --> 00:32:53,467 Et bien je ne veux pas de votre prix de consolation, ni de votre pitié. 636 00:32:56,267 --> 00:32:57,467 Ben. 637 00:33:01,600 --> 00:33:03,933 Alors, euh... 638 00:33:03,933 --> 00:33:06,067 ça veut dire que je peux prendre l'ordinateur? 639 00:33:16,200 --> 00:33:19,000 Content de te revoir à ton poste. 640 00:33:19,067 --> 00:33:22,000 De reine des gay-friendly de Liberty Avenue? 641 00:33:21,000 --> 00:33:24,400 La seule et l'unique. 642 00:33:24,467 --> 00:33:26,320 Cosmo, s'il vous plait. 643 00:33:26,400 --> 00:33:28,333 Alors, comment était la soirée? 644 00:33:28,333 --> 00:33:29,267 Darren s'en est sorti? 645 00:33:29,267 --> 00:33:31,400 Ah, ce gamin a du talent. 646 00:33:31,400 --> 00:33:33,267 de la scène à la cuisine. 647 00:33:33,267 --> 00:33:37,867 Quant à moi, ça a été le triomphe habituel, à part avec le client. 648 00:33:38,133 --> 00:33:41,000 Un petit con macho qui joue pour les Iron Men. 649 00:33:41,000 --> 00:33:42,533 Défenseur... 650 00:33:42,533 --> 00:33:44,000 ailier... 651 00:33:44,067 --> 00:33:45,800 attaquant. 652 00:33:46,800 --> 00:33:49,467 Ouais, les mecs hétéros, tu peux te les garder. 653 00:33:49,600 --> 00:33:51,533 Non merci. 654 00:33:52,333 --> 00:33:56,667 Mais il y a un certain policier que je garderais si j'étais toi. 655 00:33:56,667 --> 00:33:58,600 La même chose, s'il vous plait. 656 00:33:58,733 --> 00:34:00,733 Tu m'as entendu? 657 00:34:00,867 --> 00:34:05,200 Au moment où tu leur tends ton coeur, ils shootent dedans et... 658 00:34:05,200 --> 00:34:07,000 marquent un but. 659 00:34:07,800 --> 00:34:12,600 Dans cette métaphore footballistique, se cache un indice. Euh... 660 00:34:13,000 --> 00:34:15,733 Je dirais, une autre femme? 661 00:34:15,733 --> 00:34:18,867 Hmm. Bon sang, t'es doué. 662 00:34:21,067 --> 00:34:24,200 C'est comme avec Oliver Marconi, encore et toujours. 663 00:34:26,000 --> 00:34:28,267 C'était un garçon sympa. 664 00:34:29,267 --> 00:34:31,600 Il habitait à côté quand j'étais gamine. 665 00:34:31,600 --> 00:34:34,267 Et il en pincait vraiment pour moi. 666 00:34:35,067 --> 00:34:39,400 Bien sûr, je ne l'ai remarqué qu'après qu'il ai déménagé. 667 00:34:39,600 --> 00:34:42,667 Puis son absence est devenue douloureuse. 668 00:34:43,867 --> 00:34:46,000 Mais c'était trop tard. 669 00:34:47,867 --> 00:34:49,400 C'est marrant, j'ai... 670 00:34:49,467 --> 00:34:52,133 toujours une petite partie de mon coeur pour lui. 671 00:34:53,933 --> 00:34:56,333 Tout comme pour Carl. 672 00:34:56,667 --> 00:34:58,333 Bon, il voit quelqu'un. 673 00:34:58,400 --> 00:34:59,400 Et alors? 674 00:34:59,467 --> 00:35:00,933 Ca veut rien dire. 675 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Bon sang, voir quelqu'un ici, ca veut juste dire, 676 00:35:03,000 --> 00:35:05,400 que t'as sucé un mec et pris un café après. 677 00:35:06,467 --> 00:35:10,667 Oui mais à moins qu'il ne m'ai caché quelque chose... 