1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Traduit pour QaF-Community.fr.st 2 00:00:33,267 --> 00:00:34,699 Hé, j'ai un beau petit cul serré, 3 00:00:34,699 --> 00:00:36,835 Papa, ça te dit un beau petit cul serré ? Tu veux m'enculer ? 4 00:00:36,835 --> 00:00:38,972 Hé, tu peux avoir mon copain et moi pour le prix d'un 5 00:00:38,972 --> 00:00:40,527 Qu'est-ce que t'en dis ? 6 00:00:40,634 --> 00:00:41,868 Tu aimes les jeunes bites ? 7 00:00:41,868 --> 00:00:44,133 - Tu peux me sucer pour 50 dollars - 50 ? 8 00:00:44,133 --> 00:00:45,667 Je ferai tout ce que tu voudras 9 00:00:45,667 --> 00:00:46,968 C'est tout ce que j'ai. A prendre ou à laisser 10 00:00:46,968 --> 00:00:48,501 Va chier espèce de malade ! 11 00:00:48,501 --> 00:00:50,167 A demain ! 12 00:00:50,167 --> 00:00:52,367 T'es mignon, mais tu vaux le coup ? 13 00:00:52,367 --> 00:00:53,868 Ouais, tu le veux, tu sais que tu le veux 14 00:00:53,868 --> 00:00:55,901 Si tu raques, tu pourras faire tout ce que tu veux avec moi 15 00:00:55,901 --> 00:00:58,167 T'as envie d'enfiler un cul sexy, mec ? 16 00:00:58,167 --> 00:00:59,167 Je suis vraiment très serré 17 00:00:59,167 --> 00:01:01,267 Ne perds pas de temps... 18 00:01:01,267 --> 00:01:03,467 ...Prends ton fric... 19 00:01:03,467 --> 00:01:04,868 Tu dors ? 20 00:01:04,868 --> 00:01:06,434 Tu plaisantes ? 21 00:01:06,434 --> 00:01:08,400 J'ai l'impression que le lit est dans la rue 22 00:01:08,400 --> 00:01:11,234 Ou que la rue est dans notre lit... 23 00:01:13,334 --> 00:01:15,334 - Tu aimes la viande fraîche ? - Ca suffit. 24 00:01:15,334 --> 00:01:17,033 Non, Michael, Michael, Michael, hé ! 25 00:01:17,033 --> 00:01:18,834 Hé, épargne tes chaussures ! 26 00:01:18,834 --> 00:01:21,634 Ce truc-là ne marche que dans les dessins animés 27 00:01:21,634 --> 00:01:22,834 Alors, qu'est-ce que tu proposes ? 28 00:01:25,567 --> 00:01:27,734 Tu vas en avoir pour ton argent, toute la nuit 29 00:01:27,734 --> 00:01:29,334 - Hé, les gars... - Hou ! 30 00:01:29,334 --> 00:01:30,834 Tu veux qu'on t'apprenne des choses ? 31 00:01:30,834 --> 00:01:32,067 Les gars... 32 00:01:32,067 --> 00:01:33,701 Hé, les gars ! 33 00:01:33,701 --> 00:01:35,067 Vous permettez ? 34 00:01:35,067 --> 00:01:37,400 Il y a des gens... qui essayent de dormir ici 35 00:01:37,400 --> 00:01:40,133 Tu permets ? Il y a des gens qui essayent de bosser ici 36 00:01:40,133 --> 00:01:42,067 Tu peux me sucer pour un billet 37 00:01:42,067 --> 00:01:43,467 Ecoute, euh... 38 00:01:43,467 --> 00:01:44,801 Je ne cherche pas... 39 00:01:44,801 --> 00:01:45,901 à vous déranger 40 00:01:45,901 --> 00:01:47,434 Ok ? J'essaie juste 41 00:01:47,434 --> 00:01:49,567 de vous demander gentiment de 42 00:01:49,567 --> 00:01:50,801 trouver un autre endroit pour faire votre business 43 00:01:50,801 --> 00:01:52,167 J'ai une meilleure idée ! 44 00:01:52,167 --> 00:01:54,133 Si tu trouvais un meilleur endroit pour pioncer ? 45 00:01:55,667 --> 00:01:57,267 Bien, bien. Nous... 46 00:01:57,267 --> 00:01:58,567 verrons ce que les flics diront de ça 47 00:01:58,567 --> 00:02:01,501 Oh, les flics ! Oh ! 48 00:02:01,501 --> 00:02:03,100 Fils de pute ! 49 00:02:03,100 --> 00:02:04,968 Tu m'as fait perdre 100 dollars ! 50 00:02:04,968 --> 00:02:07,067 Ouais, comme si quelqu'un allait sortir 100 dollars pour ce cageot 51 00:02:07,067 --> 00:02:08,467 Bon d'accord, tu peux te rattraper... 52 00:02:11,534 --> 00:02:12,467 Tu as quel âge ? 53 00:02:14,167 --> 00:02:16,367 Quel âge tu veux que j'ai ? 54 00:02:16,367 --> 00:02:17,767 T'as peut-être moins de 16 ans 55 00:02:17,767 --> 00:02:19,501 Tu aimes la jeune queue ? 56 00:02:19,501 --> 00:02:21,567 Tu pourrais la sucer pour 10 dollars 57 00:02:21,567 --> 00:02:22,734 Pour 20, tu peux me baiser... 58 00:02:24,434 --> 00:02:25,534 sans capote 59 00:02:26,601 --> 00:02:28,601 Je suis jeune et je suis hot 60 00:02:28,601 --> 00:02:30,767 Viens, mec... Hé, t'en vas pas ! 61 00:02:30,767 --> 00:02:32,033 Non, non. 62 00:02:33,667 --> 00:02:35,334 Merci 63 00:02:35,334 --> 00:02:37,334 Si tu changes d'avis, tu sais où me trouver 64 00:03:18,300 --> 00:03:19,534 Salut 65 00:03:21,767 --> 00:03:22,968 Tu veux du yaourt à la pêche ? 