1 00:00:00,000 --> 00:00:02,721 Traduit pour QaF-Community.fr.st 2 00:00:02,756 --> 00:00:04,018 3 00:00:25,189 --> 00:00:27,796 4 00:00:36,271 --> 00:00:38,433 5 00:00:39,594 --> 00:00:42,578 6 00:00:43,691 --> 00:00:46,016 7 00:00:53,284 --> 00:00:54,695 Caffé? 8 00:00:54,930 --> 00:00:56,935 Tes appels. 9 00:00:57,170 --> 00:00:59,764 Ton exemplaire de "Heat" en avant-première. 10 00:00:59,799 --> 00:01:01,602 Hmm. Est-ce que Remson l'a vu? 11 00:01:01,637 --> 00:01:05,050 Un fax vient d'arriver. Il est aux anges. 12 00:01:05,263 --> 00:01:08,218 "Brian Kinney 2, le retour". 13 00:01:08,253 --> 00:01:10,112 Cette campagne va être une révolution. 14 00:01:10,147 --> 00:01:12,717 L'ère du "sans bobard" de la pub. 15 00:01:12,752 --> 00:01:14,638 Ouais. Bientôt, les slogans pour les sodas 16 00:01:14,773 --> 00:01:17,040 parleront de dents carriées et de gosses hyper-actifs. 17 00:01:20,300 --> 00:01:21,430 C'est quoi ce bordel? 18 00:01:21,461 --> 00:01:23,364 Oh, juste quelques milliers de formulaires à signer. 19 00:01:23,399 --> 00:01:27,257 Assurances, sécurité sociale, retraites... 20 00:01:27,292 --> 00:01:30,474 Je pourrais faire tant de choses plus intéressantes avec ma main droite. 21 00:01:30,509 --> 00:01:32,215 Je n'en doute pas, mais dans un premier temps, 22 00:01:32,250 --> 00:01:35,729 je dois me charger de créer ton entreprise. 23 00:01:38,310 --> 00:01:39,902 Oh, euh... 24 00:01:40,400 --> 00:01:43,137 Je voulais aussi te donner ça. 25 00:01:44,971 --> 00:01:47,136 Ca vient de qui? 26 00:01:47,371 --> 00:01:51,116 En fait, ça vient de moi. 27 00:01:51,151 --> 00:01:54,147 Cela fait partie de mon programme. Ca s'appelle "se faire pardonner". 28 00:01:54,904 --> 00:01:56,420 Oh, comme c'est gentil. 29 00:01:56,455 --> 00:01:58,063 Une carte de voeux d'un ex-drogué. 30 00:01:58,098 --> 00:02:00,835 Je suis touché, Theodore. 31 00:02:00,997 --> 00:02:04,169 Mais... où est le chèque? 32 00:02:04,603 --> 00:02:07,918 C'est à peu près ce que j'attendais comme réponse. 33 00:02:09,949 --> 00:02:12,028 Laissez un message. 34 00:02:12,063 --> 00:02:14,983 Le principe d'un portable, c'est qu'on le laisse allumé. 35 00:02:16,617 --> 00:02:19,014 T'es où, bordel? 36 00:02:23,642 --> 00:02:25,215 T'es vraiment un bon tireur. 37 00:02:25,250 --> 00:02:27,596 Je me suis pas mal entrainé étant gamin. 38 00:02:27,631 --> 00:02:29,537 Des cannettes dans le jardin. 39 00:02:29,572 --> 00:02:30,623 des lapins. 40 00:02:30,658 --> 00:02:32,514 T'avais un flingue quand t'étais gamin? 41 00:02:32,549 --> 00:02:35,391 J'ai eu un six coup avant d'avoir un vélo. 42 00:02:35,426 --> 00:02:37,906 Là où j'ai grandi, tout le monde en avait un. 43 00:02:37,941 --> 00:02:41,138 Je n'avais même pas droit à un pistolet à bouchon. 44 00:02:41,173 --> 00:02:42,430 Essaye. 45 00:02:43,427 --> 00:02:44,350 Non, merci. 46 00:02:44,385 --> 00:02:45,774 Allez, sois pas trouillard. 47 00:02:46,851 --> 00:02:48,243 T'es droitier, non? 48 00:02:48,278 --> 00:02:49,283 Ouais. 49 00:02:49,318 --> 00:02:52,367 Ok. Alors tiens-le avec ta main droite. 50 00:02:52,832 --> 00:02:56,861 Maintenant, vise avec ton oeil droit, 51 00:02:56,896 --> 00:02:59,175 et presse la détente. 52 00:03:01,204 --> 00:03:02,534 Nerveux? 53 00:03:02,640 --> 00:03:04,793 Non. C'est ma patte folle, 54 00:03:04,828 --> 00:03:07,329 de quand j'ai été attaqué. Elle fait des siennes parfois. 55 00:03:07,464 --> 00:03:09,273 Ok, alors essaye ça. 56 00:03:09,308 --> 00:03:11,529 Tiens ton poignet avec ta main gauche 57 00:03:11,540 --> 00:03:12,761 pour la stabiliser. 58 00:03:12,796 --> 00:03:14,006 Tends tes bras. 59 00:03:14,041 --> 00:03:15,980 Ecarte un peu les jambes, 60 00:03:16,015 --> 00:03:18,221 pour l'équilibre. 61 00:03:18,300 --> 00:03:20,400 Ca a un sacré recul, alors ne resiste pas. 62 00:03:20,435 --> 00:03:24,307 Accompagne le mouvement, comme avec le meilleur cul que t'aie jamais eu. 63 00:03:27,338 --> 00:03:30,086 Wow. C'était intense. 64 00:03:30,121 --> 00:03:31,884 Comme la conquête de l'Ouest. 65 00:03:31,919 --> 00:03:35,925 Mais la prochaine fois, essaye de toucher la cible. 66 00:03:45,476 --> 00:03:48,329 Merde. C'est plus dur que je ne pensais. 67 00:03:49,747 --> 00:03:51,404 Je vais te donner mon secret. 68 00:03:51,439 --> 00:03:53,298 Tu vois cette cible sans visage? 69 00:03:53,333 --> 00:03:54,453 Et bien je lui en donne un. 70 00:03:54,488 --> 00:03:57,479 Quelqu'un qui mérite une balle entre les deux yeux. 71 00:03:57,514 --> 00:03:59,067 Comme qui? 72 00:03:59,460 --> 00:04:00,728 Comme Wayne, 73 00:04:00,763 --> 00:04:03,391 le capitaine de l'équipe de foot. 74 00:04:03,426 --> 00:04:05,773 Lui et ses potes qui me tenaient 75 00:04:05,808 --> 00:04:08,302 pendant qu'il me gravait "pédé" sur le cul avec un canif. 76 00:04:08,337 --> 00:04:09,536 Bang! 77 00:04:09,571 --> 00:04:11,717 Ou Monsieur Mackley, 78 00:04:11,752 --> 00:04:13,416 qui m'a forcé à le montrer à toute la classe. 79 00:04:13,451 --> 00:04:15,150 Bang. 80 00:04:15,185 --> 00:04:17,317 Ou mon père, 81 00:04:17,352 --> 00:04:20,704 qui m'a foutu une baffe quand je lui ai dit ce qu'ils avaient fait. 82 00:04:20,739 --> 00:04:22,787 Bang. 83 00:04:24,715 --> 00:04:27,744 On dirait que tu n'es jamais à court de cibles. 84 00:04:28,901 --> 00:04:31,507 Je parie que t'en as quelques-unes aussi. 85 00:04:55,201 --> 00:04:58,649 Whoo-hoo! Ca marche à tous les coups. 86 00:04:58,684 --> 00:05:01,792 Alors, à qui tu pensais? 87 00:05:20,182 --> 00:05:23,714 "Suce ta propre bite, connard"? 88 00:05:24,410 --> 00:05:27,221 c'est vraiment très intense. 89 00:05:27,260 --> 00:05:28,697 Et bien, c'est ce que Justin voulait. 90 00:05:28,732 --> 00:05:30,996 Il a insisté pour que ce soit comme ça. 91 00:05:31,031 --> 00:05:32,698 Voilà vos oeufs, les garçons. 92 00:05:32,733 --> 00:05:35,372 Seulement les blancs, avec de la tomate et sans pain. 93 00:05:35,407 --> 00:05:40,080 Omelette au fromage, saucisses, et des pancakes à part. 94 00:05:40,814 --> 00:05:43,709 Bon Dieu, qu'est-ce que c'est que ça? 95 00:05:43,744 --> 00:05:46,543 A l'envers, on dirait un mec qui se fait fourrer une bite dans la bouche. 96 00:05:46,578 --> 00:05:48,050 A l'endroit aussi. 97 00:05:48,060 --> 00:05:50,350 Et bien, du sexe gratuit entre hommes, c'est une chose. 98 00:05:50,375 --> 00:05:51,974 Personellement, ça me dérange pas. 99 00:05:52,009 --> 00:05:52,997 On sait. 100 00:05:53,032 --> 00:05:55,641 Mais de la violence gratuite, c'est une autre histoire. 101 00:05:55,676 --> 00:05:57,999 En fait, je ne trouve pas cela gratuit. 102 00:05:58,034 --> 00:06:02,518 Je dirais que, aussi perturbantes que ces images puissent être, 103 00:06:02,553 --> 00:06:04,186 elles sont l'expression légitime 104 00:06:04,221 --> 00:06:06,244 de l'outrage subit par chaque gay quand... 105 00:06:06,279 --> 00:06:09,096 quand il devient une victime, et par conséquent sont justifiées 106 00:06:09,131 --> 00:06:12,165 comme... comme une oeuvre d'art passionnée et sans compromis. 107 00:06:12,200 --> 00:06:15,963 Ouais... peut-être... mais il a quand même sa bite fourrée dans sa bouche. 