678 00:35:11,733 --> 00:35:15,333 cette nana n'a pas de bite. 679 00:35:16,667 --> 00:35:19,067 Et ils ont partagé plus qu'un café. 680 00:35:19,133 --> 00:35:21,267 Il est parti, Em. 681 00:35:23,533 --> 00:35:25,333 Je l'ai perdu. 682 00:35:30,733 --> 00:35:32,800 Très bien. 683 00:35:38,333 --> 00:35:40,800 Parfait. 684 00:35:42,467 --> 00:35:44,600 Et vous alors? 685 00:35:44,600 --> 00:35:45,667 Pourquoi vous ne respirez pas? 686 00:35:45,800 --> 00:35:47,400 Moi? 687 00:35:47,867 --> 00:35:50,600 C'est un effort d'équipe. 688 00:35:50,600 --> 00:35:54,467 Votre rythme va l'aider à garder le sien. 689 00:35:54,467 --> 00:35:55,467 Ok. 690 00:35:58,467 --> 00:36:00,133 Mon rythme? 691 00:36:00,133 --> 00:36:01,667 Elle pense que je suis B.B. King, ou quoi? 692 00:36:01,733 --> 00:36:06,667 Elle pense sûrement que tu es mon mari et qu'on est un couple adorable, comme eux. 693 00:36:07,867 --> 00:36:10,267 Je dirais qu'on est encore plus adorables. 694 00:36:10,267 --> 00:36:12,467 Elle serait surprise de connaître la vérité. 695 00:36:12,467 --> 00:36:13,200 Peut-être pas. 696 00:36:13,400 --> 00:36:17,667 Peut-être qu'elle penserait juste "comme c'est mignon" ou "c'est intéressant" 697 00:36:19,333 --> 00:36:21,467 Encore mieux, peut-être qu'elle n'en aurait rien à faire. 698 00:36:22,467 --> 00:36:25,533 Je trouve ça impressionant, notre parcours. 699 00:36:25,600 --> 00:36:28,467 Ben et toi, Lindsay et moi. 700 00:36:28,467 --> 00:36:31,400 On a trop de chance d'avoir des vies familiales si stables, 701 00:36:31,467 --> 00:36:34,200 des partenaires formidables qu'on aime et qui nous aiment, 702 00:36:34,200 --> 00:36:37,600 un enfant et un autre en route. 703 00:36:37,667 --> 00:36:39,733 Un futur brillant. 704 00:36:40,133 --> 00:36:43,000 Un futur brillant. 705 00:36:48,733 --> 00:36:49,800 Hey. 706 00:36:49,800 --> 00:36:52,000 J'étais au cours Lamaze avec Mel. 707 00:36:52,067 --> 00:36:54,133 Je suis venu pour le chèque. 708 00:36:54,133 --> 00:36:55,467 Oh, ouais. 709 00:36:56,667 --> 00:36:59,533 J'allais te le déposer. 710 00:37:00,333 --> 00:37:02,800 Merci. 711 00:37:02,800 --> 00:37:04,000 Hey, attends. 712 00:37:04,067 --> 00:37:05,133 Pour quoi? 713 00:37:05,133 --> 00:37:07,267 J'ai vu Brian hier soir. 714 00:37:07,267 --> 00:37:09,133 Quelle chance. 715 00:37:09,133 --> 00:37:10,733 Il avait pas l'air bien. 716 00:37:10,733 --> 00:37:12,600 Il se sentait si mal qu'il pouvait à peine sortir du lit. 717 00:37:12,600 --> 00:37:15,533 Je suis navré de l'entendre, mais ça me concerne plus. 718 00:37:15,533 --> 00:37:17,400 C'est des conneries. 719 00:37:17,533 --> 00:37:19,000 Il m'a foutu dehors. 720 00:37:19,000 --> 00:37:20,400 Il a dit qu'il voulait plus me voir. 721 00:37:20,400 --> 00:37:23,400 C'est surtout qu'il ne veut plus que tu le voies. 722 00:37:23,400 --> 00:37:26,467 Tu connais le manuel du "mode opératoire de Kinney". 