1 00:00:00,033 --> 00:00:02,769 Traduit pour QaF-Community.fr.st 2 00:00:02,803 --> 00:00:03,904 3 00:00:25,392 --> 00:00:27,761 4 00:00:36,703 --> 00:00:38,405 5 00:00:40,541 --> 00:00:42,709 6 00:00:43,877 --> 00:00:46,580 7 00:00:50,083 --> 00:00:55,856 "Dis au revoir au jour présent" 8 00:00:55,856 --> 00:01:02,396 "Et montre-moi demain" 9 00:01:02,396 --> 00:01:13,040 "On a fait ce qu'on devait faire" 10 00:01:13,073 --> 00:01:15,142 "Je n'oublierai pas," 11 00:01:15,175 --> 00:01:17,010 "Je ne peux pas regretter" 12 00:01:17,044 --> 00:01:20,914 "Ce que j'ai fait par..." 13 00:01:20,948 --> 00:01:22,015 Merde ! 14 00:01:23,717 --> 00:01:25,719 C'est encore la mauvaise période du mois. 15 00:01:25,752 --> 00:01:27,521 Celle où t'as tes règles? 16 00:01:27,554 --> 00:01:29,523 Celle où toutes les putain d'oeuvres de charité de la planète 17 00:01:29,556 --> 00:01:31,491 essayent de me vendre une table à leur soirée, 18 00:01:31,525 --> 00:01:32,893 ou veulent une pub dans leur brochure, 19 00:01:32,926 --> 00:01:36,396 ou un don de sperme pour leurs enchères silencieuses. 20 00:01:36,430 --> 00:01:40,601 et malheureusement, c'est aussi la période de mon relevé de carte bancaire. 21 00:01:40,634 --> 00:01:42,002 J'ai jamais vu autant de zéros. 22 00:01:42,035 --> 00:01:44,505 A part pour un mixer eu Centre Gay et Lesbien. 23 00:01:45,606 --> 00:01:46,673 Comment vas-tu payer pour tout ca? 24 00:01:46,974 --> 00:01:48,542 Combien de pipes tu peux tailler en une heure? 25 00:01:48,575 --> 00:01:49,543 Pas assez. 26 00:01:49,576 --> 00:01:51,044 Vraiment pas assez. 27 00:01:51,078 --> 00:01:53,881 Donc il me faut un autre moyen de trouver ce fric. 28 00:01:53,914 --> 00:01:56,917 Ecoute, on a vendu 3000 copies de "Rage" sur le net en un mois. 29 00:01:56,950 --> 00:01:57,760 Je pourrais te donner de l'argent. 30 00:01:57,784 --> 00:01:58,685 Non. 31 00:01:58,986 --> 00:02:00,387 Pourquoi pas ? 32 00:02:00,487 --> 00:02:02,256 Je ne veux pas de ton argent. 33 00:02:03,071 --> 00:02:04,775 Je pensais qu'on était partenaires. 34 00:02:04,838 --> 00:02:05,815 On l'est. 35 00:02:05,862 --> 00:02:07,823 Alors pourquoi tu me laisses pas te donner de l'argent? 36 00:02:07,861 --> 00:02:08,629 Parce que j'ai pas besoin de ton aide. 37 00:02:08,662 --> 00:02:11,301 Ni de l'aide de personne. 38 00:02:15,043 --> 00:02:16,436 Mais j'ai besoin d'un... 39 00:02:16,466 --> 00:02:18,331 Chivas Regal. 40 00:02:16,904 --> 00:02:19,155 Ouais, pas de problème. 41 00:02:19,185 --> 00:02:21,633 T'as beau être pauvre, tu bois comme un prince. 42 00:02:21,663 --> 00:02:24,942 Un deuxième. Je régale. 43 00:02:24,972 --> 00:02:25,799 Garde ça. 44 00:02:27,992 --> 00:02:29,792 Tu me laisses même pas te payer un verre ? 45 00:02:35,800 --> 00:02:38,360 Ah-H. Je peux encore me payer une bonne cuite 46 00:02:38,390 --> 00:02:40,536 sans aucune aide de ta part. 47 00:02:41,077 --> 00:02:44,149 Brian, c'est quoi ton problème? 48 00:02:44,648 --> 00:02:46,565 T'as aidé tout le monde. 49 00:02:47,436 --> 00:02:51,459 Sans toi, Liberty Avenue serait un état policier. 50 00:02:52,113 --> 00:02:54,240 Et maintenant que t'as besoin d'aide... 51 00:02:54,694 --> 00:02:57,144 Hey, Todd. Ca va ? 52 00:02:57,194 --> 00:02:58,324 Super. 53 00:02:59,204 --> 00:03:00,326 Où j'en étais ? 54 00:03:00,361 --> 00:03:02,421 Um, "Quand j'ai besoin d'aide"? 55 00:03:02,456 --> 00:03:04,541 Ouais. Tu ne veux pas l'accepter. 56 00:03:05,253 --> 00:03:06,762 Tu veux savoir pourquoi? 57 00:03:06,797 --> 00:03:08,018 Pourquoi? 58 00:03:08,053 --> 00:03:11,893 Parce que tu dois toujours être aux commandes, 59 00:03:11,928 --> 00:03:14,590 celui qui dirige, celui qui est au dessus. 60 00:03:14,625 --> 00:03:16,843 Mm-hm. 61 00:03:19,195 --> 00:03:20,731 T'as tout compris. 62 00:03:21,584 --> 00:03:23,722 Alors, où est-il cette fois? Hein? 63 00:03:23,757 --> 00:03:24,880 Au ciné, à un match? 64 00:03:24,880 --> 00:03:26,110 Ecoutez, je vous l'ai dit... 65 00:03:26,145 --> 00:03:27,152 Ouais, ouais, je sais. Vous n'en avez aucune idée. 66 00:03:27,200 --> 00:03:28,328 Comme si je vous croyais. 67 00:03:28,332 --> 00:03:30,733 Je me fous de ce que vous croyez. Il s'est enfui. 68 00:03:30,760 --> 00:03:32,500 C'est pas vraiment la première fois, n'est-ce pas? 69 00:03:32,510 --> 00:03:34,733 Alors je dirais qu'il est retourné dans la rue. 70 00:03:34,760 --> 00:03:36,711 Et votre petit-ami, hein? 71 00:03:36,720 --> 00:03:38,210 Il n'a pas l'air d'être dans le coin non plus. 72 00:03:38,247 --> 00:03:39,602 Il est parti le chercher. 73 00:03:39,620 --> 00:03:41,575 Maintenant, excusez-moi mais j'ai un cours. 74 00:03:41,580 --> 00:03:44,406 Oh, et j'ai une audience pour sa garde Mardi. 75 00:03:44,420 --> 00:03:45,981 Et si Jimmy n'est pas là, 76 00:03:45,982 --> 00:03:48,373 Je vais envoyer tous les flics aux fesses de votre petit-ami. 77 00:03:48,736 --> 00:03:49,960 Vous m'entendez ? 78 00:03:50,658 --> 00:03:52,115 Parce que garder un gosse éloigné de sa mère, 79 00:03:52,120 --> 00:03:55,370 c'est de la contribution à la délinquance d'un mineur. 80 00:03:56,056 --> 00:03:58,097 et s'il l'a emmené, c'est du kidnapping. 81 00:03:58,120 --> 00:03:59,285 Je pourrais le faire arrêter. 82 00:03:59,816 --> 00:04:01,048 Vous ne feriez pas ça. 83 00:04:01,942 --> 00:04:04,727 Vous êtes intelligent, professeur. 84 00:04:04,762 --> 00:04:08,476 Vous savez pour combien d'années votre chéri pourrait être enfermé. 85 00:04:12,601 --> 00:04:14,219 "Les Anges de Pittsburgh", 86 00:04:14,230 --> 00:04:16,434 "Prévention du suicide chez les ados", 87 00:04:16,469 --> 00:04:18,180 "Refuge pour Transgendres", 88 00:04:18,200 --> 00:04:19,305 "L'initiative pour le Mariage". 89 00:04:19,310 --> 00:04:21,582 Bon sang. On doit être invitées à 10 collectes de fonds par jour. 90 00:04:21,617 --> 00:04:23,151 Regarde, Ted en reçoit aussi. 91 00:04:23,200 --> 00:04:25,007 On doit être sur les mêmes listes. 92 00:04:25,042 --> 00:04:28,064 Je suis heureuse de contribuer à une bonne cause, comme tout le monde, 93 00:04:28,099 --> 00:04:31,024 mais ils ne pourraient pas trouver quelqu'un d'autre pour une fois ? 94 00:04:31,059 --> 00:04:33,264 Si on continue à donner, quelqu'un devra collecter des fonds pour nous. 95 00:04:34,108 --> 00:04:35,206 Salut les filles. 96 00:04:35,230 --> 00:04:36,347 J'adorerais papoter, 97 00:04:36,360 --> 00:04:39,615 mais je dois me glisser dans un bain moussant, m'habiller et être sorti dans 5 minutes. 98 00:04:39,650 --> 00:04:40,664 T'as un rendez-vous galant? 99 00:04:40,699 --> 00:04:42,697 Que Dieu t'entende. 100 00:04:42,708 --> 00:04:45,167 Vic et moi organisons la soirée pour "Pensez Positif" ce soir. 101 00:04:45,202 --> 00:04:46,955 Une autre oeuvre? Ca ne finira donc jamais? 102 00:04:47,014 --> 00:04:49,399 Et bien, si on ne s'occupe pas de nous, qui le fera ? 103 00:04:49,925 --> 00:04:52,399 C'est drôle, Ted a une Orchidée comme celle-là. 104 00:04:52,454 --> 00:04:55,054 La pauvre était soutenue par un tuteur. 105 00:04:55,100 --> 00:04:59,126 Il l'appelait "Droopy", surnom pour "Droopus Orchidus". 106 00:04:59,180 --> 00:05:01,108 Dis bonjour à Droopy. 107 00:05:02,941 --> 00:05:04,923 Qu'est-ce qu'elle fait là ? 108 00:05:04,958 --> 00:05:08,011 Les lesbiennes sont pas réputées pour avoir la main verte. 109 00:05:08,343 --> 00:05:10,641 Il a appelé, et nous a demandé de prendre son courrier et... 110 00:05:10,676 --> 00:05:11,888 de prendre soin de ses plantes. 111 00:05:12,296 --> 00:05:15,185 Il est parti à la soirée noir et bleu en Sardaigne ? 112 00:05:15,994 --> 00:05:17,540 Il est en désintox. 113 00:05:25,280 --> 00:05:26,705 Il s'est inscrit de lui-même. 114 00:05:27,905 --> 00:05:29,415 Et nous pensions aller le voir. 115 00:05:29,450 --> 00:05:30,518 Tu veux venir avec nous ? 