108 00:06:17,951 --> 00:06:20,290 Où t'étais passé? 109 00:06:20,325 --> 00:06:22,635 J'allais lancer un avis de recherche. 110 00:06:22,670 --> 00:06:24,085 Tu sais combien c'est long, 111 00:06:24,120 --> 00:06:25,850 de défaire les cartons? 112 00:06:25,885 --> 00:06:28,426 Quoi, t'as pas encore défait celui où il y avait ton téléphone? 113 00:06:28,461 --> 00:06:31,965 Alors, quand est-ce que je pourrai venir visiter? 114 00:06:32,000 --> 00:06:34,480 Soeurette, on n'a même pas de serviettes de table pour le moment. 115 00:06:35,890 --> 00:06:40,307 Mais dès que ce sera présentable, tu seras la permière invitée officielle. 116 00:06:40,891 --> 00:06:45,071 Vous avez entendu ça? Je suis la première invitée officielle. 117 00:06:48,326 --> 00:06:52,336 Tu penses vraiment ce que tu as dit, que c'est une oeuvre d'art sans compromis? 118 00:06:52,371 --> 00:06:55,269 Absolument. C'était sincère. 119 00:06:55,304 --> 00:06:59,136 Et, j'espère que tu seras aussi honnête à propos de mon livre. 120 00:07:00,234 --> 00:07:01,675 Ben... 121 00:07:01,710 --> 00:07:03,944 Hey, ça va, ça va... 122 00:07:03,979 --> 00:07:06,041 Je te l'ai donné il y a quelques jours seulement. Je n'aurais pas dû en parler. 123 00:07:06,156 --> 00:07:08,100 Non, c'est pas ça. C'est... 124 00:07:10,699 --> 00:07:13,955 juste que je n'ai pas fini de le lire. 125 00:07:13,990 --> 00:07:16,939 Mais dès que je l'ai fini... 126 00:07:21,236 --> 00:07:23,277 Même si j'acceptais d'abandonner le dossier 127 00:07:23,300 --> 00:07:24,786 et de laisser Larry prendre ma place, 128 00:07:24,800 --> 00:07:26,968 Jeanette et Anna n'accepteraient jamais. 129 00:07:27,003 --> 00:07:30,180 Oh, c'est sûr. Elles ne sont pas seulement des clientes. Elles sont nos amies. 130 00:07:30,215 --> 00:07:31,688 Et elles comptent sur moi. 131 00:07:31,723 --> 00:07:33,188 Elles m'ont donné leur confiance, 132 00:07:33,223 --> 00:07:34,691 je leur ai fait une promesse. 133 00:07:34,726 --> 00:07:36,712 Il n'y a aucune raison pour que je ne les représente pas. 134 00:07:36,747 --> 00:07:38,419 Tu n'as pas à me convaincre. 135 00:07:38,454 --> 00:07:41,536 Il y a un lien, une fraternité, que certains ne peuvent pas comprendre. 136 00:07:41,571 --> 00:07:42,885 Surtout les hommes. 137 00:07:42,920 --> 00:07:44,516 hommes? 138 00:07:44,551 --> 00:07:46,182 Quelqu'un a parlé d'hommes? 139 00:07:46,200 --> 00:07:47,768 Un en particuler. 140 00:07:47,803 --> 00:07:50,133 Mon associé, Larry Jacobs. 141 00:07:50,168 --> 00:07:54,180 Oh, ces avocats juifs, puisssants et agressifs, c'est pas pour moi. 142 00:07:54,215 --> 00:07:56,634 Euh, à part toi bien sûr. 143 00:07:56,669 --> 00:07:58,407 Tu as tout pris, chéri? 144 00:07:58,442 --> 00:07:59,963 Tout à part vous, les filles. 145 00:07:59,998 --> 00:08:01,655 Tout va bien se passer. 146 00:08:01,690 --> 00:08:05,425 Je sais, je sais. Je suis un grand garçon. Très grand même, d'après certains. 147 00:08:05,460 --> 00:08:08,094 Il n'y a pas de raison que je n'ai pas mon propre apart. 148 00:08:08,129 --> 00:08:09,701 Une fois que tout sera installé, tu vas adorer. 149 00:08:09,736 --> 00:08:11,943 Oh, je l'ai pris tout meublé... prêt à emménager. 150 00:08:11,978 --> 00:08:13,345 Je n'ai plus qu'à défaire les cartons. 151 00:08:13,380 --> 00:08:14,809 Et bien voilà, encore mieux. 152 00:08:14,844 --> 00:08:16,196 Gei gasundtheit, Em. 153 00:08:16,231 --> 00:08:18,535 C'était presque ça. "Va en paix". 154 00:08:23,811 --> 00:08:26,436 Et bien, on y est. 155 00:08:26,600 --> 00:08:30,054 Dit au-revoir à Tatie Em, mon chéri. 156 00:08:33,275 --> 00:08:35,661 Ah-h. Enfin seules. 157 00:08:35,696 --> 00:08:37,280 Hey, tu n'oublies pas quelqu'un? 158 00:08:37,315 --> 00:08:38,571 Et un autre en route? 159 00:08:38,606 --> 00:08:41,249 On ne sera plus jamais seules pendant les 18 années à venir. 160 00:08:43,478 --> 00:08:45,075 Vous êtes allés au champs de tir? 161 00:08:45,110 --> 00:08:47,902 Une fois qu'il a choppé le coup, il a été incroyable. 162 00:08:47,937 --> 00:08:50,177 Je croyais que tu détestais les armes. 163 00:08:50,212 --> 00:08:52,706 Tu avais même signé cette pétition au lycée. 164 00:08:52,741 --> 00:08:54,161 Je les déteste toujours. 165 00:08:54,196 --> 00:08:56,986 Tu n'imagines même pas ce qu'on ressent. 166 00:08:59,096 --> 00:09:01,392 Tu vois ce trou de balle entre les deux yeux? 167 00:09:01,427 --> 00:09:04,176 Il pensait à quelqu'un quand il a tiré, 168 00:09:04,211 --> 00:09:05,791 mais il ne veut pas me dire qui. 169 00:09:05,826 --> 00:09:07,405 Oh. Je suis sûre que c'était Chris Hobbs. 170 00:09:07,430 --> 00:09:08,359 Daphne. 171 00:09:08,394 --> 00:09:09,579 c'est bien ce que je pensais. 172 00:09:09,614 --> 00:09:10,734 C'est qui? 173 00:09:10,769 --> 00:09:14,267 C'est ce footeux que j'ai branlé une fois au lycée. 174 00:09:14,302 --> 00:09:16,336 Après ça, il ne m'aimait plus beaucoup. 175 00:09:16,371 --> 00:09:18,970 Oh, je l'ai toujours suspecté d'être amoureux de toi en secret. 176 00:09:19,005 --> 00:09:21,692 Il resemble à certains cons de mon école. 177 00:09:21,727 --> 00:09:23,766 Ils avaient sûrement peur d'être gays. 178 00:09:23,801 --> 00:09:25,619 Ouais, peu importe... 179 00:09:26,673 --> 00:09:29,122 quand il m'a vu au bal de promo danser avec Brian... 180 00:09:29,157 --> 00:09:32,233 ce qui, pour la petite histoire, était incroyable. 181 00:09:32,268 --> 00:09:34,069 ...il a flippé. 182 00:09:34,884 --> 00:09:37,040 Après ça, il m'a suivi 183 00:09:37,075 --> 00:09:39,224 au parking avec une batte de baseball. 184 00:09:39,259 --> 00:09:41,132 Et m'a fracassé le crâne. 185 00:09:42,251 --> 00:09:47,388 J'ai été dans le coma, puis en rééducation pendant six mois. 186 00:09:47,423 --> 00:09:49,706 Ce monstre s'en est sorti presque indemne, t'y crois toi? 187 00:09:49,741 --> 00:09:53,777 Une petite tappe sur la joue et quelques mois de travaux à l'hospice. 188 00:09:53,812 --> 00:09:54,905 Oh oui, j'y crois. 189 00:09:54,940 --> 00:09:58,738 La dernière fois que je lai vu, il y était... en train de laver le sol. 190 00:10:00,297 --> 00:10:03,812 Il a dit que je finirai comme les autres. 191 00:10:03,847 --> 00:10:05,960 Que je méritais de mourir. 192 00:10:05,995 --> 00:10:08,921 J'espère que tu lui as éclaté la gueule. 193 00:10:10,052 --> 00:10:14,901 J'avais trop peur pour dire quoi que ce soit. 194 00:10:14,936 --> 00:10:18,160 Alors je suis resté planté là, comme une gonzesse. 195 00:10:24,112 --> 00:10:25,482 Apartement instantané. 196 00:10:25,517 --> 00:10:27,957 Ajoutez un beau mec et mélangez. 197 00:10:27,992 --> 00:10:29,155 Alors, vous en pensez quoi? 198 00:10:29,190 --> 00:10:31,334 C'est génial, Em. 199 00:10:31,569 --> 00:10:33,441 Je suis heureux pour toi. 200 00:10:33,958 --> 00:10:36,041 Oh, attention, Brian, tu dégoulines. 201 00:10:36,076 --> 00:10:38,007 Je ne veux pas de tache sur le canapé. 