723 00:37:26,533 --> 00:37:28,200 Il pense que, maintenant qu'il es malade, 724 00:37:28,200 --> 00:37:31,933 qu'il n'est plus parfait, tu ne l'aimeras plus... 725 00:37:32,467 --> 00:37:34,733 que tu vas le quitter. 726 00:37:34,867 --> 00:37:37,000 C'est dingue, même venant de lui. 727 00:37:37,133 --> 00:37:40,400 Pas quand t'as mis tous tes oeufs dans le même panier... façon de parler. 728 00:37:40,400 --> 00:37:42,200 Il... 729 00:37:42,333 --> 00:37:46,067 Il pense qu'être Brian Kinney, le jeune et beau, est tout ce qui importe; 730 00:37:46,067 --> 00:37:49,400 si on lui retire ça, il se demande ce qui lui reste. 731 00:38:00,067 --> 00:38:02,267 Il faut mettre ça là bas, 732 00:38:02,400 --> 00:38:04,867 et je crois qu'il en faut un plus grand ici. 733 00:38:04,933 --> 00:38:08,467 Hey, les enfants, ça avance cette expo? 734 00:38:08,533 --> 00:38:09,800 Qu'est-ce que vous faites là? 735 00:38:09,800 --> 00:38:12,314 Je voulais que ce soit fini avant de vous montrer. 736 00:38:12,449 --> 00:38:13,900 Ah, je suis sûr que ce sera chouette. 737 00:38:14,192 --> 00:38:15,020 "Chouette"? 738 00:38:15,100 --> 00:38:16,633 C'est peut-être rien pour vous, 739 00:38:16,633 --> 00:38:19,767 puisque vous avez exposé dans toutes les plus grandes galeries du monde. 740 00:38:19,833 --> 00:38:22,837 Mais pour nous, les bouseux de Pittsburgh, c'est énorme. 741 00:38:22,872 --> 00:38:24,043 Qu'est-ce que j'ai dit? 742 00:38:24,078 --> 00:38:27,100 Je veus juste que tout soit parfait. 743 00:38:27,100 --> 00:38:30,433 Par respect pour vous et votre travail. 744 00:38:30,567 --> 00:38:32,900 Ca le sera, ma grande, t'es la meilleure. 745 00:38:32,967 --> 00:38:34,633 Vraiment? 746 00:38:34,633 --> 00:38:38,100 En fait, ca me rappelle ma dernière rétrospective à Venise. 747 00:38:38,167 --> 00:38:40,367 Là bas non plus, pas moyen de trouver un putain de cendrier. 748 00:38:40,367 --> 00:38:42,033 Attention! 749 00:38:43,033 --> 00:38:44,767 Oh. C'était moins une. 750 00:38:52,300 --> 00:38:54,633 C'était pas si dangereux. 751 00:38:54,633 --> 00:38:57,367 Alors pourquoi tu trembles? 752 00:39:17,700 --> 00:39:19,633 Tu écris? 753 00:39:19,833 --> 00:39:21,900 Je prépare un cours. 754 00:39:21,967 --> 00:39:25,233 Je commande une pizza? 755 00:39:25,900 --> 00:39:28,433 J'ai pas faim. 756 00:39:29,233 --> 00:39:31,567 Tu m'attaches au lit avec les menottes? 757 00:39:31,633 --> 00:39:34,033 Michael. Tu vois pas que je travailles? 758 00:39:34,100 --> 00:39:36,367 Si, maintenant que tu le dis, je vois ça. 759 00:39:36,433 --> 00:39:39,300 Je vois aussi l'ordinateur que je t'ai acheté, là tout seul, 760 00:39:39,300 --> 00:39:42,033 ignorés comme un pauvre type au bal de promo. 761 00:39:42,033 --> 00:39:43,033 Bon sang. 762 00:39:43,033 --> 00:39:45,767 Ecoutes, je sais ce que tu traverses. 763 00:39:45,900 --> 00:39:49,033 Crois le ou non, j'ai eu mon lot de rejets aussi. 