116 00:05:30,712 --> 00:05:32,369 Hmm, je peux pas. 117 00:05:32,583 --> 00:05:33,737 La soirée. 118 00:05:33,772 --> 00:05:35,187 Pas forcément ce soir. 119 00:05:36,361 --> 00:05:38,528 Je suis très occupé. 120 00:05:38,563 --> 00:05:40,494 Je suis sûre qu'il a besoin d'être encouragé. 121 00:05:41,627 --> 00:05:44,442 C'est intéressant que tu dises ça, Mel. 122 00:05:44,477 --> 00:05:47,098 Tu étais la première à le condamner... 123 00:05:47,133 --> 00:05:49,058 et maintenant, quoi? T'es sa Pompom Girl? 124 00:05:49,377 --> 00:05:51,169 Il essaye de s'en sortir. 125 00:05:52,057 --> 00:05:54,656 Ce n'est pas ce que tu voulais? 126 00:06:00,500 --> 00:06:03,284 Tu pourrais arrêter de zapper toutes les secondes? 127 00:06:03,300 --> 00:06:05,334 Ca change quoi? C'est que de la merde. 128 00:06:05,369 --> 00:06:06,688 Les chips goût barbecue? 129 00:06:06,723 --> 00:06:07,495 Trop tard. 130 00:06:07,530 --> 00:06:08,967 Et les "Capitaine Crunch"? 131 00:06:09,002 --> 00:06:10,286 Son bateau a largué les amarres. 132 00:06:10,870 --> 00:06:13,205 Tout le paquet? 133 00:06:13,210 --> 00:06:13,968 Parti. 134 00:06:15,151 --> 00:06:17,416 On va devoir rester ici encore combien de temps ? 135 00:06:17,451 --> 00:06:18,924 T'as vu le temps qu'il fait ? 136 00:06:18,959 --> 00:06:20,781 C'est presque la mousson. 137 00:06:21,105 --> 00:06:23,728 Quand ca se calme, je dis qu'on part pour Mexico 138 00:06:23,732 --> 00:06:25,572 on se laisse pousser la moustache, et on devient des caïds de la drogue. 139 00:06:25,590 --> 00:06:26,641 T'en penses quoi ? 140 00:06:26,989 --> 00:06:28,805 Pourquoi je t'écoute? 141 00:06:28,820 --> 00:06:31,396 A toi de trouver un plan brillant. 142 00:06:31,410 --> 00:06:32,701 Il faut que j'en trouve un, et vite. 143 00:06:32,720 --> 00:06:34,317 On n'a presque plus d'argent. 144 00:06:34,352 --> 00:06:35,449 T'as ta carte de crédit. 145 00:06:35,484 --> 00:06:37,872 Si je l'utilise, ils vont nous trouver. 146 00:06:40,742 --> 00:06:41,653 C'est Ben. 147 00:06:41,688 --> 00:06:43,284 Hey mec, quoi de neuf? 148 00:06:44,084 --> 00:06:45,728 Salut mon pote. Hmm comment ça va? 149 00:06:45,755 --> 00:06:49,445 On est coincés dans un motel miteux, il pleut, on est à court de bouffe, mais... 150 00:06:49,480 --> 00:06:51,075 à part ça, la vie est belle. 151 00:06:51,090 --> 00:06:52,265 Donne-moi ca. 152 00:06:53,132 --> 00:06:53,685 Ben? 153 00:06:53,720 --> 00:06:55,826 Michael, Michael. Tu vas bien? 154 00:06:56,050 --> 00:06:58,028 Oui. On va bien tous les deux. 155 00:06:58,073 --> 00:07:00,323 Ecoute, euh, la mère d'Hunter est revenue me voir. 156 00:07:00,348 --> 00:07:01,123 Tu lui as dit quoi? 157 00:07:01,158 --> 00:07:02,465 Qu'il s'est enfui, 158 00:07:02,500 --> 00:07:04,430 et que tu es parti le chercher... 159 00:07:04,450 --> 00:07:05,667 Ecoute, elle ne m'a pas cru. 160 00:07:05,690 --> 00:07:07,500 Et elle menace de te faire arrêter. 161 00:07:07,555 --> 00:07:08,484 Pour quoi ? 162 00:07:08,500 --> 00:07:09,563 Kidnapping, 163 00:07:09,598 --> 00:07:11,731 contribution à la délinquance d'un mineur. 164 00:07:12,450 --> 00:07:14,118 Elle peut faire ca ? 165 00:07:14,289 --> 00:07:17,295 Ce que je sais, c'est qu'elle peut nous créer plein de problèmes. 166 00:07:17,320 --> 00:07:19,031 Tu dois revenir. 167 00:07:19,291 --> 00:07:22,090 Je te l'ai dit, je ne la laisserais pas le prendre. 168 00:07:22,125 --> 00:07:24,282 Tu ne peux pas te cacher éternellement. 169 00:07:24,807 --> 00:07:26,121 Ca va aller. 170 00:07:26,217 --> 00:07:27,749 S'il te plais. 171 00:07:27,775 --> 00:07:29,978 Dis-moi où vous êtes. 172 00:07:30,001 --> 00:07:33,265 Je ne veux pas t'obliger à mentir. 173 00:07:33,676 --> 00:07:35,268 Bon sang, Michael. 174 00:07:35,303 --> 00:07:36,891 Mi... michael? 175 00:07:38,810 --> 00:07:40,298 Putain. 176 00:07:40,515 --> 00:07:41,594 Tu vas où? 177 00:07:41,818 --> 00:07:44,925 Trouver de la bouffe avant qu'on meurt de faim. 178 00:07:54,200 --> 00:07:55,522 Trois jours. 179 00:07:56,105 --> 00:07:58,734 Trois putain de jours, et pas un putain de mot. 180 00:07:58,769 --> 00:08:00,400 Deb, j'ai eu la salade de thon. 181 00:08:00,435 --> 00:08:01,939 Et j'ai eu les rouleaux de dinde. 182 00:08:01,974 --> 00:08:02,985 Désolée. 183 00:08:04,136 --> 00:08:06,594 A part ce message crypté bizarre : 184 00:08:06,629 --> 00:08:09,149 "T'en fait pas m'man, je vais bien." 185 00:08:09,184 --> 00:08:11,056 Ca n'a l'air ni bizarre ni crypté. 186 00:08:11,367 --> 00:08:12,331 Ouais, bah t'es pas une mère. 187 00:08:12,366 --> 00:08:14,510 Je viens de lui parler, Debbie, et il va bien. 188 00:08:14,761 --> 00:08:15,896 Il ne va pas bien. 189 00:08:15,931 --> 00:08:17,729 Une mère peut toujours lire entre les lignes. 190 00:08:19,036 --> 00:08:21,498 C'est la première fois depuis qu'il sait se servir d'un téléphone 191 00:08:21,533 --> 00:08:23,005 qu'on ne se parle pas trois fois par jour. 192 00:08:23,974 --> 00:08:25,315 Trois? 193 00:08:25,350 --> 00:08:27,383 Je sais, ca explique beaucoup de choses. 194 00:08:27,438 --> 00:08:29,855 Ben, mon ange, la prochaine fois que tu lui parles, pourrais-tu 195 00:08:29,855 --> 00:08:33,145 lui dire que je l'aime du ciel à la terre? 196 00:08:33,604 --> 00:08:35,216 Bien sûr, Debbie. 197 00:08:35,251 --> 00:08:38,310 Et que s'il ne revient pas fissa, je lui arrache les boules. 198 00:08:37,618 --> 00:08:40,731 Je vais donner quelques coups de fil, 199 00:08:40,766 --> 00:08:43,209 me renseigner sur l'audience, voir si je peux faire quelque chose. 200 00:08:43,244 --> 00:08:45,748 Merci. Ce serait génial. 201 00:08:48,514 --> 00:08:49,683 Hey, Deb, où est la mienne? 202 00:08:49,788 --> 00:08:52,596 T'en fait pas, mon ange. Tu régleras ça plus tard, 203 00:08:50,631 --> 00:08:52,045 204 00:08:53,101 --> 00:08:54,830 quand tu seras à nouveau sur pieds, bébé. 205 00:08:55,612 --> 00:08:56,733 Là. 206 00:08:57,888 --> 00:08:59,365 Les déjeuners sont pour moi. 207 00:08:59,400 --> 00:08:59,965 Brian. 208 00:09:00,000 --> 00:09:01,778 Quoi? J'ai pas le droit de gâter mes amis? 209 00:09:01,813 --> 00:09:02,649 Brian, ça va. 210 00:09:02,684 --> 00:09:03,484 On peut s'en charger. 211 00:09:03,519 --> 00:09:05,367 Ouais, dès que tu auras un nouveau boulot... 212 00:09:04,511 --> 00:09:08,088 A 4h30 cet après-midi, j'envisage de récupérer 213 00:09:08,092 --> 00:09:10,878 mon ancienne place, et avec une augmentation. 214 00:09:10,913 --> 00:09:12,041 Vance t'a demandé de revenir? 215 00:09:12,076 --> 00:09:12,886 Brian, c'est génial! 216 00:09:13,250 --> 00:09:14,248 Wow. 217 00:09:14,283 --> 00:09:16,777 Je vais essayer de rester aimable aussi longtemps que je peux, 218 00:09:16,812 --> 00:09:18,889 ensuite je vais m'élever au niveau de cet enfoiré. 219 00:09:18,924 --> 00:09:20,166 Tu peux garder la monnaie, Deb. 220 00:09:20,220 --> 00:09:22,686 "Il y a du changement dans l'air," 221 00:09:22,721 --> 00:09:25,302 "du changement dans la mer," 222 00:09:25,337 --> 00:09:30,677 "et à partir de maintenant, il y aura du changement en moi," 223 00:09:30,712 --> 00:09:33,082 "ma démarche sera différente," 224 00:09:33,117 --> 00:09:35,909 "mon discours et mon nom," 225 00:09:35,944 --> 00:09:40,139 "rien de moi ne sera pareil..." 226 00:09:40,174 --> 00:09:43,552 Je, euh... je me suis écroulé. 227 00:09:45,205 --> 00:09:47,052 Je crois que je suis parti ... 228 00:09:47,087 --> 00:09:48,490 à peu près une journée. 229 00:09:50,030 --> 00:09:52,087 Quand je suis enfin revenu à moi, 230 00:09:52,120 --> 00:09:53,717 la fête continuait. 231 00:09:53,760 --> 00:09:56,456 La fête ne s'arrêtait jamais. 232 00:09:57,161 --> 00:10:00,678 Les mecs étaient en bas, ils regardaient un porno. 233 00:10:00,713 --> 00:10:04,552 Du moins ceux qui n'étaient pas trop défoncés. 