202 00:10:38,042 --> 00:10:40,950 Oh. Pas pour le moment en tout cas. 203 00:10:41,621 --> 00:10:43,831 Euh, tu sais, cet apart me... 204 00:10:43,866 --> 00:10:47,007 rappelle étrangement un endroit où je... 205 00:10:47,042 --> 00:10:48,811 mon loft. 206 00:10:48,846 --> 00:10:50,712 Est-ce que j'ai baisé ton décorateur? 207 00:10:50,747 --> 00:10:53,816 Brian, je t'ai dit de faire attention. Voilà. 208 00:10:53,851 --> 00:10:56,518 J'espère qu'ils ont prévu les produits ménagers dans la cuisine. 209 00:10:56,553 --> 00:10:59,409 T'appelles cette merde au rabais une chaise de Barcelone? 210 00:10:59,444 --> 00:11:02,083 C'est plutôt une chaise de Tijuana. 211 00:11:02,118 --> 00:11:03,597 Peu importe. 212 00:11:07,947 --> 00:11:09,356 Tu veux un morceau? 213 00:11:10,107 --> 00:11:12,734 de mon sandwitch, bien sûr. 214 00:11:12,769 --> 00:11:14,261 Arrête. 215 00:11:16,061 --> 00:11:19,305 J'ai menti à Ben. Un gros mensonge. 216 00:11:19,340 --> 00:11:21,130 Ok, t'as baisé qui? 217 00:11:21,165 --> 00:11:22,381 Personne. 218 00:11:22,616 --> 00:11:24,439 Alors, viens-en au fait. 219 00:11:24,474 --> 00:11:27,665 J'ai fini son livre il y a trois jours. 220 00:11:28,241 --> 00:11:30,966 Mais je lui ai dit que j'étais encore en train de le lire. 221 00:11:32,206 --> 00:11:35,760 C'est tout? C'est ça le gros... non. 222 00:11:35,795 --> 00:11:38,009 Un gros mensonge c'est de dire "Je ne vais pas jouir dans ta bouche." 223 00:11:38,020 --> 00:11:40,004 du moment que tu jouis pas sur le canapé. 224 00:11:40,703 --> 00:11:43,377 Il veut que je sois honnête, 225 00:11:43,412 --> 00:11:45,624 que je lui dise ce que j'en pense vraiment. 226 00:11:45,659 --> 00:11:46,985 Et qu'est-ce que tu en penses? 227 00:11:47,020 --> 00:11:49,263 C'était un peu ennuyeux. 228 00:11:49,298 --> 00:11:50,241 Un peu comme lui? 229 00:11:50,390 --> 00:11:53,146 C'est ton partenaire, Mikey. 230 00:11:53,181 --> 00:11:56,029 Tu dois le faire asseoir, lui prendre la main, et lui dire 231 00:11:56,064 --> 00:11:59,629 "Chéri, c'est une vraie merde". 232 00:11:59,664 --> 00:12:01,305 Tu pourrais dire ça à Justin? 233 00:12:01,340 --> 00:12:02,307 Ouais. 234 00:12:02,342 --> 00:12:04,450 Heureusement, le petit est un génie. 235 00:12:04,600 --> 00:12:06,703 T'es d'une grande aide. 236 00:12:06,738 --> 00:12:07,890 Et t'es pathétique. 237 00:12:07,925 --> 00:12:11,471 Si tu ne peux pas être honnête, quel genre de relation aurez-vous? 238 00:12:11,506 --> 00:12:14,118 Juste une pâle... 239 00:12:14,153 --> 00:12:15,457 Imitation. 240 00:12:15,492 --> 00:12:17,885 T'en veux? Il est bon. 241 00:12:18,460 --> 00:12:21,436 Larry, la court vient d'envoyer... 242 00:12:21,471 --> 00:12:23,512 Oh, euh, entre, Mel. 243 00:12:23,880 --> 00:12:25,897 Salut les filles. 244 00:12:25,932 --> 00:12:27,044 Que faites-vous... 245 00:12:27,079 --> 00:12:28,703 Euh, on avait rendez-vous? 246 00:12:28,738 --> 00:12:33,034 Mel, Jeanette, Anna et moi discutions du dossier. 247 00:12:33,069 --> 00:12:34,374 Sans moi? 248 00:12:33,900 --> 00:12:36,225 Mel, euh... 249 00:12:37,182 --> 00:12:41,069 Mel, nous savons que le nouveau juge est très conservateur. 250 00:12:41,104 --> 00:12:43,250 Crois-mois, cela n'a rien à voir avec toi. 251 00:12:43,285 --> 00:12:44,575 On t'aime. 252 00:12:44,610 --> 00:12:46,108 Tu le sais. 253 00:12:46,143 --> 00:12:47,900 C'est juste que... 254 00:12:47,935 --> 00:12:49,458 nous pensons que... 255 00:12:49,493 --> 00:12:52,848 Je vais vous épargner les explications, et les larmes. 256 00:12:52,883 --> 00:12:54,734 Je comprends. Parfaitement. 257 00:12:57,444 --> 00:12:58,962 Mel... 258 00:13:00,910 --> 00:13:02,903 Ben, j'ai fini ton livre, 259 00:13:02,938 --> 00:13:06,470 et tu as fait des choix très intéressants. 260 00:13:07,640 --> 00:13:09,874 Ben, j'ai fini ton livre, 261 00:13:09,909 --> 00:13:11,765 et même s'il y a quelques longueurs, 262 00:13:11,800 --> 00:13:14,740 Je suis sûr qu'avec quelques corrections, 263 00:13:15,575 --> 00:13:18,063 C'est génial à lire, 264 00:13:18,098 --> 00:13:20,558 surtout si tu as des problèmes pour t'endormir. 265 00:13:21,132 --> 00:13:23,848 Ben, j'ai fini ton livre... 266 00:13:23,883 --> 00:13:25,006 et... 267 00:13:25,041 --> 00:13:26,454 Tu l'as fini? 268 00:13:26,886 --> 00:13:27,948 Ben. 269 00:13:28,348 --> 00:13:29,872 Qu'est-ce que tu fais là? 270 00:13:29,907 --> 00:13:31,989 J'étais en route pour la salle de sport, 271 00:13:32,024 --> 00:13:33,836 et je me suis arrêté pour dire bonjour. 272 00:13:33,871 --> 00:13:36,155 Alors, tu l'as fini? 273 00:13:36,404 --> 00:13:37,918 Ouais. 274 00:13:39,012 --> 00:13:43,131 Et je... je voulais dire que... 275 00:13:43,366 --> 00:13:45,311 Pardon. 276 00:13:47,550 --> 00:13:49,285 Salut, m'man. 277 00:13:49,642 --> 00:13:51,067 Sûr, m'man. 278 00:13:51,102 --> 00:13:52,980 Okay, m'man. 279 00:13:54,059 --> 00:13:55,937 Bye, m'man. C'était m'man. 280 00:13:55,972 --> 00:13:58,758 Je m'en serais douté. Alors, tu voulais dire que...? 281 00:13:58,793 --> 00:14:02,823 Oh... salut. Ca fera $3.50. 282 00:14:05,739 --> 00:14:08,929 Okay. Un... 283 00:14:09,264 --> 00:14:11,369 deux... 284 00:14:13,777 --> 00:14:16,971 et trois... 285 00:14:17,006 --> 00:14:22,077 41, 42, 43, 44, 45... et voilà. 286 00:14:22,112 --> 00:14:23,778 Reviens quand tu veux. J'ai toujours besoin de monnaie. 287 00:14:23,813 --> 00:14:24,781 Oui. 288 00:14:26,070 --> 00:14:28,029 A propos du livre? 289 00:14:28,308 --> 00:14:31,894 Tout ce que je peux dire, c'est... 290 00:14:32,721 --> 00:14:33,656 Teddy! 291 00:14:33,720 --> 00:14:34,938 Hey. 292 00:14:34,973 --> 00:14:37,690 Oh, j'espère que je ne vous interromps pas. 293 00:14:37,725 --> 00:14:39,049 Pas du tout. 294 00:14:39,084 --> 00:14:42,256 Oh, bien. Parce que... 295 00:14:42,291 --> 00:14:44,391 J'ai quelque chose pour vous. 296 00:14:44,426 --> 00:14:46,299 Non, vous n'êtes pas obligés de le lire maintenant... 297 00:14:46,334 --> 00:14:47,209 Parfait. 298 00:14:47,244 --> 00:14:48,924 Si, j'y tiens. 299 00:15:01,868 --> 00:15:04,466 Teddy, c'est si attentionné. 300 00:15:04,501 --> 00:15:05,864 et si courageux. 301 00:15:05,899 --> 00:15:08,097 et bien sûr on te pardonne. 302 00:15:14,482 --> 00:15:16,600 Ah, merci les gars. 303 00:15:18,916 --> 00:15:22,220 Bon, j'en ai encore quelques unes à donner. 304 00:15:22,255 --> 00:15:23,988 Alors, je vous dis à plus tard les gars? 305 00:15:24,188 --> 00:15:26,521 Ouais, ok. 306 00:15:28,153 --> 00:15:29,313 Bye-bye. 307 00:15:35,015 --> 00:15:36,964 Alors. 308 00:15:38,871 --> 00:15:41,137 Le livre. 309 00:15:41,172 --> 00:15:43,072 Ouais. 310 00:15:45,438 --> 00:15:47,581 Ben... 311 00:15:48,208 --> 00:15:50,298 J'ai fini ton livre. 312 00:15:52,821 --> 00:15:55,238 Et euh... 313 00:15:57,784 --> 00:16:00,177 J'ai adoré. 314 00:16:18,126 --> 00:16:19,091 Qu'est-ce que tu fais? 315 00:16:21,014 --> 00:16:23,189 Regarde ce que j'ai trouvé. 316 00:16:23,448 --> 00:16:25,674 Le nouveau jouet de Sunshine. 317 00:16:26,513 --> 00:16:28,799 De quel droit tu fouilles dans mes affaires. 318 00:16:29,099 --> 00:16:30,773 Je cherchais du feu. 319 00:16:30,808 --> 00:16:31,972 C'est des conneries. 320 00:16:32,007 --> 00:16:34,169 Tu fouillais. 