764 00:39:49,100 --> 00:39:53,167 Par presque tous les clubs, toutes les universités, tous les jobs que je voulais. 765 00:39:53,300 --> 00:39:55,500 Mais tu es accepté maintenant, c'est tout ce qui compte. 766 00:39:55,567 --> 00:39:59,633 Mais je veux pas que tu me blâmes ou que tu me culpabilises. 767 00:39:59,700 --> 00:40:01,300 Désolé si je l'ai fait. 768 00:40:01,367 --> 00:40:04,167 Je ne peux m'en prendre qu'à moi-même si j'ai échoué. 769 00:40:04,167 --> 00:40:06,300 C'est pourquoi j'ai... 770 00:40:06,300 --> 00:40:09,033 décidé de revoir mes objectifs. 771 00:40:09,100 --> 00:40:12,100 de concentrer mon énergie et... 772 00:40:12,167 --> 00:40:14,300 d'arrêter d'écrire. 773 00:40:14,833 --> 00:40:17,233 Du moins pour un temps... 774 00:40:17,500 --> 00:40:21,100 Je devrais concentrer mes efforts sur ce que je fais de mieux, 775 00:40:21,100 --> 00:40:22,567 enseigner. 776 00:40:22,567 --> 00:40:26,300 C'est là que je suis doué, c'est là qu'est ma vie. 777 00:40:26,300 --> 00:40:27,033 Ben... 778 00:40:27,100 --> 00:40:29,367 Ooh, au fait, je... 779 00:40:29,367 --> 00:40:31,567 doit retourner à mon bureau. 780 00:40:31,633 --> 00:40:32,833 Maintenant? 781 00:40:32,833 --> 00:40:36,633 J'ai laissé des livres dont j'ai besoin pour mon cours. 782 00:40:37,100 --> 00:40:39,767 Et des copies à corriger. 783 00:40:40,100 --> 00:40:41,633 Bon, tu rentres quand? 784 00:40:41,633 --> 00:40:43,367 Je sais pas. 785 00:40:47,100 --> 00:40:51,033 Je suis sûr que tu peux le ramener et te faire rembourser. 786 00:41:04,767 --> 00:41:07,033 Sierra est là? 787 00:41:07,167 --> 00:41:09,700 Elle est partie au ciné avec ses copines voir un film de nanas. 788 00:41:09,700 --> 00:41:15,500 Oh. Bon, je suis venu récupérer un chèque et mon matériel. 789 00:41:15,567 --> 00:41:18,367 Ouais, elle a lassé un chèque. Entrez. 790 00:41:22,100 --> 00:41:23,700 Alors? 791 00:41:33,833 --> 00:41:36,367 Et voilà. 792 00:41:36,367 --> 00:41:38,433 Merci. 793 00:41:38,433 --> 00:41:40,433 Je vais prendre mes affaires et... 794 00:41:40,500 --> 00:41:42,633 Une bière? 795 00:41:49,700 --> 00:41:52,567 Je suis pas sensé boire, mais bon, 796 00:41:52,567 --> 00:41:54,167 Je suis plutôt en bonne forme. 797 00:41:54,300 --> 00:41:56,033 Tu trouves pas? 798 00:41:58,767 --> 00:42:01,833 Je dirais qu'une bière va pas ruiner ces tablettes. 799 00:42:05,633 --> 00:42:07,633 Oh, c'est notre dernier match. 800 00:42:07,633 --> 00:42:10,633 L'entraineur nous demande de les regarder. 801 00:42:12,300 --> 00:42:14,633 Tu es lequel? 802 00:42:14,700 --> 00:42:16,433 Le numéro sept. 803 00:42:16,700 --> 00:42:18,500 Très gracieux. 804 00:42:21,033 --> 00:42:23,300 De manière très rude et virile. 805 00:42:27,167 --> 00:42:29,100 Il y a une chose que j'ai toujours voulu savoir. 806 00:42:29,167 --> 00:42:31,033 Pourquoi les pantalons moulants? 807 00:42:31,167 --> 00:42:33,700 Pour qu'il n'y ai rien a aggriper pendant les plaquages. 