234 00:10:07,819 --> 00:10:10,883 Et ils étaient... vraiment captivés. 235 00:10:13,420 --> 00:10:14,634 Ca avait l'air bien chaud. 236 00:10:17,540 --> 00:10:21,677 Alors j'ai tiré un latte sur la pipe du Docteur C... 237 00:10:24,340 --> 00:10:25,896 et... 238 00:10:27,189 --> 00:10:30,091 j'ai vu le mec sur la vidéo... 239 00:10:32,059 --> 00:10:33,909 celui qui se faisait prendre par tous. 240 00:10:48,346 --> 00:10:50,599 C'était moi. 241 00:10:52,401 --> 00:10:54,635 Voilà à quel point j'avais perdu le contrôle. 242 00:10:57,015 --> 00:10:59,504 Dieu seul sait s'ils ont utilisé des capotes. Je... 243 00:10:59,539 --> 00:11:02,994 Je vais faire le test. Je... Je ne suis... Je... 244 00:11:07,540 --> 00:11:10,393 Je ne suis pas très optimiste. 245 00:11:17,620 --> 00:11:19,330 Enfin bref... 246 00:11:22,396 --> 00:11:24,660 C'est alors que j'ai su que... 247 00:11:24,983 --> 00:11:27,309 si je ne venais pas ici... 248 00:11:30,655 --> 00:11:33,088 je pourrais en mourir. 249 00:11:38,287 --> 00:11:40,039 Je sais à quel point c'était dur pour toi. 250 00:11:41,604 --> 00:11:43,881 mais souviens-toi, personne ne te juge, 251 00:11:44,050 --> 00:11:47,229 parce qu'on y est tous passés, à notre manière. 252 00:11:47,870 --> 00:11:50,374 Et bien le fait que tu sois là rend les choses plus faciles. 253 00:11:50,409 --> 00:11:51,194 J'en suis ravi. 254 00:11:51,250 --> 00:11:53,622 En fait, je ne peux m'empêcher de penser, 255 00:11:54,113 --> 00:11:55,367 tu sais, si tout ça n'était pas arrivé, 256 00:11:55,390 --> 00:11:58,198 si je n'avais pas frappé à cette porte... 257 00:11:59,237 --> 00:12:02,700 on se serait peut-être jamais revus. 258 00:12:07,498 --> 00:12:11,287 Alors, tu veux, euh... qu'on déjeune ou...? 259 00:12:12,740 --> 00:12:14,390 Ouais. euh... 260 00:12:15,757 --> 00:12:17,068 Je vais juste vérifier mes messages, 261 00:12:17,103 --> 00:12:19,268 et je te rejoins à la cantine. 262 00:12:44,245 --> 00:12:45,960 Et bien, pour une surprise. 263 00:12:47,000 --> 00:12:49,201 Je croyais les électrochocs interdits. 264 00:12:49,794 --> 00:12:51,113 Salut, Teddy. 265 00:12:51,738 --> 00:12:53,068 Comment tu m'as trouvé? 266 00:12:53,103 --> 00:12:55,235 Ne me dis pas, j'ai encore fait la une des journaux. 267 00:12:55,831 --> 00:12:58,562 Mel et Linz m'ont dit que tu t'étais inscrit. 268 00:12:59,321 --> 00:13:01,190 Oh. Hmm. 269 00:13:01,225 --> 00:13:03,915 Je croyais que seuls nous les pédés ne savions pas garder un secret. 270 00:13:07,751 --> 00:13:10,705 Je suis content, euh, si on peut dire, 271 00:13:10,740 --> 00:13:12,526 que... que tu sois ici. 272 00:13:12,560 --> 00:13:16,978 Bah tu sais, rien de mieux qu'une petite cure dans un petit Bed&Breakfast. 273 00:13:18,865 --> 00:13:20,703 Alors, combien de temps tu vas... 274 00:13:20,720 --> 00:13:24,269 Oh pas longtemps. Nan. J'me sens... j'me sens déjà comme neuf. 275 00:13:24,304 --> 00:13:27,773 Ils disent que je...euh... je fais des progrès remarquables, donc... 276 00:13:27,808 --> 00:13:28,894 Ravi de l'entendre. 277 00:13:29,519 --> 00:13:30,861 Mais sois prudent. 278 00:13:32,127 --> 00:13:33,758 Tu sais, faut pas aller trop vite sinon... 279 00:13:37,740 --> 00:13:40,294 Sinon...quoi? 280 00:13:41,026 --> 00:13:42,753 Rien. 281 00:13:44,149 --> 00:13:46,420 Sinon je vais replonger? C'est ça... 282 00:13:46,455 --> 00:13:47,886 C'est ce que tu allais dire? 283 00:13:48,421 --> 00:13:51,470 ce que je voulais dire c'est, tu sais, essaye de ne pas... 284 00:13:51,505 --> 00:13:54,195 retirer les gâteaux du four avant qu'ils ne soient cuits. 285 00:13:57,552 --> 00:13:59,665 Oh, c'est si profond. 286 00:14:01,800 --> 00:14:03,474 Au cas où t'aurais pas remarqué, 287 00:14:03,800 --> 00:14:07,698 je suis pas un gâteau. D'accord? 288 00:14:07,733 --> 00:14:11,016 Et j'ai pas l'intention de revenir ici, à la cantine des nazes. 289 00:14:11,051 --> 00:14:13,045 Ecoute, je ne suis pas venu pour t'énerver. 290 00:14:13,080 --> 00:14:15,282 Alors pourquoi t'es venu? Pour voir à quel point je suis tombé bien bas? 291 00:14:15,317 --> 00:14:16,322 Non... 292 00:14:16,340 --> 00:14:18,282 J'ai dit à Mel et Lindsay que je ne voulais voir personne. 293 00:14:18,317 --> 00:14:20,037 Depuis quand je suis "personne"? 294 00:14:20,072 --> 00:14:22,934 Hey, Ted, tu devrais aller te servir avant que... 295 00:14:24,365 --> 00:14:25,619 Blake, euh... 296 00:14:26,551 --> 00:14:27,845 tu te souviens de... 297 00:14:27,880 --> 00:14:29,216 Emmett. 298 00:14:29,706 --> 00:14:30,893 Bien sûr. 299 00:14:31,351 --> 00:14:33,729 T'es de retour, ou bien tu n'es jamais parti? 300 00:14:33,826 --> 00:14:35,688 Blake n'est pas un patient. 301 00:14:35,723 --> 00:14:38,158 C'est un conseiller, 302 00:14:38,193 --> 00:14:40,082 et un très bon. 303 00:14:40,117 --> 00:14:42,800 Et bien, tu es le mieux placé pour savoir. 304 00:14:43,222 --> 00:14:44,813 Ouais, il est épatant. 305 00:14:44,950 --> 00:14:47,024 Je ne sais pas comment j'aurais fait si, euh... 306 00:14:47,025 --> 00:14:47,982 s'il n'avait pas été là. 307 00:14:48,017 --> 00:14:51,727 Ecoute, je suis juste venu voir si tu allais bien, et... 308 00:14:51,762 --> 00:14:54,282 visiblement c'est le cas. Donc... 309 00:14:58,207 --> 00:15:05,080 "Et maintenant tu t'excuses," 310 00:15:05,115 --> 00:15:11,172 "Pour avoir menti," 311 00:15:11,207 --> 00:15:16,412 "Et bien tu peux pleurer des rivières" 312 00:15:16,447 --> 00:15:20,462 "Pleurer des rivières" 313 00:15:20,497 --> 00:15:24,495 "J'en ai pleuré avant que..." 314 00:15:24,530 --> 00:15:25,769 tu... 315 00:15:26,199 --> 00:15:27,553 as l'air en pleine forme. 316 00:15:27,788 --> 00:15:29,209 Whisky? 317 00:15:32,146 --> 00:15:34,354 Un peu tôt pour le happy hour. 318 00:15:34,725 --> 00:15:37,479 Tu es là, je suis "happy". 319 00:15:42,734 --> 00:15:44,145 Alors, t'as entendu les infos? 320 00:15:45,328 --> 00:15:47,765 Stockwell a été inculpé 321 00:15:47,800 --> 00:15:49,838 pour avoir couvert le meurtre de ce jeune homme. 322 00:15:51,170 --> 00:15:54,166 Le maire Deekins a... demandé sa démission. 323 00:15:54,201 --> 00:15:55,018 Et bien. 324 00:15:55,053 --> 00:15:56,832 Comme les puissants sont tombés. 325 00:15:57,267 --> 00:16:00,500 Heureusement pour Vangard il ne nous a pas entraîné dans sa chute. 326 00:16:01,647 --> 00:16:03,064 Alors... 327 00:16:04,158 --> 00:16:05,851 quel est ton prix. 328 00:16:06,589 --> 00:16:07,591 Pour quoi? 329 00:16:07,626 --> 00:16:09,967 Pour revenir, bien sûr. 330 00:16:10,002 --> 00:16:11,871 On a besoin de toi ici. 331 00:16:11,906 --> 00:16:13,540 J'ai besoin de toi ici. 332 00:16:13,575 --> 00:16:15,947 Je ne sais pas, Gardner. Ca n'est pas qu'une question d'argent. 333 00:16:16,752 --> 00:16:18,960 Il y a d'autres problèmes. 334 00:16:21,632 --> 00:16:23,459 Un Jacuzzi dans ma salle de bain privée. 335 00:16:24,312 --> 00:16:26,733 Un compte avec dépenses illimitées. 336 00:16:27,572 --> 00:16:29,195 De la loyauté. 337 00:16:30,309 --> 00:16:33,524 Je te donne ma parole... 338 00:16:35,441 --> 00:16:37,702 et une poignée de main. 339 00:16:52,098 --> 00:16:54,816 J'ai juste besoin que tu me signes ça. 340 00:17:00,781 --> 00:17:02,646 Clause de non-concurrence? 341 00:17:02,681 --> 00:17:03,746 C'est juste une formalité. 342 00:17:03,781 --> 00:17:05,641 Alors c'est pour ça que tu veux que je revienne? 343 00:17:05,676 --> 00:17:07,537 Tu as peur que je te fasse de l'ombre? 344 00:17:08,671 --> 00:17:11,605 Et moi qui croyais que tu ne voulais pas me perdre. 345 00:17:12,250 --> 00:17:14,449 Tu ne te donnes pas assez de crédit. 346 00:17:14,484 --> 00:17:18,000 Je me donne tous les crédits. 347 00:17:18,035 --> 00:17:20,444 J'ai apporté tous nos principaux clients, 348 00:17:20,479 --> 00:17:21,926 j'ai créé leurs campagnes, 349 00:17:21,961 --> 00:17:24,484 convaincu le monde qu'il ne pouvait pas vivre sans leurs produits. 