321 00:16:34,204 --> 00:16:36,247 Maintenant, rend-le moi. 322 00:16:37,491 --> 00:16:38,358 Attention. 323 00:16:38,593 --> 00:16:39,733 Pourquoi? 324 00:16:39,768 --> 00:16:41,367 il est chargé? 325 00:16:41,402 --> 00:16:44,762 Non, c'est juste pour faire peur aux gens. 326 00:16:44,797 --> 00:16:47,929 Pour quelqu'un qui n'a jamais regardé un western par principe, 327 00:16:47,964 --> 00:16:51,164 tu as un bien grand intérêt pour les armes à feu. 328 00:16:51,180 --> 00:16:52,740 Où tu l'as eu? 329 00:16:52,775 --> 00:16:53,747 Cody me l'a donné. 330 00:16:53,782 --> 00:16:55,899 Comme c'est gentil. 331 00:16:55,934 --> 00:16:57,543 C'est quoi la prochaine étape? 332 00:16:57,678 --> 00:16:59,211 Une petite bombe nucléaire? 333 00:16:59,246 --> 00:17:01,553 C'est nécessaire. 334 00:17:01,588 --> 00:17:03,616 Après ce qui s'est passé la nuit dernière, on aurait pu se faire tuer. 335 00:17:03,651 --> 00:17:05,747 Continue de jouer avec ça, et ça arrivera. 336 00:17:06,047 --> 00:17:06,893 Donne-le moi... 337 00:17:06,928 --> 00:17:09,626 Tu ne peux pas te balader dans les rues avec une arme planquée. 338 00:17:09,661 --> 00:17:10,700 Je te l'ai dit... 339 00:17:10,710 --> 00:17:14,141 "c'est nécessaire". Pour que Cody et toi vous puissiez jouer les vengeurs, 340 00:17:14,220 --> 00:17:16,235 les héros de la résistance. 341 00:17:16,270 --> 00:17:17,466 les martyrs pour la cause? 342 00:17:17,501 --> 00:17:20,291 On essaye d'arrêter la violence avant qu'elle n'arrive. 343 00:17:20,530 --> 00:17:22,034 En la déclenchant? 344 00:17:22,069 --> 00:17:23,858 Tu sais, tu ne trouverais pas ça drole 345 00:17:23,893 --> 00:17:25,152 si tu t'étais fait battre. 346 00:17:25,187 --> 00:17:27,809 Personne n'a dit que c'était drole. 347 00:17:27,844 --> 00:17:29,562 Ils nous détestent. 348 00:17:29,597 --> 00:17:31,969 Ils veulent nous voir morts. 349 00:17:32,299 --> 00:17:34,850 Maintenant, rend-moi ce putain de flingue. 350 00:17:43,470 --> 00:17:47,441 Voilà ce qu'il me faut. 351 00:17:48,498 --> 00:17:50,868 Qu'est-ce que tu vas faire avec toutes ces bougies? 352 00:17:50,903 --> 00:17:55,016 Créer un environement intime pour y divertir mes... invités. 353 00:17:55,051 --> 00:17:57,701 Dis plutôt provoquer un putain d'incendie. 354 00:17:57,736 --> 00:18:00,630 Hey, et pourquoi pas ça pour Rodney et Vic? 355 00:18:00,665 --> 00:18:02,107 Tu sais où ils pourraient mettre ça? 356 00:18:02,142 --> 00:18:04,428 Ouais, j'ai bien une idée mais c'est pas sûr que ça rentre. 357 00:18:05,630 --> 00:18:09,674 Désolé de ne pas être d'une grande aide pour leur trouver un cadeau. 358 00:18:09,709 --> 00:18:11,897 Jusque là, tout ce que j'ai trouvé est pour moi. 359 00:18:11,932 --> 00:18:14,373 Oh, chéri, tu essayes de donner du charme à ta maison. 360 00:18:15,164 --> 00:18:18,337 Alors que la mienne a perdu tout le sien. 361 00:18:18,982 --> 00:18:21,064 Il te manque beaucoup, hein? 362 00:18:21,099 --> 00:18:23,651 Ne t'avises même pas de lui dire. 363 00:18:23,686 --> 00:18:25,589 Je ne veux pas qu'il regrette d'être parti. 364 00:18:25,624 --> 00:18:29,388 Mes lèvres renteront closes. Pour ça, du moins. 365 00:18:29,499 --> 00:18:32,293 Ca fait si longtemps que je n'ai pas vécue seule. 366 00:18:32,877 --> 00:18:35,672 J'avais oublié à quel point c'était dur... 367 00:18:36,464 --> 00:18:38,495 surtout avec l'âge. 368 00:18:38,530 --> 00:18:40,533 On s'abitue à être entouré de gens... 369 00:18:41,614 --> 00:18:46,932 avec qui se battre, rire, vous embêter. 370 00:18:46,967 --> 00:18:50,054 Et personne ne sait m'embêter comme Vic. 371 00:18:51,084 --> 00:18:54,270 Hey, Em, T'en penses quoi? Regarde. 372 00:18:55,840 --> 00:18:58,197 Tu sais, ça serais parfait pour chez toi, 373 00:18:58,232 --> 00:19:00,594 mais je ne suis pas sûr que Vic apprécierait. 374 00:19:04,044 --> 00:19:06,747 Serviettes de table? Il a dit qu'ils n'en avaient pas. 375 00:19:06,782 --> 00:19:08,172 Regarde ça. 376 00:19:09,083 --> 00:19:12,034 C'est parfait pour deux vieux coqs! 377 00:19:13,401 --> 00:19:15,829 J'ai essayé de lui parler mais elle n'écoute pas. 378 00:19:15,864 --> 00:19:17,368 Maintenant, elle ne veux plus quitter la chambre. 379 00:19:17,403 --> 00:19:19,528 Elle finira bien par sortir pour bouffer, 380 00:19:19,563 --> 00:19:21,587 mais si j'étais toi, je planquerais les vivres. 381 00:19:21,622 --> 00:19:22,398 Brian! 382 00:19:22,433 --> 00:19:24,863 Putain, pourquoi tu m'as appelé? 383 00:19:24,898 --> 00:19:29,687 Je n'ai aucune qualification pour parler aux lesbiennes cinglées. 384 00:19:29,722 --> 00:19:32,583 Mais tu as une grande capacité pour mettre les choses en perspective, 385 00:19:32,618 --> 00:19:35,358 pour les voir de façon objective et pratique. 386 00:19:37,901 --> 00:19:40,878 Tu vas rester couchée là à aiguiser tes griffes et te lamenter sur ton sort, 387 00:19:40,913 --> 00:19:43,279 ou bien tu vires ton cul de ce lit? 388 00:19:43,314 --> 00:19:45,883 Bon sang, Brian. Tu pourrais au moins frapper. 389 00:19:45,918 --> 00:19:47,560 Si j'avais frappé, tu m'aurais dit d'aller me faire foutre. 390 00:19:47,595 --> 00:19:48,968 Va te faire foutre. 391 00:19:49,003 --> 00:19:50,197 Trop tard. 392 00:19:50,232 --> 00:19:51,280 Alors. 393 00:19:52,616 --> 00:19:55,730 Montre-moi sur la poupée où le vilain monsieur t'as touchée. 394 00:19:56,522 --> 00:19:58,897 Tu veux savoir où il m'a touchée? 395 00:19:58,932 --> 00:20:00,735 Juste là, dans les trippes. 396 00:20:00,770 --> 00:20:02,259 Tu veux savoir pourquoi? 397 00:20:02,294 --> 00:20:04,983 Parce qu'un couple de lesbiennes avec un enfant 398 00:20:05,018 --> 00:20:07,606 vient de virer leur avocate lesbienne avec un enfant 399 00:20:07,641 --> 00:20:11,146 pour qu'un connard de mec hétéro puisse s'occuper de leur affaire. 400 00:20:11,181 --> 00:20:12,929 Ca me paraît tout à fait sensé. 401 00:20:13,120 --> 00:20:14,522 Pourquoi ne suis-je pas surprise? 402 00:20:14,557 --> 00:20:18,432 La court écoute toujours la voix des connards hétéros. 403 00:20:18,467 --> 00:20:20,729 Ouais, mais c'était mon affaire. 404 00:20:20,929 --> 00:20:23,314 C'est le business, Mel. 405 00:20:23,349 --> 00:20:25,544 Ravale ta fierté et passe à autre chose. 406 00:20:25,579 --> 00:20:27,678 C'est assez objectif et pratique pour toi? 407 00:20:27,713 --> 00:20:29,597 Tu y croies, toi? 408 00:20:30,032 --> 00:20:32,558 En fait, je suis d'accord avec lui. 409 00:20:32,593 --> 00:20:34,483 Je comprends tout à fait pourquoi tu es en colère, 410 00:20:34,518 --> 00:20:35,944 et croies-moi, je le serais aussi, 411 00:20:35,979 --> 00:20:37,712 mais je comprends aussi la position de Jeanette et Anna. 412 00:20:37,747 --> 00:20:39,031 Elles doivent faire tout ce qui est nécessaire pour... 413 00:20:39,066 --> 00:20:40,526 Non, je veux pas entendre ça. 414 00:20:40,561 --> 00:20:42,117 Mel. 415 00:20:45,472 --> 00:20:47,696 Au moins, elle est sortie de la chambre. 416 00:20:49,287 --> 00:20:51,257 Il a failli me le prendre. 417 00:20:51,292 --> 00:20:52,542 Bon sang. 418 00:20:52,577 --> 00:20:55,317 La prochaine fois, sois plus prudent. 