808 00:42:35,033 --> 00:42:38,100 Et pourquoi vous tapper les fesses des autres joueurs? 809 00:42:38,167 --> 00:42:40,367 Juste des encouragements amicaux. 810 00:42:40,600 --> 00:42:46,533 Je ne vois pas trop de différence entre votre façon de vous amuser le dimanche 811 00:42:46,533 --> 00:42:50,067 et ma façon de m'amuser le samedi soir. 812 00:42:52,600 --> 00:42:54,533 Tiens. 813 00:42:54,533 --> 00:42:56,667 Attrape. 814 00:42:57,400 --> 00:42:59,000 Oh mon dieu! 815 00:42:59,000 --> 00:43:00,067 T'as vu ça? 816 00:43:00,067 --> 00:43:01,400 Je l'ai attrapé. 817 00:43:01,667 --> 00:43:03,667 J'ai jamais rattrapé le ballon avant. 818 00:43:09,867 --> 00:43:11,467 Ca va? 819 00:43:11,467 --> 00:43:14,667 Ca ne me change pas non plus de mes samedi soirs. 820 00:43:18,400 --> 00:43:20,733 Tu as un... 821 00:43:20,733 --> 00:43:23,400 très beau corps. 822 00:43:23,400 --> 00:43:25,200 Tu trouves? 823 00:43:25,867 --> 00:43:29,333 Fort, et... 824 00:43:29,333 --> 00:43:30,733 dur. 825 00:43:30,967 --> 00:43:33,033 Touche mon biceps. 826 00:43:33,033 --> 00:43:35,367 Vas-y. 827 00:43:42,233 --> 00:43:44,500 Et maintenant, sens ça. 828 00:43:46,567 --> 00:43:48,567 Et Sierra alors? 829 00:43:48,700 --> 00:43:51,567 Elle aussi trouve que j'ai un beau corps. 830 00:44:00,900 --> 00:44:03,167 J'ai travaillé tard, et j'ai pensé que vous aussi peut-être. 831 00:44:03,233 --> 00:44:04,633 Alors, j'ai tenté ma chance et je suis passé. 832 00:44:04,633 --> 00:44:06,100 T'as eu raison. 833 00:44:06,100 --> 00:44:07,700 Mais comme tu peux le voir, je suis... 834 00:44:07,767 --> 00:44:10,767 un peu occupé à faire des recherches pour mon cours. 835 00:44:10,767 --> 00:44:11,967 Oh, je ne vais pas vous ennuyer alors. 836 00:44:12,033 --> 00:44:15,700 Je voulais juste vous dire que j'avais lu votre livre. 837 00:44:15,700 --> 00:44:18,700 Déjà? C'était rapide. 838 00:44:18,767 --> 00:44:20,900 C'est comme si j'avais raté ces dernières 36 heures. 839 00:44:20,900 --> 00:44:22,833 J'étais si captivé que je n'ai pas pu arrêter. 840 00:44:22,833 --> 00:44:25,100 C'est un première. La plupart des gens n'arrive même pas à le commencer. 841 00:44:25,100 --> 00:44:27,567 Qu'est-ce qu'ils en savent? 842 00:44:27,633 --> 00:44:29,300 Pas grand chose, j'espère. 843 00:44:29,300 --> 00:44:30,833 Exactement. 844 00:44:32,833 --> 00:44:35,767 Merci, Anthony. 845 00:44:36,100 --> 00:44:37,100 Non. Euh... 846 00:44:37,167 --> 00:44:40,300 merci à vous, pour... 847 00:44:40,300 --> 00:44:42,967 m'avoir fait confiance. 848 00:44:48,433 --> 00:44:52,233 Quand vous aurez un peu de temps, on pourrait peut-être reprendre un café ensemble. 849 00:44:52,367 --> 00:44:53,700 Pour en parler. 850 00:44:55,167 --> 00:44:56,567 Oui. 851 00:45:00,367 --> 00:45:02,500 Anthony. 852 00:45:03,633 --> 00:45:07,567 En fait, j'ai le temps maintenant. 