350 00:17:24,519 --> 00:17:27,552 Et ils partiraient avec moi aussi vite qu'un spot de 10 secondes. 351 00:17:27,718 --> 00:17:30,142 Mais si je signe ça, ils deviennent hors d'atteinte. 352 00:17:30,448 --> 00:17:33,448 Je n'aurais pas le temps de les compter avant qu'ils ne me soient volés. 353 00:17:38,979 --> 00:17:43,208 Il a 16 ans, grand, maigre, de longs cheveux blonds et sales, 354 00:17:43,243 --> 00:17:45,312 et un air de sale gosse. 355 00:17:45,347 --> 00:17:48,426 Je ne l'ai pas vu, désolée. 356 00:17:58,029 --> 00:17:59,088 Hunter? 357 00:17:59,783 --> 00:18:02,924 Putain, où t'étais passé? Je t'ai cherché partout. 358 00:18:02,959 --> 00:18:04,869 Allez, on va manger, c'est moi qui invite. 359 00:18:04,904 --> 00:18:06,166 Où t'as eu ça? 360 00:18:08,166 --> 00:18:10,197 Combien de camionneurs tu t'es tapé pour gagner tout ça? 361 00:18:10,232 --> 00:18:12,237 Juste un. Et c'était juste une pipe. 362 00:18:12,480 --> 00:18:13,944 Quel soulagement. 363 00:18:14,287 --> 00:18:15,488 Comment as-tu pu? 364 00:18:15,523 --> 00:18:16,647 Comment j'ai pu quoi? 365 00:18:16,682 --> 00:18:18,441 On est fauchés, c'est pas ce que t'as dit? 366 00:18:21,863 --> 00:18:23,610 Ok, c'est bon, on y va. 367 00:18:23,645 --> 00:18:24,952 - A Mexico? - A Pittsburgh. 368 00:18:25,080 --> 00:18:26,313 Y a pas moyen! Tu m'as promis. 369 00:18:26,348 --> 00:18:27,523 Et bah j'ai menti. Maintenant, viens. 370 00:18:27,558 --> 00:18:28,756 Putain, lâche-moi. 371 00:18:28,791 --> 00:18:30,288 Ecoute-moi, petit con. 372 00:18:30,323 --> 00:18:32,940 J'ai tout risqué pour toi. 373 00:18:35,640 --> 00:18:37,497 Alors maintenant, tu vas faire ce que je te dis. 374 00:18:36,116 --> 00:18:39,538 On va rentrer et on va se battre, 375 00:18:39,573 --> 00:18:42,904 et ensuite on va essayer de te transformer en être humain normal, ce qui... 376 00:18:42,939 --> 00:18:44,773 pour le moment... 377 00:18:45,258 --> 00:18:49,482 me paraît plus dur que de voler jusqu'à la lune en battant des bras. 378 00:18:50,987 --> 00:18:52,045 Bouge-toi! 379 00:19:06,655 --> 00:19:09,172 Hey, vous voyez pas que je viens de laver ici? 380 00:19:13,392 --> 00:19:14,703 Un peu irritable ce soir? 381 00:19:15,106 --> 00:19:16,999 Ils pensent quoi, que je fais ça pour mon bien? 382 00:19:18,542 --> 00:19:20,086 En fait, c'est le cas. 383 00:19:23,887 --> 00:19:26,032 Je me demande si Elizabeth Taylor a du faire ça aussi. 384 00:19:26,067 --> 00:19:27,336 Absolument. 385 00:19:27,371 --> 00:19:28,779 Avec ses diamants. 386 00:19:28,814 --> 00:19:32,055 Ouais bah je me sentirais mieux avec une rivière de 600 carats. 387 00:19:32,090 --> 00:19:34,091 J'irai t'en chercher une en sortant. 388 00:19:37,479 --> 00:19:38,519 Désolé. 389 00:19:39,235 --> 00:19:40,487 Je me sens juste un peu... 390 00:19:40,522 --> 00:19:41,813 énervé? 391 00:19:43,863 --> 00:19:47,542 Constipé, en fait. Mes intestins refusent de bouger depuis que je suis là. 392 00:19:47,577 --> 00:19:50,641 Alors oublie la rivière, ramène juste des pruneaux. 393 00:19:52,603 --> 00:19:53,436 Ecoute. 394 00:19:55,131 --> 00:19:56,414 Je sais ce que tu traverses. 395 00:19:57,607 --> 00:20:00,015 Il n'y a pas si longtemps, j'y suis passé aussi. 396 00:20:01,302 --> 00:20:02,005 Ouais. 397 00:20:02,180 --> 00:20:04,190 Je sais, je me souviens t'avoir amené. 398 00:20:06,394 --> 00:20:07,892 Ensuite je suis revenu pour te voir et... 399 00:20:08,200 --> 00:20:09,775 et j'étais parti. 400 00:20:10,010 --> 00:20:14,960 Ouais. C'était... pas très sympa de ma part. 401 00:20:14,995 --> 00:20:17,194 C'était carrément salaud. 402 00:20:19,470 --> 00:20:22,831 Je tenais à toi. Je... 403 00:20:27,050 --> 00:20:28,903 C'était même plus que ca. 404 00:20:29,815 --> 00:20:34,024 Je sais. Je... sais. C'est pour ça que je devais partir. 405 00:20:34,227 --> 00:20:35,718 Pour m'épargner? 406 00:20:35,730 --> 00:20:36,869 Et pour m'épargner. 407 00:20:38,459 --> 00:20:40,320 Que tu ne me vois pas dans cet état. 408 00:20:41,281 --> 00:20:45,195 Et bien maintenant, c'est mon tour. 409 00:20:45,230 --> 00:20:48,361 C'est moi qui suis à quatre pattes en train de laver le sol. 410 00:20:48,773 --> 00:20:51,634 Celui que les gens viennent voir pour qu'ils puissent se sentir supérieurs, 411 00:20:51,650 --> 00:20:52,518 comme Emmett. 412 00:20:52,553 --> 00:20:54,733 Je suis sûr qu'il s'est senti aussi mal à l'aise que toi. 413 00:20:55,515 --> 00:20:58,431 J'imagine qu'il faut ça pour que les gens révèlent leur vraie nature, hein? 414 00:21:01,110 --> 00:21:02,582 Enfin, au moins je t'ai toi. 415 00:21:03,794 --> 00:21:05,665 Et tu es le seul qui sache ce qu'on ressent, 416 00:21:05,700 --> 00:21:07,357 et comment c'est. 417 00:21:11,804 --> 00:21:13,915 Il faut que j'y aille. 418 00:21:14,278 --> 00:21:15,788 Un rendez-vous? 419 00:21:17,256 --> 00:21:18,821 Et bien, ouais. 420 00:21:18,856 --> 00:21:21,608 On va voir "Lucia". 421 00:21:23,912 --> 00:21:24,982 Oh. 422 00:21:25,317 --> 00:21:29,672 C'est bien. Je... savais pas que tu... enfin tu vois, 423 00:21:29,707 --> 00:21:30,671 que tu aimais l'opéra. 424 00:21:30,936 --> 00:21:34,149 Grâce à toi, je suis accros. 425 00:21:36,042 --> 00:21:39,326 Au moins, c'est une drogue qui ne demande pas de désintox, pas vrai? 426 00:21:39,696 --> 00:21:40,887 Bonne nuit. 427 00:21:42,679 --> 00:21:44,474 Amuse-toi bien. 428 00:22:01,926 --> 00:22:03,275 Tu m'as tellement manqué. 429 00:22:03,310 --> 00:22:04,119 Toi aussi. 430 00:22:04,154 --> 00:22:06,083 Hey! Et moi alors? 431 00:22:06,318 --> 00:22:07,799 Ah, viens là, mon pote. 432 00:22:07,834 --> 00:22:09,853 Hey, t'as été sage? 433 00:22:11,081 --> 00:22:12,884 Un vrai petit ange. 434 00:22:12,919 --> 00:22:14,398 Un vrai petit ange. 435 00:22:14,433 --> 00:22:15,304 Très bien. 436 00:22:16,722 --> 00:22:19,208 Dieu merci vous allez bien et vous êtes en un seul morceau. 437 00:22:20,430 --> 00:22:21,818 Au moins, elle est encore en un seul morceau. 438 00:22:21,853 --> 00:22:24,490 Tu seras content d'apprendre qu'Hunter et moi allons bien aussi. 439 00:22:29,924 --> 00:22:30,894 C'est quoi ça? 440 00:22:32,572 --> 00:22:33,858 Une boîte de hamburger. 441 00:22:33,893 --> 00:22:35,322 Vous avez mangé dans ma voiture? 442 00:22:35,357 --> 00:22:36,910 On était pressés de rentrer. 443 00:22:36,945 --> 00:22:37,931 On voulait pas s'arrêter. 444 00:22:38,166 --> 00:22:41,029 Donc vous avez décidé de transformer ma voiture en poubelle. Bon sang. 445 00:22:41,064 --> 00:22:43,192 Tu sais, c'est comme cette fois en CM2, 446 00:22:43,227 --> 00:22:44,573 quand je t'ai prêté mon vélo tout neuf. 447 00:22:44,608 --> 00:22:47,978 Tu me l'as ramené avec la fourche éclatée et la selle tordue. 448 00:22:48,013 --> 00:22:49,778 J'ai été percuté par un bus. 449 00:22:51,714 --> 00:22:54,276 Ouais, bah c'est la dernière fois que je te prête... 450 00:22:56,724 --> 00:22:57,890 C'était en quel honneur? 451 00:22:57,925 --> 00:23:01,225 Pour m'avoir laissé le volant sans raison, 452 00:23:01,460 --> 00:23:02,412 autre que le fait... 453 00:23:02,947 --> 00:23:04,156 que tu m'aimes. 454 00:23:06,979 --> 00:23:08,400 T'es pathétique. 455 00:23:08,600 --> 00:23:09,987 Et cette voiture aussi. 456 00:23:10,022 --> 00:23:11,721 J'ai juste le temps d'aller la faire laver. 457 00:23:11,756 --> 00:23:12,402 Comment je suis? 458 00:23:12,437 --> 00:23:13,736 Beau comme un million de dollars. 459 00:23:14,253 --> 00:23:15,243 Sois pas radin. 460 00:23:15,506 --> 00:23:16,519 Dix. 461 00:23:21,975 --> 00:23:22,673 Souhaite-moi bonne chance. 462 00:23:22,708 --> 00:23:23,688 T'en as pas besoin. 