419 00:20:55,352 --> 00:20:58,280 Tiens, gardes-le. 420 00:20:58,315 --> 00:20:59,439 Non, c'est bon. 421 00:20:59,474 --> 00:21:01,013 J'en ai d'autres. 422 00:21:01,048 --> 00:21:02,543 d'autres? 423 00:21:02,578 --> 00:21:05,914 Certains collectionnent les timbres, d'autres collectionnent les injustices. 424 00:21:05,949 --> 00:21:07,916 Moi, je collectionne ça. 425 00:21:08,044 --> 00:21:10,192 Qu'est-ce qu'on fait là? 426 00:21:10,227 --> 00:21:12,108 On attend quelqu'un. 427 00:21:12,143 --> 00:21:13,867 Un nouveau membre? 428 00:21:13,902 --> 00:21:15,618 Pas vraiment. 429 00:21:15,745 --> 00:21:18,138 Dis-moi... 430 00:21:19,075 --> 00:21:21,692 tu ne connaitrais pas ce mec? 431 00:21:23,556 --> 00:21:27,838 Je veux que vous parliez à ces mecs, et faites en sorte qu'ils... 432 00:21:29,203 --> 00:21:31,313 Comment tu l'as retrouvé? 433 00:21:31,348 --> 00:21:33,261 En cherchant dans l'annuaire. 434 00:21:33,296 --> 00:21:36,320 Maintenant tu peux lui dire quel connard il est. 435 00:21:51,023 --> 00:21:52,409 Hobbs! 436 00:21:52,444 --> 00:21:53,770 Ne fais pas ça! 437 00:21:58,164 --> 00:21:59,534 On se connait? 438 00:21:59,734 --> 00:22:02,706 Non, mais je crois que tu connais mon ami. 439 00:22:02,973 --> 00:22:04,777 Taylor? 440 00:22:06,489 --> 00:22:08,785 Qu'est-ce que tu fous ici? 441 00:22:11,420 --> 00:22:13,483 Tu cherches un boulot? 442 00:22:14,759 --> 00:22:17,316 Désolé, on n'a pas de poste à pourvoir. 443 00:22:17,351 --> 00:22:19,525 En tout cas, pas pour les mecs comme toi. 444 00:22:25,497 --> 00:22:27,616 Pédé. 445 00:22:52,194 --> 00:22:53,840 Alors mec, tu lis quoi? 446 00:22:53,875 --> 00:22:55,324 "Catcher in the Rye". 447 00:22:55,359 --> 00:22:56,655 Tu connais? 448 00:22:56,690 --> 00:22:58,141 J'ai lu la version originale. 449 00:22:58,176 --> 00:22:59,378 Qu'en penses-tu? 450 00:22:59,413 --> 00:23:01,288 Je pense que Holden Caulfield est homo. 451 00:23:01,323 --> 00:23:03,063 Hmm qu'est-ce qui te fait dire ça? 452 00:23:03,098 --> 00:23:04,693 "Catcher" est un passif, pas vrai? 453 00:23:05,247 --> 00:23:08,884 Je vais appeler le doyen de la fac Carnegie-Mellon demain, 454 00:23:08,919 --> 00:23:10,949 voir s'ils n'ont pas une place dans la section littérature. 455 00:23:12,615 --> 00:23:14,376 Prêt. 456 00:23:14,411 --> 00:23:16,152 Bon sang! Ce que t'as l'air sexy. 457 00:23:16,187 --> 00:23:17,556 T'as l'air encore plus sexy. 458 00:23:17,591 --> 00:23:19,489 Et où allez-vous, messieurs les sexy? 459 00:23:19,524 --> 00:23:21,307 Dîner puis danser. 460 00:23:21,342 --> 00:23:24,840 Je veux que tu sois au lit à 11 heures pile. 461 00:23:24,875 --> 00:23:27,995 Et viens me faire un bisou, mais attention, ne me décoiffe pas. 462 00:23:28,030 --> 00:23:29,229 Vous êtes flippants. 463 00:23:29,329 --> 00:23:32,017 Hey, maintenant qu'on est parents, on est obligé de faire 464 00:23:32,052 --> 00:23:33,812 des remarques de parents. 465 00:23:34,811 --> 00:23:37,384 Alors cette soirée, c'est en quelle occasion? 466 00:23:37,419 --> 00:23:39,887 Vos noces d'or? 467 00:23:40,122 --> 00:23:42,088 Je viens de finir mon livre. 468 00:23:42,123 --> 00:23:44,655 Et le critique le plus important 469 00:23:44,690 --> 00:23:46,461 n'en a fait que des éloges. 470 00:23:46,496 --> 00:23:48,014 Je croyais que tu trouvais ça soporifique? 471 00:23:48,459 --> 00:23:50,045 Quoi? 472 00:23:50,080 --> 00:23:51,548 J'ai jamais dit ça. 473 00:23:51,583 --> 00:23:53,422 J'ai dit que je m'étais endormi. 474 00:23:53,457 --> 00:23:56,595 Il était tard, j'étais fatigué. 475 00:23:56,630 --> 00:23:58,888 Michael, je t'ai dit que tu pouvais être honnête. 476 00:23:58,923 --> 00:24:01,103 J'étais honnête. 477 00:24:01,138 --> 00:24:03,950 Allez viens, on y va. 478 00:24:09,053 --> 00:24:11,442 Et attends un peu que je rentre, jeune homme. 479 00:24:11,477 --> 00:24:13,849 Encore une remarque de parent. 480 00:24:30,649 --> 00:24:32,015 Salut. 481 00:24:32,448 --> 00:24:34,913 Oh, désolée. Je... 482 00:24:34,948 --> 00:24:36,589 Je dois être à la mauvaise adresse. 483 00:24:36,624 --> 00:24:38,470 Est-ce que vous sauriez où habite Vic Grassi? 484 00:24:38,505 --> 00:24:41,797 Debbie. Euh, entre. 485 00:24:46,237 --> 00:24:50,011 Soufflé au homard, s'il vous plait... 486 00:24:52,092 --> 00:24:53,421 Soeurette. 487 00:24:54,733 --> 00:24:56,436 Je...euh... 488 00:24:56,471 --> 00:24:57,719 Je suis... 489 00:24:57,754 --> 00:25:00,246 juste passée pour vous donner ça. C'est... 490 00:25:00,281 --> 00:25:02,246 un cadeau pour la maison. 491 00:25:02,281 --> 00:25:05,131 Mais on dirait que vous avez déjà tout ce qu'il faut. 492 00:25:05,166 --> 00:25:07,630 Et bien, tant que tu es là, pourquoi ne pas rester? 493 00:25:08,063 --> 00:25:10,917 J'adorerais mais j'ai des choses à faire. 494 00:25:11,352 --> 00:25:12,736 Non, soeurette, attends. 495 00:25:13,436 --> 00:25:15,997 Voici ma soeur, Debbie. 496 00:25:16,097 --> 00:25:17,770 Oh, salut debbie. 497 00:25:17,805 --> 00:25:19,073 Il y en aura bien assez. 498 00:25:19,108 --> 00:25:21,389 Oh j'en suis sûre. Il y en a toujours assez. 499 00:25:22,511 --> 00:25:25,600 Mais je ne reste pas aux soirées auxquelles je n'ai pas été invitée. 500 00:25:26,035 --> 00:25:27,476 Ca n'a pas d'importance. 501 00:25:27,711 --> 00:25:29,523 Et bien si, ça en a. 502 00:25:30,281 --> 00:25:33,905 Parce que tu m'as dit que vous n'étiez pas prêts à recevoir du monde ici, 503 00:25:33,940 --> 00:25:36,199 et que quand vous le seriez, je serai la première. 504 00:25:36,484 --> 00:25:40,217 Ce dîner est un truc improvisé à la dernière minute. 505 00:25:40,452 --> 00:25:42,232 Oh, j'en suis sûre. 506 00:25:42,267 --> 00:25:45,663 tout le monde à un soufflé au homard en réserve 507 00:25:45,698 --> 00:25:47,023 pour cinq, ou... 508 00:25:47,058 --> 00:25:48,515 disons plutôt six, 509 00:25:48,550 --> 00:25:51,113 invités de dernière minute. 510 00:25:54,205 --> 00:25:57,673 Je te laisse en conpagnie de tes amis. 511 00:26:16,270 --> 00:26:18,358 Désolé. 512 00:26:18,393 --> 00:26:20,990 Je ne pensais pas gicler si loin. 513 00:26:21,025 --> 00:26:23,287 Tu vises très bien. 514 00:26:24,164 --> 00:26:26,697 Essayes avec du soda, ca devrait faire l'affaire. 515 00:26:26,732 --> 00:26:29,937 Hmm. C'est plutôt toi la bonne affaire. 516 00:26:31,072 --> 00:26:33,104 Tu pars déjà? 517 00:26:33,239 --> 00:26:34,908 Je dois rentrer. 518 00:26:34,943 --> 00:26:36,693 Mon colocataire m'attend. 519 00:26:36,728 --> 00:26:38,564 Oh, t'as un colocataire? 520 00:26:38,599 --> 00:26:40,437 Chaque jeudi soir, 521 00:26:40,472 --> 00:26:42,312 on se fait un méga bol de popcorn, 522 00:26:42,347 --> 00:26:42,440 on se met dans le canapé et on regarde "Friends". 523 00:26:42,460 --> 00:26:46,832 Hmm, c'est sympa. 524 00:26:46,867 --> 00:26:48,293 On partage tout : 525 00:26:48,328 --> 00:26:49,972 les fringues, 526 00:26:50,007 --> 00:26:52,282 les anecdotes sur qui on a baisé. 527 00:26:52,617 --> 00:26:55,018 Alors, tu vis seul? 528 00:26:55,053 --> 00:26:57,330 Ouais, c'est une première. 529 00:26:57,365 --> 00:26:59,108 Je n'ai jamais eu les moyen de le faire avant. 