66 00:03:24,534 --> 00:03:25,734 Non, merci 67 00:03:25,734 --> 00:03:27,234 Ca serait quand même un peu plus sain 68 00:03:27,234 --> 00:03:28,667 que toutes ces cigarettes que tu fumes 69 00:03:31,767 --> 00:03:33,167 Tu es déprimé 70 00:03:33,167 --> 00:03:35,367 Depuis pratiquement un mois que tu es là 71 00:03:37,434 --> 00:03:38,834 Je suis désolé, je suis un coloc minable 72 00:03:40,968 --> 00:03:42,467 Je vais déménager si tu veux 73 00:03:42,467 --> 00:03:44,467 J'ai dit ça ? 74 00:03:44,467 --> 00:03:45,934 Ecoute, je voulais juste te secouer un peu 75 00:03:45,934 --> 00:03:47,467 Je n'y peux rien 76 00:03:47,467 --> 00:03:50,100 Je ne peux pas m'empêcher de penser à lui 77 00:03:50,100 --> 00:03:52,667 - Ouais - La nuit dernière, j'ai encore rêvé de lui 78 00:03:52,667 --> 00:03:54,000 Il avait appris à léviter 79 00:03:54,000 --> 00:03:55,968 et on baisait en flottant dans les airs 80 00:03:55,968 --> 00:03:57,367 Je me demande ce que ça veut dire 81 00:03:57,367 --> 00:03:59,868 Je devrais sûrement aller voir un psy 82 00:03:59,868 --> 00:04:02,701 C'est normal que ces choses prennent du temps 83 00:04:02,701 --> 00:04:05,467 Tu sais, il faut que tu arrives à l'oublier 84 00:04:05,467 --> 00:04:07,267 Allez, 85 00:04:07,267 --> 00:04:08,734 Dis-toi qu'Ethan, c'est de l'histoire ancienne 86 00:04:10,868 --> 00:04:13,100 Qui t'a parlé d'Ethan ? 87 00:04:13,100 --> 00:04:15,033 Je parle de Brian 88 00:04:15,033 --> 00:04:15,968 Brian ? 89 00:04:17,467 --> 00:04:19,667 Mais je... Je pensais que c'était fini avec lui 90 00:04:19,667 --> 00:04:20,767 C'est ce que tu disais 91 00:04:20,767 --> 00:04:22,000 Je le croyais aussi 92 00:04:23,868 --> 00:04:25,534 Alors, qu'est-ce que tu fais quand tu réalises 93 00:04:25,534 --> 00:04:27,567 que t'as fait la plus grosse connerie... 94 00:04:27,567 --> 00:04:29,701 de ta misérable, stupide vie ? 95 00:04:29,701 --> 00:04:31,801 Tu l'enterres au fond de ton subconscient... 96 00:04:31,801 --> 00:04:33,033 et tu l'oublies? 97 00:04:33,033 --> 00:04:34,634 Apparemment, ça ne marche pas 98 00:04:34,634 --> 00:04:35,968 Alors, fais quelque chose 99 00:04:37,200 --> 00:04:38,734 Dis-lui que tu l'aimes toujours 100 00:04:38,734 --> 00:04:40,868 Ouais, c'est ça 101 00:04:40,868 --> 00:04:42,100 Il se foutrait de ma gueule 102 00:04:42,100 --> 00:04:43,234 Ecris-lui une lettre 103 00:04:43,234 --> 00:04:44,767 Il la déchirerait 104 00:04:44,767 --> 00:04:46,901 Je ne sais pas, moi, suicide-toi ! 105 00:04:46,901 --> 00:04:48,133 Il me laisserait mourir 106 00:04:49,934 --> 00:04:51,501 D'accord. Tu te souviens de ce que j'ai fait 107 00:04:51,501 --> 00:04:53,467 Quand j'étais follement, passionnément 108 00:04:53,467 --> 00:04:55,434 amoureuse de Billy Hauser ? 109 00:04:55,434 --> 00:04:58,067 - Tu t'es ridiculisée. - Non, non ! 110 00:04:59,234 --> 00:05:01,367 Je me suis inscrite à tous les cours qu'il suivait 111 00:05:01,367 --> 00:05:03,400 J'ai été... m'entraîner à la piscine... 112 00:05:03,400 --> 00:05:05,701 Je me suis fait inviter à toutes les soirées où il allait 113 00:05:05,701 --> 00:05:07,200 Partout où il allait, j'y étais 114 00:05:07,200 --> 00:05:08,300 Il ne pouvait pas m'éviter 115 00:05:14,667 --> 00:05:16,701 Wouah ! Regardez-moi ça ! 116 00:05:16,701 --> 00:05:18,300 Quoi ? J'ai pas mis ce qu'il fallait, hein ? 117 00:05:18,300 --> 00:05:19,501 J'aurais dû mettre du Bordeaux, c'est ça ? 118 00:05:19,501 --> 00:05:20,767 Je vais mettre mon pull Bordeaux 119 00:05:20,767 --> 00:05:22,667 Wouah, wouah, tu es superbe 120 00:05:24,100 --> 00:05:25,834 Je t'achèterais un tableau immédiatement 121 00:05:28,267 --> 00:05:30,234 - Gus a mangé ? - Oui, c'est fait 122 00:05:30,234 --> 00:05:31,234 Qu'est-ce que tu lui as donné ? 123 00:05:31,234 --> 00:05:32,467 Une omelette espagnole 124 00:05:32,467 --> 00:05:33,801 avec plein de piments et d'oignons 125 00:05:33,801 --> 00:05:34,868 Non ! 126 00:05:34,868 --> 00:05:36,334 Bien sûr que non 127 00:05:36,334 --> 00:05:38,033 Maman t'a fait ce que tu aimes, hein ? 128 00:05:38,033 --> 00:05:40,067 porridge aux raisins 129 00:05:40,067 --> 00:05:41,434 Il a l'air un peu rouge 130 00:05:41,434 --> 00:05:42,434 Tu trouves ? 