463 00:23:36,738 --> 00:23:42,375 "Les étoiles sont-elles sorties ce soir?" 464 00:23:42,410 --> 00:23:46,877 "Je ne sais pas s'il y a des nuages ou du soleil" 465 00:23:46,912 --> 00:23:51,121 "Car je n'ai d'yeux que " 466 00:23:51,156 --> 00:23:54,647 "pour toi..." 467 00:23:57,193 --> 00:24:00,829 ...car je vous considère comme mon client le plus important... 468 00:24:00,980 --> 00:24:03,845 ...car vous êtes mon contrat le plus précieux... 469 00:24:03,930 --> 00:24:06,578 ...car votre amitié compte plus que tout pour moi... 470 00:24:06,762 --> 00:24:08,766 ...Je veux que vous soyez le premier à apprendre que... 471 00:24:11,489 --> 00:24:13,167 ...je lance ma propre agence. 472 00:24:13,202 --> 00:24:14,729 C'est une bonne nouvelle, Brian. 473 00:24:14,764 --> 00:24:15,855 Et bien, félicitations, Brian. 474 00:24:15,940 --> 00:24:17,528 Bien joué, partenaire! 475 00:24:17,563 --> 00:24:19,181 C'est un grand pas, je sais. 476 00:24:19,223 --> 00:24:21,950 Mais je suis sûr qu'en me focalisant sur une petite, 477 00:24:21,990 --> 00:24:23,561 et sélective liste de clients, 478 00:24:23,596 --> 00:24:26,446 Je peux fournir les mêmes campagnes innovantes que celles auxquelles vous êtes habitués, 479 00:24:26,496 --> 00:24:30,203 mais... avec toute l'attention personnalisée qu'une petite structure peut offrir. 480 00:24:30,238 --> 00:24:31,640 Ca semble être un plan d'enfer. 481 00:24:31,725 --> 00:24:34,696 Et bien, si quelqu'un peut s'en sortir, Brian, c'est vous. 482 00:24:35,131 --> 00:24:36,904 J'aime ce que j'entends, partenaire. 483 00:24:37,095 --> 00:24:39,152 Et c'est pourquoi j'aimerais Eye-Conic Optics... 484 00:24:39,302 --> 00:24:40,722 Je voudrais Brown Athletics... 485 00:24:40,757 --> 00:24:42,623 Les grills Frawley Open-Fire... 486 00:24:42,658 --> 00:24:45,350 en haut de cette liste. 487 00:24:46,955 --> 00:24:54,240 Et je n'ai d'yeux que... 488 00:24:54,724 --> 00:25:01,221 pour toi. 489 00:25:02,517 --> 00:25:04,635 Tu passes les macaroni, chéri? 490 00:25:05,057 --> 00:25:06,156 Bien sûr, m'man. 491 00:25:07,120 --> 00:25:09,093 Tu vois comme elle est gentille? Ca veut tout dire. 492 00:25:09,298 --> 00:25:10,472 Quoi? 493 00:25:10,507 --> 00:25:12,189 Elle est énervée. 494 00:25:12,224 --> 00:25:13,905 Elle attend juste le bon moment. 495 00:25:16,819 --> 00:25:17,696 J'arrive! 496 00:25:17,731 --> 00:25:19,816 Assieds-toi donc et fini de manger! 497 00:25:22,828 --> 00:25:24,333 Et bien regardez qui voilà. 498 00:25:23,423 --> 00:25:25,066 Salut. 499 00:25:24,858 --> 00:25:26,104 Salut. 500 00:25:26,139 --> 00:25:27,467 Oh mon Dieu! 501 00:25:27,502 --> 00:25:28,972 Vous êtes déguisées en quoi? 502 00:25:29,320 --> 00:25:30,703 Je suis Mère Supérieure. 503 00:25:30,738 --> 00:25:32,006 Et je suis Frederich. 504 00:25:32,530 --> 00:25:36,454 J'ose à peine imaginer quel genre de perversions se passent chez vous. 505 00:25:36,489 --> 00:25:38,603 Laissez moi deviner : "The Sing-a-Long Sound of Music." 506 00:25:38,638 --> 00:25:40,460 Une soirée pour l'aide pédiatrique. 507 00:25:40,495 --> 00:25:43,742 J'imagine que gravir ces montagnes vous a ouvert l'appétit. Asseyez-vous et mangez. 508 00:25:43,777 --> 00:25:45,461 Non, non, non. On n'est pas là pour manger. 509 00:25:45,496 --> 00:25:46,850 Hunter, donne-moi un dollar. 510 00:25:45,879 --> 00:25:48,320 T'as besoin d'argent ma chérie? 511 00:25:48,355 --> 00:25:49,737 Vic, donne-moi la boîte à thé. 512 00:25:49,772 --> 00:25:51,206 Non, ça doit venir d'Hunter. 513 00:25:51,241 --> 00:25:52,174 Pour quoi faire? 514 00:25:52,209 --> 00:25:54,860 J'ai demandé à la Cour de te mettre sous ma garde ad litum. 515 00:25:54,895 --> 00:25:55,926 Ad quoi? 516 00:25:55,961 --> 00:25:57,831 Ca veut dire que je peux te représenter à l'audience, 517 00:25:57,866 --> 00:26:00,180 expliquer au juge pourquoi ta mère ne doit pas avoir ta garde, 518 00:26:00,215 --> 00:26:03,018 et pourquoi c'est dans ton intérêt de rester où tu es, 519 00:26:03,053 --> 00:26:04,571 avec Michael et Ben. 520 00:26:04,606 --> 00:26:06,896 Alors t'en dis quoi? 521 00:26:07,340 --> 00:26:08,663 Putain, d'accord! 522 00:26:09,953 --> 00:26:13,167 Tu vois? Je t'ai dit qu'on pouvait faire ça de la bonne façon. 523 00:26:13,202 --> 00:26:15,645 Ouais, au lieu de t'enfuir sans le dire à ta mère. 524 00:26:16,442 --> 00:26:17,875 Aïe. 525 00:26:17,910 --> 00:26:18,755 J'te l'avais dit. 526 00:26:18,790 --> 00:26:19,941 Ouais, tu me l'avais dit. 527 00:26:23,094 --> 00:26:25,265 Quand tu auras récupéré tous ses clients, 528 00:26:25,300 --> 00:26:27,999 Vance viendra te demander un boulot. 529 00:26:28,034 --> 00:26:28,893 Ah, on verra. 530 00:26:29,504 --> 00:26:30,494 Ne sois pas modeste. 531 00:26:30,529 --> 00:26:32,077 J'essayais plus d'être arrogant. 532 00:26:32,112 --> 00:26:34,841 Que penses-tu du nom que j'ai trouvé pour ta nouvelle agence? 533 00:26:36,761 --> 00:26:38,665 "Kinnetik." 534 00:26:38,666 --> 00:26:39,666 Avec deux "N". 535 00:26:40,177 --> 00:26:41,111 C'est malin. 536 00:26:41,146 --> 00:26:42,316 C'est ingénieux. 537 00:26:50,113 --> 00:26:52,838 Excusez-moi, euh, mais si personne n'est assis là, je me demandais... 538 00:26:52,873 --> 00:26:56,126 Ecoute, je, euh... je suis flatté que tu demandes, mais... 539 00:26:56,161 --> 00:26:58,844 le prends pas mal mais... va voir ailleurs. 540 00:26:59,669 --> 00:27:04,445 Je voulais juste savoir si je pouvais prendre la chaise... abruti. 541 00:27:03,723 --> 00:27:05,891 Je te paye un verre? 542 00:27:06,477 --> 00:27:09,964 Je... je suis très flatté que tu demandes, alors le prend... 543 00:27:10,992 --> 00:27:12,256 Salut, les gars. 544 00:27:13,317 --> 00:27:15,319 Désolé, Miss Dietrich, je vous ai pris pour mon ami, 545 00:27:15,354 --> 00:27:16,680 Emmett Honeycutt. 546 00:27:17,115 --> 00:27:19,059 On va au Babylon. Tu veux venir? 547 00:27:19,094 --> 00:27:23,952 Oh, je suis pas vraiment d'humeur pour les mecs, les muscles ou la musique. 548 00:27:23,987 --> 00:27:26,450 Je préfère rester là à me bourrer la gueule. 549 00:27:26,485 --> 00:27:29,135 T'as déjà dépassé ce stade depuis longtemps. 550 00:27:29,470 --> 00:27:31,582 J'ai pris quelques cocktails... 551 00:27:31,617 --> 00:27:33,823 Et alors? je suis bon pour la désintox? 552 00:27:34,058 --> 00:27:36,410 De toute façon, j'y suis déjà allé. 553 00:27:36,445 --> 00:27:37,521 T'as vu Ted? 554 00:27:37,701 --> 00:27:40,721 Et vous ne devinerez jamais qui est là bas avec lui. 555 00:27:42,000 --> 00:27:42,785 Liza? 556 00:27:42,820 --> 00:27:43,761 Robert Downey, Jr.? 557 00:27:43,796 --> 00:27:44,686 Ben Affleck. 558 00:27:44,721 --> 00:27:45,556 Matthew Perry? 559 00:27:45,591 --> 00:27:48,518 Blake, le minet défoncé! 560 00:27:49,454 --> 00:27:50,841 C'est pas génial? 561 00:27:51,632 --> 00:27:53,317 Tu sais, certains cons n'apprennent jamais. 562 00:27:53,352 --> 00:27:54,819 Oh, non, non, il a appris. 563 00:27:54,854 --> 00:27:57,193 Il a même eu un diplôme. 564 00:27:57,828 --> 00:27:59,889 Il est conseiller. 565 00:27:59,924 --> 00:28:01,453 Ouais. 566 00:28:01,704 --> 00:28:04,554 Quelques jours entre les mains du Dr. Blondinet et... 567 00:28:04,582 --> 00:28:06,421 Mr. Schmidt est comme neuf. 568 00:28:07,221 --> 00:28:12,082 Buvons à son remarquable rétablissement, d'accord? 569 00:29:18,460 --> 00:29:19,864 Oh, putain. 570 00:29:32,547 --> 00:29:34,996 Arrête ca. Tu sais que ca me rend dingue. 571 00:29:35,540 --> 00:29:36,686 Vraiment? 572 00:29:38,997 --> 00:29:40,439 Alors, on remet ça? 573 00:29:41,347 --> 00:29:42,612 Ca fera trois fois. 574 00:29:44,382 --> 00:29:46,174 Mon Dieu, ça m'a manqué de t'embrasser. 575 00:29:48,492 --> 00:29:49,668 De te prendre dans mes bras. 576 00:29:58,921 --> 00:30:00,631 Quoi? 577 00:30:01,059 --> 00:30:02,266 Je te regarde. 578 00:30:05,927 --> 00:30:08,057 Tu es si beau. 579 00:30:10,554 --> 00:30:12,814 T'es plutôt mignon aussi. 580 00:30:16,027 --> 00:30:18,685 Parfois je me demande pourquoi... 