530 00:26:59,143 --> 00:27:01,127 L'endroit est génial. 531 00:27:01,162 --> 00:27:05,491 Mais je crois que même si j'avais les moyens, 532 00:27:05,526 --> 00:27:07,507 je voudrais quand même vivre avec quelqu'un. 533 00:27:07,807 --> 00:27:09,640 Mais ce n'est que moi. 534 00:27:09,675 --> 00:27:12,494 J'aime entendre quelqu'un d'autre respirer. 535 00:27:12,529 --> 00:27:14,502 Bon, et bien à plus. 536 00:27:16,428 --> 00:27:18,027 A plus. 537 00:27:39,600 --> 00:27:40,650 Granola? 538 00:27:40,685 --> 00:27:41,504 Non merci. 539 00:27:41,539 --> 00:27:42,755 Tu as mangé quelque chose. Parce que sinon, je pourrais... 540 00:27:42,790 --> 00:27:44,710 J'ai dit non merci. 541 00:27:45,979 --> 00:27:50,649 Bon, puisque tu es rentrée saine et sauve, je peux aller me coucher. 542 00:27:50,684 --> 00:27:52,588 Ouais... Je peux comprendre pour Brian 543 00:27:52,623 --> 00:27:54,352 qu'il se mette du côté de Larry et Jeanette et Anna. 544 00:27:54,387 --> 00:27:56,118 Enfin, ce n'est pas une surprise. 545 00:27:56,153 --> 00:27:57,736 Mais toi. 546 00:27:57,771 --> 00:27:59,955 J'ai le droit d'exprimer mes opinions. 547 00:27:59,990 --> 00:28:01,999 Non, tu m'as trahi. 548 00:28:02,768 --> 00:28:05,977 Tu crois vraiment que je pourrais te trahir? 549 00:28:08,050 --> 00:28:09,197 Où sont les Oreos? 550 00:28:09,232 --> 00:28:10,392 - Y'en a plus. - Putain! 551 00:28:10,427 --> 00:28:11,886 J'essayais seulement de dire que je comprenais 552 00:28:11,921 --> 00:28:13,499 la décision de jeanette et Anna. 553 00:28:13,534 --> 00:28:14,845 Mais comme toujours, tu ramènes tout à toi. 554 00:28:14,880 --> 00:28:16,225 "comme toujours"? 555 00:28:16,260 --> 00:28:18,216 S'il s'agissait de Gus, tu sais très bien 556 00:28:18,251 --> 00:28:20,294 qu'on ferait tout ce qui est possible pour le récupérer, 557 00:28:20,329 --> 00:28:22,700 même si ça nous obligeait à virer une amie et engager un homme hétéro. 558 00:28:22,735 --> 00:28:23,668 Pas seulement une amie, 559 00:28:23,703 --> 00:28:26,225 une mère lesbienne défendant une autre mère lesbienne. 560 00:28:26,260 --> 00:28:27,763 Il ne s'agit pas de cela. 561 00:28:27,798 --> 00:28:29,579 Il s'agit du fils de Jeanette. 562 00:28:31,769 --> 00:28:36,626 Comme l'a dit Brian, ce n'est peut-être pas juste mais c'est comme ça. 563 00:28:41,706 --> 00:28:44,605 Je suis un putain de trouillard. 564 00:28:44,640 --> 00:28:47,197 Déjà, tu n'aurais jamais du aller voir Chris Hobbs. 565 00:28:47,232 --> 00:28:49,527 Pourquoi tu vas déterrer cette merde encore une fois? 566 00:28:49,562 --> 00:28:51,574 Parce que ça n'a jamais été fini. 567 00:28:51,609 --> 00:28:53,175 Ca ne l'est toujours pas. 568 00:28:53,210 --> 00:28:54,711 Tu dois y retourner, 569 00:28:54,746 --> 00:28:56,122 lui faire face. 570 00:28:56,157 --> 00:28:57,552 Y a pas moyen! 571 00:28:57,587 --> 00:28:59,322 C'est la seule façon. 572 00:28:59,984 --> 00:29:02,890 On peut lui rendre une petite visite demain soir. 573 00:29:02,925 --> 00:29:04,865 Après le boulot. 574 00:29:40,776 --> 00:29:44,282 Hey! Qu'est-ce que tu fais? 575 00:29:44,317 --> 00:29:45,578 Je réfléchis. 576 00:29:45,613 --> 00:29:47,912 Au Babylon? C'est une première. 577 00:29:49,203 --> 00:29:51,620 "Vaut-il mieux 578 00:29:51,655 --> 00:29:54,277 subir la fronde et les flèches de la fortune outrageante, ou bien... 579 00:29:54,312 --> 00:29:57,139 prendre les armes et par ce biais y mettre fin?" 580 00:29:57,174 --> 00:29:58,084 Hein? 581 00:29:58,119 --> 00:29:59,540 Shakespeare. 582 00:29:59,575 --> 00:30:02,804 Oeil pour oeil, ou tendre l'autre joue? 583 00:30:02,839 --> 00:30:04,793 Battre le feu par le feu, ou... 584 00:30:04,800 --> 00:30:07,368 ne fais pas aux autres... 585 00:30:07,403 --> 00:30:09,301 tu connais la suite. 586 00:30:10,971 --> 00:30:12,528 Alors... 587 00:30:12,763 --> 00:30:14,507 Quelle est la réponse? 588 00:30:14,542 --> 00:30:15,954 Ca dépend des circonstances. 589 00:30:15,989 --> 00:30:19,480 Tu dis qu'il n'y a pas de bien ou de mal absolu? 590 00:30:19,515 --> 00:30:22,084 Que la moralité dépend des circonstances? 591 00:30:22,119 --> 00:30:24,387 Putain, de quoi tu parles? 592 00:30:24,422 --> 00:30:26,761 Disons que quelqu'un t'agresse, 593 00:30:26,796 --> 00:30:28,376 te tue presque. 594 00:30:28,411 --> 00:30:31,067 Est-ce que ça te donne le droit de sortir et de faire la même chose? 595 00:30:31,102 --> 00:30:32,364 Bien sûr que non. 596 00:30:32,399 --> 00:30:33,025 Pourquoi? 597 00:30:33,060 --> 00:30:35,081 Parce que deux maux ne font pas un bien. 598 00:30:35,116 --> 00:30:36,287 Et puis, il y a des lois. 599 00:30:36,322 --> 00:30:38,733 Mais si la loi n'arrive pas à te protéger? 600 00:30:38,768 --> 00:30:41,144 Et si la loi n'en a rien à foutret? Alors quoi? 601 00:30:41,179 --> 00:30:43,413 Alors j'imagine qu'on doit faire la loi soi-même. 602 00:30:43,448 --> 00:30:46,116 Non, non. La violence n'est jamais une option morale. 603 00:30:46,151 --> 00:30:47,576 Mais ne rien faire, 604 00:30:47,611 --> 00:30:50,603 laisser quelqu'un te massacrer la tête, c'est moral. 605 00:30:52,842 --> 00:30:57,203 Notre conscience fait de nous tous des lâches. 606 00:31:01,163 --> 00:31:03,161 Allez viens, bébé. Allons danser. 607 00:31:14,976 --> 00:31:17,518 Alors, juste par curiosité, 608 00:31:17,553 --> 00:31:20,470 tu as trouvé mon livre un peu lent? 609 00:31:20,505 --> 00:31:21,795 Terne? Ennuyeux? 610 00:31:21,830 --> 00:31:23,854 Quoi? J'ai jamais dit ça. 611 00:31:23,889 --> 00:31:25,987 Je suis juste curieux. 612 00:31:27,055 --> 00:31:29,404 Certaines parties... 613 00:31:29,439 --> 00:31:31,431 m'ont parues un peu longues. C'est tout. 614 00:31:31,466 --> 00:31:32,773 Quelles parties? 615 00:31:32,808 --> 00:31:35,142 Je m'en souviens plus. 616 00:31:35,177 --> 00:31:37,343 Oh oh... essayes. 617 00:31:37,878 --> 00:31:40,829 C'était juste un sentiment général. 618 00:31:41,164 --> 00:31:43,484 Général sur l'histoire? 619 00:31:43,519 --> 00:31:45,625 Les personnages? Le thème, quoi? 620 00:31:45,660 --> 00:31:46,961 Je sais pas. 621 00:31:48,123 --> 00:31:53,783 Je crois que parfois, je me demandais où l'histoire allait. 622 00:31:53,818 --> 00:31:54,667 Uh-huh. 623 00:31:54,702 --> 00:31:59,508 Et je ne savais pas trop ce que voulait le personnage principal. 624 00:31:59,543 --> 00:32:00,430 Uh-huh. 625 00:32:00,465 --> 00:32:04,509 Ou de comment les choses étaient reliées. 626 00:32:04,967 --> 00:32:07,401 Peut-être que ce n'est pas le moment ni le lieu pour en parler. 627 00:32:07,436 --> 00:32:09,165 C'est quoi qui a abordé le sujet. 628 00:32:09,200 --> 00:32:11,443 En fait, je n'aurais même pas du te demander de le lire. 629 00:32:11,478 --> 00:32:12,431 Pourquoi tu dis ça? 630 00:32:12,466 --> 00:32:15,186 Soyonslucides. Tu n'as pas vraiment de connaissances littéraires. 631 00:32:15,221 --> 00:32:18,084 Excuses-moi de ne pas être allé à Harvard ou Yale. 632 00:32:18,119 --> 00:32:19,992 Ce n'est pas de ta faute si tu connais mieux 633 00:32:20,027 --> 00:32:21,791 Marvel que Shakespeare. 