131 00:05:42,434 --> 00:05:44,434 Non, il n'est pas rouge 132 00:05:44,434 --> 00:05:45,901 Et maintenant, il faut que tu y ailles 133 00:05:45,901 --> 00:05:48,033 Je le déposerai à la crèche en allant au bureau 134 00:05:48,033 --> 00:05:49,033 Au revoir, chérie 135 00:05:51,367 --> 00:05:54,434 Tu vas me manquer, mon loup 136 00:05:54,434 --> 00:05:57,434 Je vais penser à toi toute la journée, mon lapin 137 00:05:57,434 --> 00:06:00,434 C'est un adieu digne de celui de Rhett et Scarlett 138 00:06:00,434 --> 00:06:02,067 Oh, je n'y peux rien, j'ai été avec lui 139 00:06:02,067 --> 00:06:04,434 pratiquement tout le temps depuis sa naissance 140 00:06:04,434 --> 00:06:07,400 Comme il va falloir que tu le laisses partir quand il aura 18 ans, 141 00:06:07,400 --> 00:06:08,934 Autant t'habituer tout de suite 142 00:06:08,934 --> 00:06:10,234 Je veux dire, allez, tu as voulu ce job 143 00:06:10,234 --> 00:06:12,767 Je sais ! Je suis juste un peu inquiète 144 00:06:12,767 --> 00:06:15,501 Tu n'as absolument pas à t'inquiéter 145 00:06:15,501 --> 00:06:17,133 Tu es intelligente 146 00:06:17,133 --> 00:06:18,667 Tu as de l'expérience 147 00:06:18,667 --> 00:06:21,200 Rien ni personne ne peut te résister 148 00:06:21,200 --> 00:06:22,501 Maintenant, va conquérir le monde ! 149 00:06:22,501 --> 00:06:24,467 … et mord dedans à pleines dents ! 150 00:06:25,601 --> 00:06:27,133 Merci 151 00:06:32,567 --> 00:06:33,934 Au revoir 152 00:06:33,934 --> 00:06:34,934 Dis au revoir… 153 00:06:38,100 --> 00:06:40,000 Vas-y, c'est bien. Vas-y 154 00:06:40,000 --> 00:06:41,701 Plus bas, plus bas, plus bas… bien 155 00:06:41,701 --> 00:06:43,367 Vas-y, Baby, vas-y 156 00:06:43,367 --> 00:06:44,834 Oui, tu y es ! 157 00:06:45,834 --> 00:06:47,534 C'est bon… 158 00:06:47,534 --> 00:06:49,067 C'est bon, c'est bon… 159 00:06:49,067 --> 00:06:50,300 Encore une fois… 160 00:06:50,300 --> 00:06:51,501 Vas-y, baby 161 00:06:51,501 --> 00:06:53,300 Oui, c'est bien, bien, bien, bien… 162 00:06:53,300 --> 00:06:54,701 Vas-y, vas-y… 163 00:06:58,701 --> 00:06:59,934 Ah, parfait ! 164 00:07:02,334 --> 00:07:04,334 Bien, bien, bien, bien… 165 00:07:07,501 --> 00:07:09,267 Si c'est le bruit que tu fais quand tu jouis, 166 00:07:09,267 --> 00:07:11,234 Je suis surpris que tu ne te soies pas encore fait virer de chez toi 167 00:07:11,234 --> 00:07:13,334 J'ai l'impression qu'on va être obligés de déménager de toutes façons 168 00:07:13,334 --> 00:07:14,734 Ouaip, ton copain Stockwell 169 00:07:14,734 --> 00:07:16,934 a chassé tous les prostitués de Liberty Avenue 170 00:07:16,934 --> 00:07:18,901 et maintenant, ils sont en dessous de notre chambre 171 00:07:18,901 --> 00:07:20,801 Tu peux dire ce que tu veux sur la vie urbaine, 172 00:07:20,801 --> 00:07:22,400 mais tu ne peux pas te plaindre de ses avantages 173 00:07:22,400 --> 00:07:24,601 L'un deux avait l'air d'avoir 14 ans 174 00:07:24,601 --> 00:07:26,400 Trop jeune, même pour toi 175 00:07:26,400 --> 00:07:28,367 Je n'arrête pas de penser à ce gamin 176 00:07:28,367 --> 00:07:31,901 Il m'a dit que pour 200 dollars je pouvais le baiser sans capote 177 00:07:31,901 --> 00:07:33,634 Tu aurais dû 178 00:07:33,634 --> 00:07:35,734 Au moins, il aurait pu se payer ses médocs contre le HIV. 179 00:07:35,734 --> 00:07:38,100 Regarde qui voilà, Ted ! 180 00:07:38,100 --> 00:07:39,834 - Jésus ! Il a besoin de le crier sur les toits ? - C'est Ted ! 181 00:07:39,834 --> 00:07:41,968 On ne t'a pas vu depuis des semaines ! 182 00:07:41,968 --> 00:07:44,400 Il avait hâte de venir ici 183 00:07:44,400 --> 00:07:46,467 Tu ne peux pas imaginer comme ça a été dur 184 00:07:47,767 --> 00:07:50,067 J'avoue que tu m'épates, Théodore 185 00:07:50,067 --> 00:07:52,067 Tu sais, la plupart des mecs qui ont tout perdu 186 00:07:52,067 --> 00:07:54,100 et qui ont été humiliés dans tous les médias 187 00:07:54,100 --> 00:07:55,434 auraient eu trop de respect d'eux-mêmes 188 00:07:55,434 --> 00:07:57,100 pour oser se montrer en public... 189 00:07:57,100 --> 00:07:58,868 mais pas toi 190 00:07:58,868 --> 00:08:00,834 Je ne sais pas si je dois te dire "merci" ou "Je t'emmerde" 191 00:08:02,067 --> 00:08:03,100 Les gens oublient vite ces choses 192 00:08:03,100 --> 00:08:04,767 Ils s'intéressent déjà à d'autres gros titres 193 00:08:04,767 --> 00:08:06,934 Ouais : "l'ancien roi du porno, clochard" 194 00:08:06,934 --> 00:08:09,968 Non, tu vas te remettre en selle bientôt 195 00:08:09,968 --> 00:08:12,601 Il vaudrait mieux, mes crédits ne vont pas se rembourser tout seuls 196 00:08:12,601 --> 00:08:13,934 Ne t'inquiète pas pour ça 197 00:08:13,934 --> 00:08:16,868 J'ai décidé de prendre un deuxième job 198 00:08:16,868 --> 00:08:18,868 Non, pas question, je me suis mis dans la merde tout seul, 199 00:08:18,868 --> 00:08:19,934 Je m'en sortirai tout seul 200 00:08:19,934 --> 00:08:21,467 C'est très noble, 201 00:08:21,467 --> 00:08:22,834 mais nous sommes concernés tous les deux 202 00:08:22,834 --> 00:08:25,734 et je ne veux plus entendre un mot là-dessus 203 00:08:25,734 --> 00:08:27,267 Moi non plus ! 