581 00:30:20,390 --> 00:30:21,500 enfin... 582 00:30:24,320 --> 00:30:25,962 comment tu peux m'aimer. 583 00:30:26,497 --> 00:30:28,089 De quoi tu parles? 584 00:30:31,725 --> 00:30:33,800 Je me sens si stupide. 585 00:30:34,982 --> 00:30:37,267 Partir avec Hunter comme je l'ai fait. 586 00:30:38,266 --> 00:30:39,596 J'aurais du... 587 00:30:40,415 --> 00:30:42,288 rester ici, comme tu l'as dit, 588 00:30:42,671 --> 00:30:45,135 au lieu d'impliquer tout le monde dans 589 00:30:45,170 --> 00:30:47,337 "Les Aventures de Mikey et Hunter". 590 00:30:47,372 --> 00:30:51,184 C'était pas cool. C'était immature. 591 00:30:52,018 --> 00:30:54,699 Et quel genre de message ça donne à un gamin? 592 00:30:54,734 --> 00:30:55,735 Attends. 593 00:30:56,053 --> 00:30:57,668 Ce que tu as fait était incroyable. 594 00:30:59,061 --> 00:31:00,255 Vraiment? 595 00:31:02,873 --> 00:31:08,507 Non seulement je t'admire pour avoir eu les couilles de le faire... 596 00:31:10,482 --> 00:31:12,795 Mais je suis aussi un peu jaloux. 597 00:31:15,094 --> 00:31:16,646 Jaloux? 598 00:31:17,028 --> 00:31:19,297 La façon dont tu as fait passer la sécurité d'Hunter avant la tienne, 599 00:31:20,165 --> 00:31:21,610 Sans même y réfléchir. 600 00:31:23,404 --> 00:31:25,178 Je ne dirais pas que c'est immature. 601 00:31:25,213 --> 00:31:27,237 J'appellerais ça... 602 00:31:29,738 --> 00:31:30,914 de l'amour. 603 00:31:52,582 --> 00:31:54,555 C'est un endroit spécial. 604 00:31:55,302 --> 00:31:58,646 Spécial comme unique, fabuleux? 605 00:31:58,681 --> 00:32:01,698 Ou spécial comme dans "il y a des écoles où on leur apprend à s'habiller"? 606 00:32:03,146 --> 00:32:03,705 Maman? 607 00:32:03,790 --> 00:32:05,143 Salut, mon chéri. 608 00:32:05,526 --> 00:32:06,179 Salut, mon chéri. 609 00:32:06,886 --> 00:32:08,938 Je voulais dire spécial dans le sens où, 610 00:32:08,973 --> 00:32:12,341 c'est pour un certain type de personne. Une personne qui est, euh... 611 00:32:12,376 --> 00:32:16,832 qui n'a pas d'enfants, qui est célibataire, une personne qui... 612 00:32:16,867 --> 00:32:18,810 Enfin, Brian, c'est un baisodrome. 613 00:32:18,932 --> 00:32:21,631 Maman. Qu'est-ce que tu fais là? 614 00:32:20,674 --> 00:32:23,068 Alors, combien pensez-vous que je puisse en tirer? 615 00:32:22,009 --> 00:32:24,394 De quoi? 616 00:32:25,499 --> 00:32:27,059 Je vends le loft. 617 00:32:27,402 --> 00:32:28,530 Quoi? 618 00:32:29,384 --> 00:32:31,378 Je devais couper mes dépenses ou me couper les poignets. 619 00:32:31,413 --> 00:32:33,563 J'ai opté pour le plus propre des deux. 620 00:32:34,101 --> 00:32:36,362 Ecoutez, je vous rappelle plus tard avec une proposition. 621 00:32:37,139 --> 00:32:38,359 On pourra fixer un prix. 622 00:32:38,496 --> 00:32:39,700 Au revoir, chéri. 623 00:32:40,849 --> 00:32:42,948 Et je ne vous ferai pas payer la commission. 624 00:32:44,391 --> 00:32:47,344 Après ce que vous avez fait pour Justin, c'est le moins que je puisse faire. 625 00:32:50,178 --> 00:32:51,860 Tu ne vas pas vendre le loft. 626 00:32:52,289 --> 00:32:53,481 C'est ta maison. 627 00:32:53,516 --> 00:32:54,764 Plus pour longtemps. 628 00:32:54,799 --> 00:32:56,755 Je croyais que tu allais lancer ta propre agence, 629 00:32:56,790 --> 00:32:58,568 que tes clients te suivraient. 630 00:32:58,603 --> 00:33:00,164 Ouais bah, ils m'ont laissé tomber. 631 00:33:00,952 --> 00:33:03,154 On voit jamais venir les plans foireux 632 00:33:03,189 --> 00:33:04,555 Il doit bien y avoir un autre moyen. 633 00:33:04,790 --> 00:33:05,871 Un prêt. 634 00:33:05,906 --> 00:33:09,899 100,000 dollars de dettes et sans emploi? Je suis pas le candidat idéal. 635 00:33:09,934 --> 00:33:11,577 Prends un boulot dans une autre agence. 636 00:33:12,254 --> 00:33:14,895 Ouais. J'ai eu une offre. A Scranton. 637 00:33:15,366 --> 00:33:16,751 Pour la moitié de mon salaire. 638 00:33:17,343 --> 00:33:18,273 Oh, bon sang. 639 00:33:19,113 --> 00:33:20,882 T'aurais jamais du m'écouter. 640 00:33:21,948 --> 00:33:23,582 Je l'ai pas fait. Je me suis écouté, moi. 641 00:33:24,248 --> 00:33:26,847 Et puis, c'est juste 4 murs et un plancher. 642 00:33:27,008 --> 00:33:27,852 Et... 643 00:33:28,258 --> 00:33:30,705 des appareils dernier cri, un comptoir en inox. 644 00:33:30,951 --> 00:33:33,105 Des meubles importés d'Italie. 645 00:33:33,140 --> 00:33:34,245 C'est plus que ça. 646 00:33:36,773 --> 00:33:38,877 C'est là où on a fait l'amour pour la première fois. 647 00:33:39,520 --> 00:33:41,336 On n'a pas fait l'amour. Je t'ai juste... 648 00:33:41,386 --> 00:33:43,828 léché l'anus et on s'est envoyé en l'air. 649 00:33:47,245 --> 00:33:49,174 C'était faire l'amour pour moi. 650 00:34:01,962 --> 00:34:03,055 Vic. 651 00:34:03,784 --> 00:34:04,373 Vic! 652 00:34:06,261 --> 00:34:07,918 T'es... t'es obligé de faire ça? 653 00:34:07,953 --> 00:34:11,558 J'imagine qu'on peut donner une paille à chaque invité, 654 00:34:11,593 --> 00:34:12,790 et les laisser sucer la chair. 655 00:34:14,321 --> 00:34:17,692 J'ai besoin d'un Advil, ou d'un flingue. 656 00:34:17,727 --> 00:34:19,680 Quelqu'un a bu un peu trop hier soir. 657 00:34:20,498 --> 00:34:24,543 Je vais laver la salade, gentiment. 658 00:34:26,965 --> 00:34:29,280 Où est cette putain de passoire? 659 00:34:29,315 --> 00:34:32,447 Je trouve rien dans cette satanée cuisine. 660 00:34:29,436 --> 00:34:34,724 C'est quoi le problème avec ma cuisine? 661 00:34:34,759 --> 00:34:36,960 On avait tout ce qu'il faut chez Ted. 662 00:34:36,995 --> 00:34:38,304 Alors va chez Ted. 663 00:34:38,339 --> 00:34:39,386 On peut pas aller chez Ted. 664 00:34:39,421 --> 00:34:40,802 Vous allez arrêter, s'il vous plaît? 665 00:34:40,837 --> 00:34:43,302 Fait une liste et j'irais tout chercher. 666 00:35:02,885 --> 00:35:04,670 On a gagné à la loterie... 667 00:35:08,514 --> 00:35:10,668 Ouverture d'un nouveau Q-Mart. 668 00:35:11,152 --> 00:35:12,703 Collecte de fonds pour le Centre. 669 00:35:12,738 --> 00:35:14,646 Quoi, encore une? 670 00:35:18,117 --> 00:35:18,922 Oh. 671 00:35:19,593 --> 00:35:21,401 Regarde, Vic. T'as reçu une carte. 672 00:35:23,814 --> 00:35:25,553 De Michelangelo. 673 00:35:25,888 --> 00:35:28,121 Ca a du se perdre à la poste il y a longtemps. 674 00:35:28,333 --> 00:35:30,720 En fait, on s'est rencontré à un rassemblement féerique. 675 00:35:30,855 --> 00:35:32,481 Les Tony Awards? 676 00:35:33,600 --> 00:35:36,537 C'est un groupe d'hommes gays qui se rassemblent dans les bois 677 00:35:36,791 --> 00:35:39,116 pour redécouvrir notre esprit festif. 678 00:35:39,151 --> 00:35:41,048 Et baiser dans les buissons. 679 00:35:41,083 --> 00:35:42,996 Michelangelo n'est pas son vrai nom. 680 00:35:43,031 --> 00:35:44,963 C'est son nom féérique. On en avait tous un, le mien était... 681 00:35:44,998 --> 00:35:45,988 Chérubin. 682 00:35:47,881 --> 00:35:50,389 J'y suis allé après avoir été diagnostiqué. 683 00:35:50,917 --> 00:35:54,179 J'étais dévasté, je ne savais pas comment continuer alors... 684 00:35:54,550 --> 00:35:56,585 j'ai ravalé mon scepticisme. 685 00:35:57,149 --> 00:35:59,768 Ce fut l'expérience la plus soulageante de ma vie. 686 00:36:02,435 --> 00:36:04,777 Tu sais mon ange, c'est peut-être ce qu'il te faut. 687 00:36:05,596 --> 00:36:08,172 Courir dans les bois avec une bande de fées? 688 00:36:08,307 --> 00:36:10,795 Merci mais je vais rester à l'Advil. 689 00:36:13,923 --> 00:36:15,934 "Stockwell Inculpé." 690 00:36:15,969 --> 00:36:19,726 Quand je vois des gros titres comme ca, je retrouve ma foi en l'humanité. 691 00:36:19,761 --> 00:36:21,418 Ca me donne envie d'acheter des chaussures. 692 00:36:20,180 --> 00:36:22,918 Des Birkenstocks? 693 00:36:21,415 --> 00:36:24,600 Des Manolos. 