853 00:45:23,567 --> 00:45:26,633 Bri? Dandy Lube vient d'appeler. 854 00:45:26,900 --> 00:45:28,433 On les a eu. 855 00:45:29,300 --> 00:45:31,033 Bien joué, Theodore. 856 00:45:31,100 --> 00:45:33,567 Je t'avais dis que tu y arriverais. 857 00:45:33,567 --> 00:45:34,033 Ouais. 858 00:45:34,100 --> 00:45:36,900 C'était un peu risqué au début, mais... 859 00:45:37,433 --> 00:45:39,433 J'ai réussi à les convaincre. 860 00:45:40,967 --> 00:45:43,167 Comment t'as fait? 861 00:45:44,500 --> 00:45:45,300 Je me suis juste demandé, 862 00:45:45,433 --> 00:45:47,300 "Que ferais Brian Kinney?" 863 00:45:47,300 --> 00:45:49,433 Le reste est venu tout seul. 864 00:45:51,967 --> 00:45:57,167 Tu sais, t'as pas l'air très frais. Tu devrais... 865 00:45:57,167 --> 00:46:02,100 me laisser tenir la boutique et rentrer chez toi, non? 866 00:46:34,100 --> 00:46:37,433 Je croyais t'avoir dit de te casser. 867 00:46:37,567 --> 00:46:38,767 J'ai pas du entendre. 868 00:46:38,767 --> 00:46:40,567 T'as tendance à marmoner souvent. 869 00:46:42,233 --> 00:46:43,567 Tu veux de la soupe? 870 00:46:43,567 --> 00:46:45,633 C'est la recette de Debbie. 871 00:46:45,633 --> 00:46:47,542 Pas étonnant que j'ai envie de gerber. 872 00:46:47,633 --> 00:46:50,767 Ecoute moi bien, petite merde: 873 00:46:50,833 --> 00:46:54,300 Je veux pas de toi ici. 874 00:46:54,300 --> 00:46:56,367 Je me fous de ce que tu veux. 875 00:47:02,833 --> 00:47:05,233 Tu te débarasseras pas de moi. 876 00:47:08,967 --> 00:47:11,033 Merde. Ca va? 877 00:47:11,033 --> 00:47:12,433 Dis-moi que tu... 878 00:47:12,500 --> 00:47:14,167 Je vais bien! 879 00:47:14,233 --> 00:47:15,900 Tu ne vas pas bien. 880 00:47:15,900 --> 00:47:18,233 Alors pourquoi tu me poses cette putain de question? 881 00:47:18,233 --> 00:47:21,033 Pour pouvoir te dire quel connard tu es 882 00:47:21,033 --> 00:47:23,500 pour ne pas m'avoir dit, pour m'avoir viré, 883 00:47:23,500 --> 00:47:25,700 pour avoir pensé que tu pourrais t'en sortir seul, 884 00:47:25,767 --> 00:47:29,611 et surtout pour avoir pensé que j'allais te quitter. Pourquoi t'as cru ça? 885 00:47:30,433 --> 00:47:31,900 Parce qu'on t'a enlevé une boule? 886 00:47:32,033 --> 00:47:33,833 Parce que tu n'es plus parfait? 887 00:47:33,833 --> 00:47:35,833 Et bien croyez-moi, monsieur Kinney, 888 00:47:35,900 --> 00:47:37,833 c'est loin d'être la pire de vos imperfections. 889 00:47:37,833 --> 00:47:42,144 Et si j'avais voulu te quitter, j'aurais de bien meilleures raisons. Plein de raisons. 890 00:47:42,179 --> 00:47:43,767 Peut-être que t'aurais du. 891 00:47:43,900 --> 00:47:46,633 Ouais, t'as peut-être raison. 892 00:47:46,700 --> 00:47:48,967 Mais je pensais qu'on avait un engagement. 893 00:47:48,967 --> 00:47:51,033 Et je compte bien m'y tenir. 894 00:47:53,033 --> 00:47:55,633 Je veux que tu poses ton cul dans ce putain de lit, fils de pute. 895 00:47:56,433 --> 00:47:59,167 et bouffe cette putain de soupe.