204 00:08:27,267 --> 00:08:29,234 Bon, allons nous changer 205 00:08:29,234 --> 00:08:31,200 et attaquons le Stairmaster 206 00:08:31,200 --> 00:08:33,868 - et mouille ta chemise ! - Oui, libère les endorphines, 207 00:08:33,868 --> 00:08:35,367 largue l'acide lactique… 208 00:08:35,367 --> 00:08:37,033 - Allez, allez ! - C'est bon, c'est bon 209 00:08:37,033 --> 00:08:39,501 faire de l'exercice est exactement ce qu'il me faut 210 00:08:42,100 --> 00:08:43,367 Oh… 211 00:08:43,367 --> 00:08:46,033 Teddy, Teddy, qu'est-ce qu'il y a ? 212 00:08:46,033 --> 00:08:48,334 Ca va ? 213 00:08:48,334 --> 00:08:49,501 - Je … C'est… - Ted ? 214 00:08:49,501 --> 00:08:50,701 Est-ce que tu as… 215 00:08:50,701 --> 00:08:52,467 - C'est la chose… où tu… - Non… 216 00:08:52,467 --> 00:08:55,567 Constance Dalyeau était une prostituée 217 00:08:55,567 --> 00:08:58,434 que Toulouse-Lautrec a découverte dans l'un des bordels qu'il fréquentait 218 00:08:59,701 --> 00:09:02,400 La légende dit que lorsqu'il entra dans sa chambre, 219 00:09:02,400 --> 00:09:05,701 elle était en train de peindre, nue, 220 00:09:05,701 --> 00:09:07,434 et au lieu de "faire l'amour" 221 00:09:07,434 --> 00:09:09,968 Il lui a demandé de finir sa toile 222 00:09:09,968 --> 00:09:13,367 Ensuite, il a présenté ses oeuvres dans des expositions parisiennes 223 00:09:13,367 --> 00:09:16,734 au grand dam des critiques 224 00:09:16,734 --> 00:09:18,567 Elle est pratiquement inconnue aujourd'hui... 225 00:09:20,734 --> 00:09:22,434 mais si elle avait été un homme, 226 00:09:22,434 --> 00:09:25,367 vous pouvez être sûr qu'elle serait aussi connue que Degas ou Manet 227 00:09:25,367 --> 00:09:27,200 Quelle belle histoire… 228 00:09:27,200 --> 00:09:30,167 - D'où connaissez-vous tout ça ? - J'ai enseigné l'histoire de l'art... 229 00:09:30,167 --> 00:09:32,868 et je peins moi-même 230 00:09:32,868 --> 00:09:36,434 Bien, vous m'avez convaincu 231 00:09:36,434 --> 00:09:37,667 Formidable 232 00:09:37,667 --> 00:09:39,100 Je vais noter votre commande 233 00:09:39,100 --> 00:09:41,167 et je vous enverrai le tableau dès que l'expo sera terminée 234 00:09:43,067 --> 00:09:44,334 Ce fut un plaisir 235 00:09:44,334 --> 00:09:46,367 Tout le plaisir est pour moi 236 00:09:48,067 --> 00:09:49,167 Oh, Alfred ! 237 00:09:49,167 --> 00:09:50,534 Bonjour, Sidney 238 00:09:50,534 --> 00:09:54,868 Grâce à cette charmante jeune femme, je possède maintenant un Dalyeau 239 00:09:54,868 --> 00:09:56,801 Très bon choix ! 240 00:10:00,434 --> 00:10:02,033 C'est un homme adorable 241 00:10:02,033 --> 00:10:05,267 Ca fait dix ans qu'il vient à la galerie, 242 00:10:08,667 --> 00:10:10,501 il n'a jamais rien acheté 243 00:10:10,501 --> 00:10:11,834 Comment avez-vous fait ? 244 00:10:11,834 --> 00:10:13,767 Oh, rien de plus facile 245 00:10:13,767 --> 00:10:15,367 J'aime l'art, et j'aime les gens 246 00:10:15,367 --> 00:10:18,567 Vous aimez aussi les cocktails ? 247 00:10:19,667 --> 00:10:22,434 - J'adore les cocktails ! - Bien, 248 00:10:24,234 --> 00:10:27,801 alors vous vous en occuperez avec Florinda Zeckendorff, 249 00:10:27,801 --> 00:10:29,367 hier maîtresse d'Hitler, 250 00:10:29,367 --> 00:10:31,834 aujourd'hui chargée de notre inauguration 251 00:10:31,834 --> 00:10:33,367 Elle va débouler ici demain 252 00:10:33,367 --> 00:10:35,534 pour voir les derniers détails 253 00:10:35,534 --> 00:10:37,100 Ca a l'air d'être une sacrée bonne femme ! 254 00:10:37,100 --> 00:10:39,267 Elle me rappelle mon ex-femme, 255 00:10:39,267 --> 00:10:41,868 elle me donne de l'urticaire si je l'approche à moins de deux mètres 256 00:10:41,868 --> 00:10:44,200 Je n'ai peut-être pas assez d'expérience 257 00:10:44,200 --> 00:10:47,467 pour assumer une… si rude tâche 258 00:10:47,467 --> 00:10:49,567 Je suis sûr que si quelqu'un peut affronter 259 00:10:49,567 --> 00:10:53,267 l'attaque d'une division blindée, 260 00:10:53,267 --> 00:10:55,000 c'est bien vous. Régalez-vous ! 