694 00:36:24,835 --> 00:36:26,660 Mais vu qu'on doit économiser pour le nouvel arrivant, 695 00:36:26,695 --> 00:36:29,643 je vais devoir trouver un autre moyen d'exprimer ma joie. 696 00:36:27,087 --> 00:36:31,457 Nous pouvons tous remercier Brian pour ça. 697 00:36:31,492 --> 00:36:33,127 Il est le magicien d'Oz. 698 00:36:33,647 --> 00:36:35,171 Il n'y a pas de magicien. 699 00:36:35,206 --> 00:36:37,908 Il n'y a pas de "Citoyens Concernés par la Vérité". 700 00:36:38,043 --> 00:36:40,674 Brian a payé lui-même cette campagne anti-Stockwell. 701 00:36:40,709 --> 00:36:42,077 - Quoi? - Tu rigoles. 702 00:36:42,112 --> 00:36:44,127 Maintenant, il est à découvert de 100,000 dollars. 703 00:36:44,379 --> 00:36:47,194 Il doit vendre tout ce qu'il possède, même le loft. 704 00:36:48,930 --> 00:36:51,516 J'aurais jamais imaginé dire ça, mais... 705 00:36:51,551 --> 00:36:53,556 j'aimerais qu'on puisse faire quelque chose. 706 00:36:53,591 --> 00:36:57,009 Je lui ai proposé l'argent que j'ai gagné avec "Rage" mais il a refusé. 707 00:36:57,044 --> 00:36:58,708 Il est trop fier pour ça. 708 00:37:00,009 --> 00:37:01,865 Alors qu'est-ce qu'on fait? 709 00:37:01,900 --> 00:37:05,053 On reste là à le regarder tout perdre? 710 00:37:05,472 --> 00:37:06,812 C'est son choix. 711 00:37:06,847 --> 00:37:08,444 "C'est son choix"? 712 00:37:08,579 --> 00:37:09,736 C'est tout? 713 00:37:09,771 --> 00:37:10,849 Je croyais que tu tenais à lui. 714 00:37:10,884 --> 00:37:14,794 C'est vrai. Mais je sais aussi que Brian refusera d'être redevable à quelqu'un. 715 00:37:19,662 --> 00:37:22,676 Voici, Votre Honneur, le rapport de l'assistante sociale de Mme Montgomery, 716 00:37:22,711 --> 00:37:26,234 incluant son évaluation psychologique, un témoignage de son nouvel employeur, 717 00:37:26,260 --> 00:37:30,273 un bail signé pour un appartement, et une demande approuvée de carte de crédit. 718 00:37:30,309 --> 00:37:32,335 Ca inclu aussi un badge de scout? 719 00:37:32,570 --> 00:37:36,162 A la vue de ces documents, nous espérons que Votre Honneur va voir que Mme Montgomery 720 00:37:36,197 --> 00:37:39,342 a pris des initiatives admirables malgré les coups durs, 721 00:37:39,177 --> 00:37:41,498 afin que James puisse revenir sous sa garde. 722 00:37:41,500 --> 00:37:42,358 Je peux soupirer? 723 00:37:42,693 --> 00:37:44,493 Ne dis pas un mot de plus. 724 00:37:42,863 --> 00:37:46,533 Reste assis et ferme-la. 725 00:37:47,319 --> 00:37:48,115 Votre Honneur. 726 00:37:48,150 --> 00:37:49,584 Mademoiselle Marcus. 727 00:37:49,619 --> 00:37:52,409 Je n'ai pas l'intention de minimiser les efforts de Rita Montgomery, 728 00:37:52,444 --> 00:37:54,494 mais vous trouverez aussi d'autres documents, 729 00:37:54,529 --> 00:37:56,955 incluant son arrestation pour avoir poignardé son mari, 730 00:37:56,990 --> 00:38:00,063 des témoignages de voisins expliquant ses abus répétés de drogue, 731 00:38:00,098 --> 00:38:02,652 ainsi qu'un témoignage de son propre fils 732 00:38:02,687 --> 00:38:06,484 décrivant la façon dont elle l'a poussé à se prostituer à l'âge de 12 ans. 733 00:38:05,152 --> 00:38:08,332 C'est pas... c'est pas vrai! 734 00:38:08,367 --> 00:38:09,629 Putain, si! 735 00:38:09,664 --> 00:38:11,756 Jeune homme, laissez votre avocate parler pour vous s'il vous plaît. 736 00:38:11,791 --> 00:38:13,138 C'est pour cela qu'elle est payée. 737 00:38:13,173 --> 00:38:13,965 Ouais. Un dollars. 738 00:38:14,000 --> 00:38:15,503 Maintenant elle veut le récupérer. 739 00:38:15,538 --> 00:38:18,931 Et bien je soutiens que Rita Montgomery est incapable d'être la mère de James, 740 00:38:18,966 --> 00:38:22,230 et que ce serait nocif pour sa santé physique et psychologique, 741 00:38:22,260 --> 00:38:24,239 de retourner aux soi-disant bons soins de sa mère. 742 00:38:24,900 --> 00:38:25,707 Votre Honneur, puis-je... 743 00:38:25,720 --> 00:38:26,891 Non, Mr. Landrey, vous ne pouvez pas. 744 00:38:26,900 --> 00:38:29,279 J'aimerais examiner ces documents dans mon bureau. 745 00:38:29,300 --> 00:38:31,237 L'audience reprendra dans 15 minutes. 746 00:38:29,676 --> 00:38:32,690 Levez-vous. 747 00:38:44,220 --> 00:38:47,984 Ok, hum, la pocheuse à saumon. 748 00:38:49,241 --> 00:38:51,203 La sauteuse. 749 00:38:58,126 --> 00:39:01,080 La passoire. Passoire, passoire... 750 00:38:59,306 --> 00:39:01,728 Sous l'évier. 751 00:39:01,763 --> 00:39:04,345 Jésus-putain-de-Marie-et-Joseph! 752 00:39:05,618 --> 00:39:07,683 Oh, tu m'as fichu une de ces trouilles. 753 00:39:07,818 --> 00:39:09,110 Désolé. 754 00:39:11,425 --> 00:39:13,236 Je savais pas que tu étais revenu. 755 00:39:14,539 --> 00:39:16,679 Vic avait besoin de trucs, alors... 756 00:39:16,914 --> 00:39:20,187 Fais pas attention à moi. Prends ce qu'il te faut et euh... 757 00:39:25,497 --> 00:39:26,980 Que fais-tu là? 758 00:39:27,215 --> 00:39:28,912 Tu ne devrais pas être en... 759 00:39:28,947 --> 00:39:30,541 En désintox? 760 00:39:31,265 --> 00:39:32,554 Ouais. Je suis parti. 761 00:39:32,839 --> 00:39:34,559 Félicitations au conseiller. 762 00:39:34,594 --> 00:39:37,218 Ca doit être un record de la cure la plus rapide. 763 00:39:37,603 --> 00:39:40,480 Vu le trou de la sécu, ils préfèrent qu'on ne reste pas trop longtemps. 764 00:39:42,316 --> 00:39:44,955 En fait, ils envisagent même de mettre un péage. 765 00:39:48,156 --> 00:39:50,121 Tu ne trouves pas ça drôle? 766 00:39:50,356 --> 00:39:51,772 Un péage? 767 00:39:53,036 --> 00:39:55,593 Ouais, Teddy. T'es hilarant. 768 00:39:56,333 --> 00:39:59,330 J'ai jamais autant ri qu'avec toi. 769 00:39:59,490 --> 00:40:01,452 Ca doit faire du bien que la dernière blague soit de moi. 770 00:40:01,487 --> 00:40:03,960 Comme j'ai réussi à bousiller complètement ma vie. 771 00:40:04,195 --> 00:40:06,972 Désolée. J'organise pas de soirées pitié. 772 00:40:08,661 --> 00:40:11,462 Je ne demande pas ta pitié. Je fais juste un constat. 773 00:40:11,989 --> 00:40:14,491 Et bien, en voilà un autre. 774 00:40:14,526 --> 00:40:17,854 Tu ne guériras pas en restant cloué sur ton canapé. 775 00:40:18,694 --> 00:40:21,229 Tu devrais prendre tes sarcasmes, et ... 776 00:40:21,264 --> 00:40:24,535 tes airs supérieurs du style "Je suis pas comme ces loosers" 777 00:40:24,570 --> 00:40:26,779 et retourner là bas. 778 00:40:26,814 --> 00:40:28,406 Pourquoi? Pour qu'ils me réparent? 779 00:40:31,021 --> 00:40:32,883 C'est trop tard. 780 00:40:33,186 --> 00:40:35,151 Je suis irréparable. 781 00:40:37,861 --> 00:40:40,482 Je n'ai plus rien. 782 00:40:41,830 --> 00:40:44,693 Pas de futur, pas d'amis. 783 00:40:46,836 --> 00:40:48,979 Pas de boulot, pas d'amant. 784 00:40:51,741 --> 00:40:53,671 Quel est l'intérêt? 785 00:40:55,123 --> 00:40:57,198 Je pourrais aussi bien mourir. 786 00:40:58,400 --> 00:41:00,267 Alors fais-le. 787 00:41:01,477 --> 00:41:02,780 Quoi? 788 00:41:03,415 --> 00:41:05,409 J'ai dit "Alors fais-le" 789 00:41:06,832 --> 00:41:08,185 Vas-y. 790 00:41:08,220 --> 00:41:10,052 Suicide-toi. 791 00:41:10,587 --> 00:41:12,192 Fais-nous cet honneur. 792 00:41:12,527 --> 00:41:16,180 Mais, euh... mais fais pas ça comme un homme. 793 00:41:17,636 --> 00:41:19,458 Fais ça comme une Queen. 794 00:41:20,264 --> 00:41:23,564 Musique d'ambiance. Ouais. 795 00:41:23,599 --> 00:41:28,125 Et... oh. Voilà, c'est... euh, c'est pas vraiment une dague mais ça devrait faire son effet. 796 00:41:28,560 --> 00:41:29,721 Vas-y. 797 00:41:31,370 --> 00:41:36,033 La bonne nouvelle, c'est que tu vas enfin pouvoir être Maria Callas. 798 00:41:37,179 --> 00:41:39,618 Plante-toi ça dans le coeur, comme la Tosca. 799 00:41:40,253 --> 00:41:43,152 La Tosca ne s'est pas poignardée. Elle s'est jetée d'un toit. 800 00:41:43,837 --> 00:41:45,565 Encore mieux. 801 00:41:45,600 --> 00:41:48,243 Libre à toi de crier ou... 802 00:41:48,278 --> 00:41:50,653 de chanter aussi fort que tu le veux. 803 00:41:51,145 --> 00:41:54,986 Parce que personne ne t'écoute. 