634 00:32:39,644 --> 00:32:41,157 Tu vas travailler aujourd'hui? 635 00:32:41,192 --> 00:32:43,430 Pour quoi faire? Le facteur est passé? 636 00:32:43,465 --> 00:32:44,910 Je n'ai pas encore regardé. 637 00:32:46,006 --> 00:32:49,508 Oh. Salut. J'allais juste glisser ça sous votre porte. 638 00:32:52,522 --> 00:32:53,744 Viens. 639 00:32:59,986 --> 00:33:03,054 Au moins, quand Wertshafter m'a viré, j'avais le soulagement de savoir qu'il n'était 640 00:33:03,089 --> 00:33:05,801 qu'un bigot d'hétéro avec une énorme prostate. 641 00:33:05,836 --> 00:33:08,026 Mais dans ton cas... 642 00:33:08,061 --> 00:33:11,566 abandonnée par deux amies lesbiennes. 643 00:33:11,601 --> 00:33:14,395 Le sentiment de trahison doit être pesant, 644 00:33:14,430 --> 00:33:17,203 écrasant, renversant. 645 00:33:17,238 --> 00:33:19,404 Merci, je me sens tellement mieux maintenant. 646 00:33:20,400 --> 00:33:21,779 Oh, tiens. 647 00:33:21,814 --> 00:33:24,117 Je voulais vous donner ça. 648 00:33:24,152 --> 00:33:26,038 C'est pour Lindz et toi. 649 00:33:26,330 --> 00:33:28,987 Je me fait pardonner. 650 00:33:29,022 --> 00:33:31,567 J'en ai écrit une pour chacun. 651 00:33:32,150 --> 00:33:35,358 Chacun excepté Emmett. Je ne... 652 00:33:35,393 --> 00:33:38,466 sais pas du tout quoi lui dire, 653 00:33:38,501 --> 00:33:41,953 à part que j'aimerais pouvoir changé ce qui s'est passé. 654 00:33:43,595 --> 00:33:45,443 Je la donnerai à Lindz. 655 00:33:45,750 --> 00:33:48,628 Je sais qu'elle sera aussi fière de toi que je le suis. 656 00:33:54,016 --> 00:33:56,911 Merci, Mel. 657 00:33:58,263 --> 00:33:59,889 Tu sais ce qui est drôle? 658 00:34:00,646 --> 00:34:02,627 Quand j'étais gosse, 659 00:34:02,662 --> 00:34:06,291 mon père avait la "prière de sérénité" collée sur le frigo. 660 00:34:06,326 --> 00:34:08,608 Il n'a jamais été aux A.A., il n'a jamais bu une goutte. 661 00:34:08,643 --> 00:34:10,246 C'est juste qu'il l'aimait. 662 00:34:10,281 --> 00:34:12,922 Je l'ai vue des dizaines de fois par jour. 663 00:34:12,957 --> 00:34:15,468 Je la connaissais par coeur bien sûr. 664 00:34:15,738 --> 00:34:17,685 Mais ça n'a jamais rien signifié pour moi. 665 00:34:18,892 --> 00:34:23,485 Aujourd'hui, c'est mon salut. 666 00:34:24,884 --> 00:34:26,589 "Dieu me donne la sérénité 667 00:34:26,624 --> 00:34:29,197 d'accepter les choses que je ne peux pas changer... 668 00:34:29,232 --> 00:34:32,441 le courage de changer les choses que je peux changer... 669 00:34:32,976 --> 00:34:36,621 et la sagesse de voir la différence." 670 00:34:43,530 --> 00:34:45,042 Excusez-moi une seconde. 671 00:34:45,077 --> 00:34:47,722 Le nouveau layout pour Parcheesy Pizza est sur ton bureau, 672 00:34:47,757 --> 00:34:51,136 et Leo Brown attend ton appel. 673 00:34:51,171 --> 00:34:52,621 Oh, et il y a une jeune femme, 674 00:34:52,656 --> 00:34:55,219 elle dit qu'elle te connais, qui a besoin de te parler d'urgence. 675 00:34:58,153 --> 00:35:01,296 Daphne, quelle surprise inattendue. 676 00:35:01,331 --> 00:35:03,931 Tu es particulièrement ravissante aujourd'hui. 677 00:35:03,966 --> 00:35:06,569 Tu veux bien me draguer plus tard? 678 00:35:06,804 --> 00:35:09,063 Je dois te parler. 679 00:35:23,242 --> 00:35:24,520 Mais j'ai pensé que tu avais le droit de savoir. 680 00:35:24,555 --> 00:35:26,845 Merci, pour l'info. 681 00:35:26,880 --> 00:35:28,417 Mais je ne peux pas faire grand-chose. 682 00:35:28,452 --> 00:35:29,718 Tu peux pas lui parler? 683 00:35:29,753 --> 00:35:32,684 J'ai déjà essayé. 684 00:35:33,434 --> 00:35:35,001 Ca n'a rien arrangé. 685 00:35:35,436 --> 00:35:37,446 Et s'il est impliqué dans une bagare? 686 00:35:38,517 --> 00:35:40,654 S'il était blessé? 687 00:35:43,004 --> 00:35:45,353 Au moins il saura qu'il s'est défendu, 688 00:35:45,388 --> 00:35:48,243 qu'il s'est battu, qu'il ne s'est pas enfui. 689 00:35:59,894 --> 00:36:02,894 Je voudrais revoir quelques points qui feront partie de 690 00:36:02,929 --> 00:36:04,430 mon discours d'ouverture... 691 00:36:04,465 --> 00:36:06,346 Excuse-moi, Larry. 692 00:36:06,381 --> 00:36:07,960 Je ne voulais pas t'interrompre. 693 00:36:07,995 --> 00:36:09,249 Jeanette, Anna, 694 00:36:09,284 --> 00:36:10,861 Je passais juste vous dire que... 695 00:36:10,896 --> 00:36:12,954 je comprends votre décision, 696 00:36:12,989 --> 00:36:14,496 que je ne le prends pas personnellement, 697 00:36:14,531 --> 00:36:17,573 et que je suis prête à vous aider et vous soutenir. 698 00:36:17,608 --> 00:36:19,750 Vu l'importance de ce dossier, 699 00:36:19,785 --> 00:36:22,658 ce serait impardonnable de ma part de ne pas le faire. 700 00:36:26,540 --> 00:36:28,096 Euh, Mel? 701 00:36:31,000 --> 00:36:34,352 On aurait besoin de ton aide et de ton soutien. 702 00:36:44,355 --> 00:36:55,780 703 00:36:55,790 --> 00:37:00,306 704 00:37:01,099 --> 00:37:02,198 Salut, Deb. 705 00:37:02,233 --> 00:37:03,789 Em, chéri. 706 00:37:03,824 --> 00:37:05,315 J'espère que ça te dérange pas que je sois passé. 707 00:37:05,330 --> 00:37:06,298 J'ai vu de la lumière. 708 00:37:06,304 --> 00:37:08,442 Oh, non. Je suis ravie, entres. 709 00:37:08,477 --> 00:37:10,123 Juste pour une minute. 710 00:37:10,158 --> 00:37:11,246 Salut. 711 00:37:11,281 --> 00:37:13,981 Alors, qu'a pensé Vic du cadeau? 712 00:37:14,016 --> 00:37:17,059 Et bien, disons qu'il ne s'attendait pas à ça. 713 00:37:17,230 --> 00:37:18,531 Tu veux de la glace? 714 00:37:19,419 --> 00:37:22,113 Mon dieu, c'est comme une fontaine à soda ici. 715 00:37:22,148 --> 00:37:24,053 Tout ce qui manque c'est de la crême fouettée. 716 00:37:24,561 --> 00:37:25,702 Oh, attends. 717 00:37:31,925 --> 00:37:34,492 Alors, qu'est-ce que tu fais à trainer dehors, 718 00:37:34,527 --> 00:37:38,240 au lieu de passer une bonne soirée tranquile à la maison, à baiser comme un malade? 719 00:37:38,275 --> 00:37:41,879 Je ne peux pas passer tout mon temps à baiser. 720 00:37:43,019 --> 00:37:45,652 Tu es malade, chéri? 721 00:37:45,687 --> 00:37:48,747 Tu sais, c'est juste sympa d'avoir quelqu'un à qui parler, c'est tout. 722 00:37:48,782 --> 00:37:51,390 Ouais. Je vois ce que tu veux dire. 723 00:37:51,425 --> 00:37:53,459 En fait, en venant ici, je me rappelais le temps 724 00:37:53,494 --> 00:37:55,540 où Michael et moi partagions le même apartement. 725 00:37:55,675 --> 00:37:57,171 Tu sais quels étaient les meilleurs moments? 726 00:37:57,206 --> 00:37:59,704 Quand on se posait sur le canapé après que 727 00:37:59,739 --> 00:38:02,553 l'un de nous ait viré un mec, 728 00:38:02,588 --> 00:38:08,628 on mangeait des chips ou de la glace, et on discutait pendant des heures. 729 00:38:10,457 --> 00:38:14,920 Parfois, on s'endormait la tête sur les genoux de l'autre. 730 00:38:16,365 --> 00:38:20,872 Qui a-t'il de mieux qu'un sunday glacé avec deux cuillères? 731 00:38:20,907 --> 00:38:24,178 Hmmm. C'est quel goût? 732 00:38:24,184 --> 00:38:25,479 Menthe et pépites de chocolat. 733 00:38:25,514 --> 00:38:27,308 Je peux? 734 00:38:31,243 --> 00:38:33,410 Tu regardes quoi? 735 00:38:33,445 --> 00:38:36,183 Hmm. "Les ensorcelés" va commencer. 