261 00:11:02,234 --> 00:11:03,868 Beau boulot sur la campagne Stockwell, Barb 262 00:11:03,868 --> 00:11:05,267 Oh, merci Monsieur Kinney 263 00:11:05,267 --> 00:11:06,968 mais… corrigez un peu la coupe de cheveux 264 00:11:06,968 --> 00:11:08,701 - qu'il paraisse plus jeune que moi - D'accord 265 00:11:11,367 --> 00:11:12,300 Murph ? 266 00:11:14,367 --> 00:11:16,901 où est la putain de maquette pour les Mighty Mints ? 267 00:11:16,901 --> 00:11:18,801 Oh, je sais que je te l'avais promise pour ce matin… 268 00:11:18,801 --> 00:11:21,067 Qu'est-ce que je dois faire pour accélérer les choses ? 269 00:11:21,067 --> 00:11:22,267 supprimer ton salaire ? 270 00:11:22,267 --> 00:11:24,300 - te licencier ? - Tu l'auras avant midi 271 00:11:24,300 --> 00:11:26,501 A partir d'aujourd'hui tout va aller plus vite… 272 00:11:26,501 --> 00:11:28,701 On a engagé un étudiant comme stagiaire pour nous aider 273 00:11:28,701 --> 00:11:32,100 Brian, je te présente Justin Taylor, le nouveau stagiaire 274 00:11:32,100 --> 00:11:33,434 Justin, c'est Monsieur Kinney, 275 00:11:33,434 --> 00:11:34,834 l'un des associés de l'agence 276 00:11:34,834 --> 00:11:36,767 Ravi de vous rencontrer, Monsieur Kinney 277 00:11:39,634 --> 00:11:41,300 J'allais te le dire… 278 00:11:42,801 --> 00:11:45,133 Quand ? 279 00:11:45,133 --> 00:11:46,267 Après avoir eu le job 280 00:11:46,267 --> 00:11:48,868 Oh, tu n'as pas le job tant que je ne donne pas mon accord, 281 00:11:48,868 --> 00:11:50,534 et je ne donne pas mon accord 282 00:11:50,534 --> 00:11:53,667 avant de poser quelques questions aux candidats 283 00:11:53,667 --> 00:11:56,701 telles que "Qu'est-ce que tu fous là, bordel ?" 284 00:12:00,267 --> 00:12:01,801 Dans le programme de notre examen de fin d'année, 285 00:12:01,801 --> 00:12:03,534 nous devons justifier de trois 286 00:12:03,534 --> 00:12:05,834 expériences professionnelles dans des compagnies de notre choix 287 00:12:05,834 --> 00:12:07,934 J'ai donc écrit une lettre 288 00:12:07,934 --> 00:12:09,334 au directeur du département artistique 289 00:12:09,334 --> 00:12:11,133 disant que je voulais être stagiaire, 290 00:12:11,133 --> 00:12:13,834 J'ai envoyé une lettre de motivation, des échantillons de dessins, et me voilà 291 00:12:13,834 --> 00:12:14,767 Tu n'es PAS là 292 00:12:18,033 --> 00:12:20,367 Il y a d'autres agences dans lesquelles je ne travaille pas 293 00:12:21,734 --> 00:12:23,701 Cela n'a rien à voir avec toi 294 00:12:23,701 --> 00:12:25,000 Vangard est la meilleure, 295 00:12:25,000 --> 00:12:27,067 travailler ici sera un plus sur mon CV 296 00:12:27,067 --> 00:12:29,267 Ca m'ouvrira des portes, 297 00:12:29,267 --> 00:12:31,067 J'apprendrai des choses que je n'apprends pas à l'école 298 00:12:31,067 --> 00:12:33,067 Va les apprendre ailleurs 299 00:12:33,067 --> 00:12:34,000 C'est injuste 300 00:12:35,367 --> 00:12:38,067 J'ai été accepté grâce à mes propres qualités 301 00:12:38,067 --> 00:12:40,300 et pas grâce à toi 302 00:12:40,300 --> 00:12:41,868 Je pensais que ça te ferait plaisir 303 00:12:41,868 --> 00:12:43,367 De te voir ici tous les jours ? 304 00:12:45,167 --> 00:12:47,234 Je ne pouvais pas savoir que notre ancienne liaison 305 00:12:47,234 --> 00:12:49,300 te posait toujours un problème 306 00:12:49,300 --> 00:12:50,868 Qui a dit qu'il y avait un problème ? 307 00:12:50,868 --> 00:12:53,367 et qui a dit que nous avons eu un jour une liaison ? 308 00:12:55,267 --> 00:12:56,868 Bien, dans ce cas, il n'y a aucune raison que tu m'empêches 309 00:12:56,868 --> 00:12:58,200 de compléter mon éducation... 310 00:12:59,334 --> 00:13:00,434 que tu finances 311 00:13:06,334 --> 00:13:08,000 Bien, mais... 312 00:13:08,000 --> 00:13:09,634 Ne compte sur aucun traitement de faveur 313 00:13:10,834 --> 00:13:11,767 J'ai jamais compté là-dessus. 314 00:13:14,000 --> 00:13:15,133 Mon coeur, tu ne peux pas t'asseoir 315 00:13:15,133 --> 00:13:16,834 et manger comme un être humain civilisé ? 316 00:13:16,834 --> 00:13:18,968 Je dois passer chez l'encadreur, 317 00:13:18,968 --> 00:13:22,234 et après à l'imprimerie, puis à la banque… 318 00:13:22,234 --> 00:13:24,968 A côté de ce job, m'occuper de Gus était un jeu d'enfant 319 00:13:26,100 --> 00:13:27,567 C'est ça… 320 00:13:27,567 --> 00:13:29,734 un pied après l'autre… 321 00:13:29,734 --> 00:13:32,400 Mon dieu, qu'est-ce qu'il lui est arrivé ? 