804 00:41:58,852 --> 00:41:58,986 805 00:42:04,086 --> 00:42:07,120 Après avoir vu ces documents, il n'y a aucun doute, Mrs. Montgomery, 806 00:42:07,155 --> 00:42:12,509 que vos abus d'alcool et de drogue, ainsi qu'une vie familiale violente, vous ont rendue inapte 807 00:42:12,544 --> 00:42:14,847 à vous occuper de votre fils comme vous le deviez. 808 00:42:14,882 --> 00:42:20,183 Mais tout indique que vous avez fait de grands progrès pour vous couper de ce passé. 809 00:42:20,218 --> 00:42:25,476 Je suis aussi convaincue que la place d'un enfant est avec ses parents naturels, 810 00:42:25,511 --> 00:42:29,387 pour autant que ceux-ci puissent lui fournir un environnement sain et sécuritaire. 811 00:42:29,422 --> 00:42:32,370 Cette Cour accepte donc de vous donner une seconde chance 812 00:42:32,405 --> 00:42:34,952 en vous accordant la garde de James. 813 00:42:35,799 --> 00:42:37,216 Merci. 814 00:42:37,115 --> 00:42:39,485 J'espère que vous donnerez aussi à votre mère une seconde chance. 815 00:42:39,520 --> 00:42:41,112 Y a pas moyen que je retourne avec elle! 816 00:42:41,130 --> 00:42:44,117 Si vous ne le faites pas, jeune homme, je serais obligée de vous arrêter pour outrage. 817 00:42:44,152 --> 00:42:45,444 L'audience est terminée. 818 00:42:45,460 --> 00:42:46,503 Levez-vous. 819 00:42:46,638 --> 00:42:47,604 Ben! 820 00:42:47,639 --> 00:42:49,493 Je vous avais dis que ça arriverait. Mel... 821 00:42:49,528 --> 00:42:51,459 Je suis désolée mon ange. On a fait de notre mieux. 822 00:42:51,494 --> 00:42:52,667 Jimmy? 823 00:42:53,759 --> 00:42:57,791 Hem, je te promets que tout va aller mieux maintenant. 824 00:43:06,104 --> 00:43:07,500 Ouais, bien sûr, m'man. 825 00:43:11,025 --> 00:43:13,021 James. 826 00:43:13,338 --> 00:43:15,057 J'ai oublié de te dire, 827 00:43:15,092 --> 00:43:17,507 je suis séropositif. 828 00:43:18,257 --> 00:43:19,919 C'est pas drôle, Jimmy. 829 00:43:19,954 --> 00:43:21,213 C'est vrai. 830 00:43:21,248 --> 00:43:22,409 Demande-leur. 831 00:43:23,353 --> 00:43:24,982 C'est vrai. 832 00:43:25,895 --> 00:43:27,138 Oh. 833 00:43:28,524 --> 00:43:31,147 Oh, putain, espèce de... sale petit pédé! 834 00:43:32,223 --> 00:43:33,836 T'essayais de me refiler cette merde? 835 00:43:38,730 --> 00:43:41,204 Ms. Marcus, Mr. Landrey, puis-je vous voir? 836 00:43:49,436 --> 00:43:52,837 Ma mère m'a dit que quelqu'un est intéressé par le loft. 837 00:43:54,568 --> 00:43:58,162 Un couple de folles designers qui vont le changer en bordel marocain. 838 00:43:58,197 --> 00:43:59,376 Hey, on va boire un verre? 839 00:43:59,611 --> 00:44:04,039 Uh... faut lire les petites lettres. Encore une putain d'oeuvre de charité. 840 00:44:04,060 --> 00:44:06,498 Je me demande quelle est la bonne cause cette fois? 841 00:44:06,619 --> 00:44:08,303 "Envoyer un transexuel en colo"? 842 00:44:08,338 --> 00:44:09,502 Ah, allez, viens. 843 00:44:12,880 --> 00:44:25,433 Ce que j'ai fait par amour 844 00:44:26,486 --> 00:44:41,057 Ce que j'ai fait par amour 845 00:44:55,100 --> 00:44:56,007 846 00:44:54,561 --> 00:44:59,065 Y a des abrutis qui n'ont que ça à faire de jeter leur fric par les fenêtres. 847 00:44:59,100 --> 00:45:00,768 C'est pour une bonne cause. 848 00:45:05,306 --> 00:45:07,327 Qu'est-ce qui se passe ici? 849 00:45:07,362 --> 00:45:09,036 On collecte des fonds 850 00:45:09,071 --> 00:45:12,009 pour une organisation très spéciale. 851 00:45:13,074 --> 00:45:14,930 Tu en as peut-être entendu parler. 852 00:45:14,965 --> 00:45:17,655 "Les Citoyens Concernés par la Vérité"? 853 00:45:18,356 --> 00:45:22,373 Tu vois, ils ont fait une contribution très généreuse pour notre communauté. 854 00:45:23,089 --> 00:45:24,739 Ils nous ont aidé, 855 00:45:25,274 --> 00:45:28,180 et on vient d'apprendre qu'ils avaient eux aussi besoin... 856 00:45:28,508 --> 00:45:31,890 d'un peu d'aide. 857 00:45:32,125 --> 00:45:36,496 Alors, euh, nous, la communauté, aimerions leur rendre la pareille. 858 00:45:37,140 --> 00:45:38,804 C'est peut-être pas tout ce dont ils ont besoin... 859 00:45:40,703 --> 00:45:42,081 mais c'est un début. 860 00:45:43,238 --> 00:45:45,968 Nous espérons que tu vas accepter ceci... 861 00:45:47,898 --> 00:45:49,713 en leur nom. 862 00:46:00,767 --> 00:46:02,017 Vas-y, ouvre-la. 863 00:46:19,984 --> 00:46:22,094 Euh, je... je ne connais les... 864 00:46:22,129 --> 00:46:26,724 "Citoyens Concernés par la Vérité" que depuis peu, mais, euh... 865 00:46:26,759 --> 00:46:30,535 assez longtemps pour savoir qu'ils n'acceptent pas l'aumône. 866 00:46:32,713 --> 00:46:35,421 Euh, les dons généreux. 867 00:46:40,128 --> 00:46:44,128 Mais j'imagine que cette fois, je vais devoir leur dire que... 868 00:46:44,237 --> 00:46:47,955 parfois, on a tous besoin d'un coup de main, et... 869 00:46:49,473 --> 00:46:52,604 ils n'ont qu'à ravaler leur putain de fierté et... 870 00:46:53,739 --> 00:46:55,721 dire... 871 00:46:57,465 --> 00:46:59,248 merci. 872 00:47:00,937 --> 00:47:02,531 Bonne nouvelle, mon ange. 873 00:47:08,050 --> 00:47:11,352 ...Ca va être un grand jour 874 00:47:11,977 --> 00:47:18,755 Les anges dans le ciel ont promis que ça allait être un grand jour 875 00:47:20,823 --> 00:47:23,793 Il est encore tôt, ça vous tente d'aller en boîte? 876 00:47:23,828 --> 00:47:25,992 Pardon, jeune homme? 877 00:47:26,027 --> 00:47:26,962 Tu as école demain. 878 00:47:26,997 --> 00:47:30,002 Bon sang, me dites pas que vous aller devenir comme mes satanés parents. 879 00:47:30,037 --> 00:47:32,035 Hey, t'as entendu ce que le juge a dit. 880 00:47:32,070 --> 00:47:32,865 Tu peux rester avec Michael et Ben 881 00:47:32,890 --> 00:47:34,477 à condition que tu te tiennes tranquille. 882 00:47:34,492 --> 00:47:37,349 Et on a bien l'intention de garder un oeil sur toi, juste au cas où... 883 00:47:38,006 --> 00:47:41,051 Et bien, je savais que je vivrais assez longtemps pour voir un mariage gay... 884 00:47:41,919 --> 00:47:45,891 Mais je pensais pas voir un jour Brian Kinney accepter de l'aide, 885 00:47:46,226 --> 00:47:47,391 et dire "Merci"! 886 00:47:47,426 --> 00:47:49,961 Je crois même avoir vu une larme dans ses yeux. 887 00:47:50,596 --> 00:47:51,996 Pas toi? 888 00:47:55,704 --> 00:47:58,945 Poussin, je m'inquiète pour toi. 889 00:47:59,380 --> 00:48:03,191 Ta fameuse flamme s'est éteinte. 890 00:48:03,546 --> 00:48:07,568 Etre aspergé de poussière de fée pourrait t'être utile. 891 00:48:11,218 --> 00:48:12,483 A plus les gars. 892 00:48:15,206 --> 00:48:18,091 Hey, Darren, Shanda Leer était géniale ce soir. 893 00:48:18,126 --> 00:48:20,275 Oh, c'est ce que je fais par amour. 894 00:48:22,539 --> 00:48:24,420 Maintenant, toi et la moitié des gays à Pittsburgh 895 00:48:24,455 --> 00:48:26,425 peuvent dormir tranquillement dans ton lit ce soir, 896 00:48:26,460 --> 00:48:28,394 sachant que le loft est toujours à toi. 897 00:48:30,090 --> 00:48:33,565 La moitié des gays de Pittsburgh peuvent dormir tranquillement dans leur propre lit. 898 00:48:46,171 --> 00:48:47,972 Hey, en voilà un. 899 00:48:52,117 --> 00:48:53,574 Hey, tarlouze. 900 00:48:54,609 --> 00:48:55,756 Ouais, toi. 901 00:48:56,440 --> 00:48:59,322 Jolie la robe. Tu vas danser? 902 00:49:00,729 --> 00:49:02,502 Laissez-moi passer. Foutez-moi la paix. 903 00:49:02,537 --> 00:49:05,490 Pas avant que tu suces ça, putain de pédé. 904 00:49:05,475 --> 00:49:07,588 ...Tu entendras les trompettes 905 00:49:07,623 --> 00:49:12,091 Annonçant son arrivée. Lève tes bras au ciel, 906 00:49:12,126 --> 00:49:16,492 et dis à tous que ça va être... 907 00:49:16,527 --> 00:49:19,861 Dis à tous que... 908 00:49:19,896 --> 00:49:31,135 Ca va être un grand, un beau, un magnifique jour de folie... 909 00:51:32,834 --> 00:51:36,013 Moo!