736 00:38:36,218 --> 00:38:37,563 Oh mon dieu. 737 00:38:37,598 --> 00:38:39,499 C'est mon préféré. 738 00:38:39,534 --> 00:38:40,996 Wow! 739 00:38:41,231 --> 00:38:42,962 Parfait. 740 00:38:45,063 --> 00:38:47,768 Alors, comment était ton dernier mec? 741 00:38:47,803 --> 00:38:50,449 Mmm, grosse bite. Petit cerveau. 742 00:38:50,484 --> 00:38:52,624 Le meilleur genre. 743 00:38:52,659 --> 00:38:54,920 744 00:38:54,955 --> 00:38:57,736 745 00:38:58,535 --> 00:39:00,681 J'ai pris du poulet. 746 00:39:00,716 --> 00:39:03,693 Extra de légumes, pas de patates. T'as faim? 747 00:39:03,893 --> 00:39:05,462 Peut-être plus tard. 748 00:39:07,820 --> 00:39:10,166 Tu travailles sur ton livre? 749 00:39:10,646 --> 00:39:13,276 Je relie les parties ennuyeuses. 750 00:39:16,700 --> 00:39:19,067 J'ai trouvé ça ennuyeux aussi, 751 00:39:19,102 --> 00:39:21,465 et c'est pourtant un classique. 752 00:39:21,500 --> 00:39:25,453 Soyons réalistes. Si je savais faire la différence entre un bon livre et un mauvais... 753 00:39:25,488 --> 00:39:27,252 Je serais allé à Harvard ou Yale, 754 00:39:27,253 --> 00:39:30,312 au lieu d'aller à l'université communale pendant deux mois. 755 00:39:30,350 --> 00:39:31,811 J'ai eu des nouvelles de mon éditeur. 756 00:39:31,846 --> 00:39:32,956 Vraiment? 757 00:39:33,125 --> 00:39:35,496 Ils ont fait quelques commentaires. 758 00:39:35,531 --> 00:39:37,666 Voilà, c'est ça dont tu as besoin : 759 00:39:37,701 --> 00:39:41,072 l'opinion professionnelle de gens qui savent de quoi ils parlent. 760 00:39:41,107 --> 00:39:44,295 Ils ont trouvé que les motivations du personnage principal n'étaient... 761 00:39:44,330 --> 00:39:46,648 pas claires... 762 00:39:46,683 --> 00:39:52,133 que l'histoire était complexe et confuse; 763 00:39:52,168 --> 00:39:54,710 et que le thème manquait de force et de focus. 764 00:39:54,730 --> 00:40:01,116 Donc, en d'autres mots... 765 00:40:01,151 --> 00:40:03,244 exactement ce que tu as dit. 766 00:40:05,669 --> 00:40:08,094 Donc ils ont refusé mon livre. 767 00:40:09,231 --> 00:40:11,310 Je suis désolé, Ben. 768 00:40:13,610 --> 00:40:15,804 Pour quoi? Avoir été honnête? 769 00:40:33,702 --> 00:40:37,746 Bon sang. Taylor? 770 00:40:37,781 --> 00:40:39,906 Qu'est-ce que tu fous là? 771 00:40:39,941 --> 00:40:41,697 Tu me harcèles? 772 00:40:41,732 --> 00:40:44,518 Putain de taré. Dégage ou j'appelle la police. 773 00:40:44,718 --> 00:40:46,781 Pas avant qu'il n'aie ce pour quoi il est venu. 774 00:40:47,555 --> 00:40:49,503 C'est quoi ça? 775 00:40:49,538 --> 00:40:51,265 Tu veux me sucer la bite? 776 00:40:51,500 --> 00:40:53,426 Je veux que tu t'excuses. 777 00:40:53,461 --> 00:40:55,159 Pour quoi? 778 00:40:55,394 --> 00:40:57,032 Pour m'avoir agressé. 779 00:40:57,067 --> 00:41:01,019 Pour m'avoir causé des dommages au cerveau et des séquelles. 780 00:41:01,054 --> 00:41:04,434 Pour m'avoir donné des cauchemars chaque nuit pendant deux ans. 781 00:41:04,469 --> 00:41:08,353 Pour m'avoir rempli de peur à chaque fois que je sors. 782 00:41:08,388 --> 00:41:12,350 Pour m'avoir traité comme un sous-humain qui ne mérite pas de vivre. 783 00:41:13,118 --> 00:41:15,423 C'est ce que tu es, Taylor. 784 00:41:18,084 --> 00:41:21,406 Maintenant, si tu veux bien, j'aimerais rentrer et boire une bière. 785 00:41:21,606 --> 00:41:22,901 Dis lui que tu es désolé. 786 00:41:24,280 --> 00:41:27,574 Dégagez de mon chemin, pédés! 787 00:41:45,165 --> 00:41:48,796 Déconnes pas avec moi! 788 00:41:52,356 --> 00:41:55,031 Allez mec, calme toi. 789 00:41:55,066 --> 00:41:56,543 Mets-toi à genoux. 790 00:41:56,578 --> 00:41:57,883 Putain, qu'est ce que... 791 00:41:57,918 --> 00:41:59,415 Fais ce qu'il dit! 792 00:41:59,515 --> 00:42:01,653 Je t'ai dit de te mettre à genoux! 793 00:42:03,659 --> 00:42:05,779 Okay, okay. 794 00:42:15,832 --> 00:42:17,256 voilà. 795 00:42:17,291 --> 00:42:19,495 Vous m'avez foutu la trouille, ok? 796 00:42:19,830 --> 00:42:22,364 Maintenant, ranges ce flingue. 797 00:42:29,759 --> 00:42:32,074 D'abord dis "Je suis désolé" 798 00:42:34,359 --> 00:42:35,399 Dis-le. 799 00:42:37,429 --> 00:42:39,865 Je suis désolé. 800 00:42:39,900 --> 00:42:41,537 "Pour t'avoir agressé." 801 00:42:42,973 --> 00:42:45,443 Pour t'avoir agressé. 802 00:42:45,478 --> 00:42:49,721 "Pour t'avoir causé des dommages cérébraux, et des séquelles." 803 00:42:51,113 --> 00:42:55,358 Pour t'avoir causé des dommages cérébraux, et des séquelles. 804 00:43:04,125 --> 00:43:05,784 Maintenant, suces ça. 805 00:43:05,819 --> 00:43:07,665 Chaud. C'est ça. Ouais. 806 00:43:10,545 --> 00:43:11,145 Continues. 807 00:43:12,275 --> 00:43:13,264 Suces-le. 808 00:43:13,372 --> 00:43:14,492 S'il te plait. 809 00:43:16,774 --> 00:43:18,810 Suces-le! 810 00:43:22,130 --> 00:43:24,357 C'est trop beau, mec. 811 00:43:24,392 --> 00:43:27,869 C'est ce que tu attendais depuis toujours. 812 00:43:28,987 --> 00:43:31,196 Maintenant tu sais quel effet ça fait, 813 00:43:31,231 --> 00:43:35,232 le peur que tous les gays resentent 814 00:43:36,040 --> 00:43:38,183 toute leur vie. 815 00:43:39,307 --> 00:43:43,542 Quand ils marchent dans la rue, à se tenir la main... 816 00:43:45,061 --> 00:43:48,119 à cause de connards comme toi! 817 00:43:49,494 --> 00:43:51,016 Et tu sais quoi? 818 00:43:55,849 --> 00:43:57,962 on en a marre. 819 00:44:00,129 --> 00:44:01,483 Fais-le. 820 00:44:09,436 --> 00:44:10,188 Fais-le. 821 00:44:21,891 --> 00:44:24,019 Qu'est-ce que tu fous putain? Tu peux pas arrêter là. 822 00:44:24,259 --> 00:44:26,022 Lèves-toi. 823 00:44:27,940 --> 00:44:29,266 Lèves-toi. 824 00:44:30,425 --> 00:44:31,695 Rentres. 825 00:44:36,057 --> 00:44:37,014 Tu peux pas le laisser partir. 826 00:44:37,049 --> 00:44:38,834 Et je n'appelerais pas la police. 827 00:44:38,869 --> 00:44:42,699 Tu ne veux pas leur dire que des pédés t'ont fait chier dans ton froc. 828 00:44:43,250 --> 00:44:45,413 Espèce de lâche. 829 00:44:45,448 --> 00:44:47,939 Putain de lâche! Tu le laisses s'en tirer. 830 00:44:47,974 --> 00:44:49,293 Tu l'avais! 831 00:44:49,328 --> 00:44:52,666 Tu aurais pu l'avoir mais t'as eu la trouille. 832 00:44:52,701 --> 00:44:54,601 T'es comme les autres pédés. 833 00:44:54,636 --> 00:44:56,315 T'as trop peur. 834 00:44:56,350 --> 00:44:59,626 Vous êtes tous des lâches, et ils le savent. 835 00:45:00,836 --> 00:45:02,743 T'aurais pu en finir! 836 00:45:04,228 --> 00:45:05,429 Pédé! 837 00:45:05,464 --> 00:45:08,598 T'es pas différent d'eux. 838 00:45:08,633 --> 00:45:11,092 Tu mérites ce que tu récupères. 839 00:45:13,286 --> 00:45:14,960 Tu veux savoir pourquoi? 840 00:45:14,995 --> 00:45:18,572 Parce que vous êtes tous des tarlouzes, voilà pourquoi. 841 00:45:18,607 --> 00:45:22,626 Tant qu'on ne montrera pas à ces connards d'hétéros qu'on a des couilles, 842 00:45:22,661 --> 00:45:24,674 et qu'on peut presser la détente, 843 00:45:24,709 --> 00:45:27,782 les dérouiller comme ils nous dérouillent, 844 00:45:27,817 --> 00:45:30,822 ils penseront toujours qu'on est des gonzesses... 845 00:46:54,216 --> 00:46:57,739