322 00:13:32,400 --> 00:13:34,767 Il s'est blessé le dos à la gym 323 00:13:34,767 --> 00:13:36,601 Oh, ça pourrait être grave, 324 00:13:36,601 --> 00:13:38,033 un de mes amis s'est déplacé un disque un jour 325 00:13:38,033 --> 00:13:41,434 et ça lui fait encore horriblement mal 326 00:13:41,434 --> 00:13:43,067 Formidable ! 327 00:13:43,067 --> 00:13:44,901 Allez, asseyons-nous 328 00:13:44,901 --> 00:13:47,067 C'est bien, dooooucement 329 00:13:50,100 --> 00:13:51,334 Tu as mal, mon chou ? 330 00:13:54,534 --> 00:13:56,300 Voilà 331 00:13:56,300 --> 00:13:59,234 Maintenant, mangeons un peu… 332 00:13:59,234 --> 00:14:02,667 en commençant par un Vicacet en apéritif 333 00:14:03,734 --> 00:14:05,300 Je déteste les drogues 334 00:14:05,300 --> 00:14:06,601 Je supporterai mon mal dignement 335 00:14:06,601 --> 00:14:08,267 Tu ne vas pas pouvoir tenir le coup 336 00:14:09,968 --> 00:14:11,167 Peux-tu m'apporter une cuillérée 337 00:14:11,167 --> 00:14:13,601 de glace à la noix de pécan, Debbie ? 338 00:14:13,601 --> 00:14:16,400 Quand on voulait faire avaler un cachet à notre chien, Fetch… 339 00:14:16,400 --> 00:14:18,467 - …on lui cachait dans de la crème glacée - Je t'apporte ça 340 00:14:22,734 --> 00:14:25,267 Tu penses vraiment que je n'ai pas entendu ce que tu viens de dire ? 341 00:14:25,267 --> 00:14:27,367 Fetch entendait aussi tout ce que nous disions, 342 00:14:27,367 --> 00:14:30,133 mais il ne pouvait résister à la noix de pécan 343 00:14:30,133 --> 00:14:32,000 Il faut que je vous quitte, les gars 344 00:14:32,000 --> 00:14:33,300 Il y a cette nouvelle expo à la galerie 345 00:14:33,300 --> 00:14:35,267 que Monsieur Bloom m'a demandé de superviser 346 00:14:35,267 --> 00:14:37,734 J'ai un rendez-vous avec l'organisateur de la soirée d'inauguration demain 347 00:14:37,734 --> 00:14:40,834 Une soirée ? Quelqu'un a parlé d'une soirée ? 348 00:14:40,834 --> 00:14:42,234 Linz, euh... 349 00:14:42,234 --> 00:14:44,033 Tu sais, je ne... 350 00:14:44,033 --> 00:14:45,801 demanderais jamais un passe-droit à un ami 351 00:14:45,801 --> 00:14:47,601 Je n'aime pas ce genre de manoeuvres 352 00:14:47,601 --> 00:14:50,501 qui manquent de classe et d'intégrité, cependant… 353 00:14:50,501 --> 00:14:53,501 tu penses que tu vas avoir besoin d'un serveur ? 354 00:14:53,501 --> 00:14:54,701 d'un plongeur ? 355 00:14:54,701 --> 00:14:56,067 d'une fille de vestiaire ? 356 00:14:57,234 --> 00:15:00,100 Parce qu'après tout ce qui vient de se passer, 357 00:15:00,100 --> 00:15:01,834 Nous avons vraiment besoin d'argent 358 00:15:04,200 --> 00:15:05,801 Je vais voir ce que je peux faire 359 00:15:05,801 --> 00:15:06,734 Merci 360 00:15:07,968 --> 00:15:09,067 Au revoir 361 00:15:12,334 --> 00:15:14,367 Tu peux me passer le menu, mon chou ? 362 00:15:20,534 --> 00:15:22,801 Bon, au diable la glace à la noix de pécan, file moi les cachets 363 00:16:09,334 --> 00:16:10,567 Une vodka tonic 364 00:16:10,567 --> 00:16:12,033 Ca vient 365 00:16:14,601 --> 00:16:16,300 Brian 366 00:16:16,300 --> 00:16:19,200 Justin Taylor l'ubiquiste ! 367 00:16:19,200 --> 00:16:20,801 C'est étonnant de te trouver ici 368 00:16:20,801 --> 00:16:21,734 Très étonnant 369 00:16:24,200 --> 00:16:25,701 Où est ton petit ami ? 370 00:16:25,701 --> 00:16:27,100 Je ne fais pas dans les petits amis 371 00:16:29,234 --> 00:16:31,567 - Depuis quand ? - Depuis que nous avons cassé 372 00:16:31,567 --> 00:16:33,968 Qu'est-ce qui est arrivé à l'amour qui devait durer une éternité ? 373 00:16:36,100 --> 00:16:39,234 Les éternités ne durent plus si longtemps qu'avant 374 00:16:39,234 --> 00:16:40,334 Je t'offre un verre ? 375 00:16:42,100 --> 00:16:44,968 Oh, j'adore cette chanson 376 00:16:44,968 --> 00:16:46,100 Tu aimes cette chanson ? 377 00:16:46,100 --> 00:16:47,234 Ca comble le vide 378 00:16:48,334 --> 00:16:50,467 J'ai pas dansé depuis des siècles 379 00:16:50,467 --> 00:16:51,534 Va te remettre dans le bain… 380 00:16:54,667 --> 00:16:56,300 Y'a pas le feu 381 00:16:56,300 --> 00:16:57,400 J'ai toute la nuit 382 00:16:58,801 --> 00:17:01,300 Tu ne dois pas être à l'agence demain matin ? 383 00:17:01,300 --> 00:17:02,300 Comme toi 384 00:17:02,300 --> 00:17:03,601 Ouais, la seule différence, 385 00:17:03,601 --> 00:17:05,167 c'est que je n'ai pas à impressionner mon boss 386 00:17:05,167 --> 00:17:06,868 pour qu'il ne me foute pas à la porte 387 00:17:09,634 --> 00:17:10,634 Merci pour le verre 388 00:17:17,133 --> 00:17:19,868 On a une nouvelle méchante, Ice Tina. 389 00:17:19,868 --> 00:17:21,167 C'est une drag queen diabolique 390 00:17:21,167 --> 00:17:23,934 qui congèle Rage avec son regard mauvais 391 00:17:23,934 --> 00:17:26,767 et juste quand on croit que Rage va passer le reste de ses jours dans la glace 392 00:17:26,767 --> 00:17:28,167 comme un plat surgelé, 393 00:17:28,167 --> 00:17:30,000 J.T. le décongèle 394 00:17:30,000 --> 00:17:31,567 avec la plus torride des pipes 395 00:17:32,801 --> 00:17:34,200 Ben ? 396 00:17:34,200 --> 00:17:35,133 Ben ! 397 00:17:37,968 --> 00:17:39,367 Pardon, tu as dit quelque chose ? 398 00:17:39,367 --> 00:17:41,367 Ah, je comprends pourquoi tu ne répondais pas 399 00:17:41,367 --> 00:17:43,501 - Je croyais que tu étais perdu dans tes pensées - Non, non 400 00:17:43,501 --> 00:17:45,501 J'ai oublié d'enlever mes boules Quiès 401 00:17:45,501 --> 00:17:46,734 en me levant. 402 00:17:46,734 --> 00:17:49,434 Ca calfeutre vraiment les bruits de la rue 403 00:17:49,434 --> 00:17:52,734 Oui, et ça évite d'entendre les blablas des petits amis trop bavards 404 00:17:56,634 --> 00:17:58,968 Tu pourras me redire tout ça en allait à l'arrêt de bus 405 00:17:58,968 --> 00:18:01,634 Je promets de t'accorder mon entière att… 406 00:18:01,634 --> 00:18:02,567 ...ention 407 00:18:03,601 --> 00:18:05,133 Mon dieu ! Il est mort ? 408 00:18:11,033 --> 00:18:12,367 Non, il dort 409 00:18:12,367 --> 00:18:13,868 Réveille-le et dis-lui de se barrer 410 00:18:19,467 --> 00:18:20,601 Hey. 411 00:18:21,901 --> 00:18:23,000 Oh ! 412 00:18:24,300 --> 00:18:26,634 Tu es ce gosse… de l'autre nuit 413 00:18:26,634 --> 00:18:29,767 Le spécialiste du "sans préservatif" 414 00:18:32,234 --> 00:18:33,267 L'offre tient toujours 415 00:18:34,901 --> 00:18:36,534 Je pratique aussi le "deux pour le prix d'un" 416 00:18:36,534 --> 00:18:38,267 T'es quoi, un supermarché ? 417 00:18:38,267 --> 00:18:40,100 Ca ne nous intéresse pas 418 00:18:40,100 --> 00:18:41,968 Et je ne veux pas que tu viennes dormir devant notre porte 419 00:18:41,968 --> 00:18:43,501 alors dégage. 420 00:18:43,501 --> 00:18:45,701 Je ne veux plus te voir dans les parages, c'est compris ? 421 00:18:45,701 --> 00:18:47,634 Ouais, c'est compris 422 00:18:47,634 --> 00:18:48,567 Je vous emmerde 423 00:18:49,968 --> 00:18:51,267 Hey, gamin... 424 00:18:51,267 --> 00:18:52,601 Ouais, "ne reviens pas", j'ai pigé 425 00:18:52,601 --> 00:18:54,734 Non, je voulais te demander… 426 00:18:54,734 --> 00:18:56,200 Tu as mangé quand pour la dernière fois ? 427 00:19:01,834 --> 00:19:03,601 T'as pas mangé depuis longtemps, n'est-ce pas ? 428 00:19:07,434 --> 00:19:09,200 et moi, j'aime cuisiner 429 00:19:09,200 --> 00:19:10,801 C'est ma nature italienne 430 00:19:12,100 --> 00:19:13,400 Et ta mère, 431 00:19:13,400 --> 00:19:14,501 Elle aime cuisiner ? 432 00:19:17,868 --> 00:19:20,167 Je pense que tu lui manques 433 00:19:20,167 --> 00:19:22,467 Moi, quand je ne vois pas Michael une journée, je déjante 434 00:19:22,467 --> 00:19:24,400 - N'est-ce pas bébé ? - M'man, arrête 435 00:19:24,400 --> 00:19:25,934 Il a fugué quand il avait 10 ans 436 00:19:25,934 --> 00:19:27,367 Je me suis fait un sang d'encre 437 00:19:27,367 --> 00:19:28,901 C'est un sale coup que tu as fait à ta mère 438 00:19:28,901 --> 00:19:31,167 Tu m'as filé la honte en venant à l'entraînement 439 00:19:31,167 --> 00:19:33,167 avec un uniforme de coach d'occase 440 00:19:33,167 --> 00:19:34,701 Ca m'a fait mal 441 00:19:34,701 --> 00:19:36,133 C'était le seul gosse du quartier qui n'avait pas de père 442 00:19:39,267 --> 00:19:40,701 Y'en a qui ont de la chance 443 00:19:40,701 --> 00:19:42,033 On dirait que ton père et toi 444 00:19:42,033 --> 00:19:43,901 vous n'êtes pas très proches 445 00:19:43,901 --> 00:19:44,868 Il est mort 446 00:19:46,300 --> 00:19:47,767 Où est ta mère ? 447 00:19:47,767 --> 00:19:49,200 En prison, pour l'avoir tué 448 00:19:51,501 --> 00:19:53,267 Il y a bien un endroit où tu pourrais aller, 449 00:19:53,267 --> 00:19:54,667 une gentille famille d'accueil… 450 00:19:54,667 --> 00:19:56,801 Oui, ça serait mieux que de vivre dans la rue 451 00:19:56,801 --> 00:19:58,801 Ah oui ? 452 00:19:58,801 --> 00:20:01,400 Au moins, mes clients me payent pour m'enculer 453 00:20:01,400 --> 00:20:03,534 Hé, hé, surveille ton langage ! 454 00:20:03,534 --> 00:20:05,334 Tu parles à ma mère ! 455 00:20:05,334 --> 00:20:07,367 Et que dirais-tu... 456 00:20:07,367 --> 00:20:08,901 du centre d'accueil Gay et Lesbien pour les jeunes ? 457 00:20:08,901 --> 00:20:10,901 Oui, ils ont même un programme de retour aux études 458 00:20:10,901 --> 00:20:12,501 Exact 459 00:20:12,501 --> 00:20:14,133 Génial 460 00:20:14,133 --> 00:20:15,434 Je vais y courir tout de suite 461 00:20:25,033 --> 00:20:25,968 Bonjour, Brian 462 00:20:29,100 --> 00:20:30,033 C'est Monsieur Kinney 463 00:20:33,234 --> 00:20:34,634 Ils sont où, les autres ? 464 00:20:34,634 --> 00:20:37,334 Partis déjeuner 465 00:20:37,334 --> 00:20:40,100 Ca fait plaisir de savoir que certains peuvent s'offrir le luxe d'aller manger 466 00:20:40,100 --> 00:20:42,334 alors que les gens de Eye-Conics Optics vont arriver dans deux heures 467 00:20:42,334 --> 00:20:43,501 et que ces maquettes sont à chier 468 00:20:43,501 --> 00:20:44,534 Je peux faire quelque chose ? 469 00:20:44,534 --> 00:20:46,667 Tu peux ? 470 00:20:46,667 --> 00:20:50,067 Bon, alors dis leur que je veux une image par carton 471 00:20:50,067 --> 00:20:53,467 20 par 30, sur fond noir dégradé vers le gris 472 00:20:54,868 --> 00:20:57,501 avec des caractères Century 16… 473 00:20:57,501 --> 00:20:58,667 Non, plutôt 20 474 00:21:03,934 --> 00:21:06,167 Tu ne notes pas ? 475 00:21:06,167 --> 00:21:09,501 Une image par carton, 20 sur 30, sur fond noir dégradé vers le gris, 476 00:21:09,501 --> 00:21:12,000 avec des caractères Century 16… Non, plutôt 20 477 00:21:16,801 --> 00:21:18,901 - Alors, comment ça se passe, Taylor ? - Bien 478 00:21:20,400 --> 00:21:22,067 Tout le monde est incroyablement gentil, 479 00:21:22,067 --> 00:21:23,200 et j'en ai déjà appris plus ici 480 00:21:23,200 --> 00:21:25,434 qu'en un semestre entier à l'école 481 00:21:25,434 --> 00:21:27,067 Bien ! 482 00:21:27,067 --> 00:21:30,033 Ca en dit long sur toi, en fait 483 00:21:30,033 --> 00:21:31,167 Sur moi ? 484 00:21:31,167 --> 00:21:32,968 Oui, on dit que la valeur d'une entreprise 485 00:21:32,968 --> 00:21:35,234 dépend de ses dirigeants 486 00:21:35,234 --> 00:21:36,634 Donc c'est un grand compliment pour toi 487 00:21:36,634 --> 00:21:38,868 d'avoir une équipe si dévouée et si efficace 488 00:21:43,734 --> 00:21:46,400 J'ai peut-être été un petit peu DUR avec toi… 489 00:21:46,400 --> 00:21:47,667 Bon maintenant, au boulot ! 490 00:21:50,968 --> 00:21:52,767 Oui, Monsieur Kinney 491 00:21:55,501 --> 00:21:57,434 On mettra le bar ici, 492 00:21:57,434 --> 00:21:58,601 Le buffet là, 493 00:21:58,601 --> 00:22:00,400 et la table des desserts là 494 00:22:00,400 --> 00:22:02,634 - Excusez-moi - Oui, ma chère ? 495 00:22:02,634 --> 00:22:04,467 Vous ne pensez pas qu'il faudrait prévoir des serveurs… 496 00:22:04,467 --> 00:22:06,367 circulant parmi les invités avec des plateaux ? 497 00:22:06,367 --> 00:22:07,901 Ainsi, tout le monde pourra voir l'expo 498 00:22:07,901 --> 00:22:11,200 C'est beaucoup plus simple de les laisser se servir eux-mêmes 499 00:22:11,200 --> 00:22:15,067 De plus, Sidney aime quand on réduit les frais au maximum 500 00:22:15,067 --> 00:22:17,000 Bien, pour le menu, on fait comme d'habitude, 501 00:22:17,000 --> 00:22:19,267 mini quiches, petits sandwiches 502 00:22:19,267 --> 00:22:20,701 Mini quiches ? 503 00:22:22,601 --> 00:22:24,868 Où est le problème, ma chère ? 504 00:22:24,868 --> 00:22:27,200 Eh bien, j'avais pensé à quelque chose de plus… 505 00:22:28,501 --> 00:22:29,434 original 506 00:22:31,400 --> 00:22:34,901 Où est la charmante jeune femme qui travaillait ici ? 507 00:22:34,901 --> 00:22:37,400 Oh, cette jeune femme avait 65 ans ! 508 00:22:37,400 --> 00:22:38,501 Elle a pris sa retraite 509 00:22:39,968 --> 00:22:43,334 Personne ne s'est jamais plaint avant 510 00:22:43,334 --> 00:22:45,968 Nous devrions peut-être en discuter avec Sidney 511 00:22:47,300 --> 00:22:49,534 Monsieur Bloom m'a nommée responsable 512 00:22:50,834 --> 00:22:52,667 Bien, dans ce cas, permettez-moi de vous dire 513 00:22:52,667 --> 00:22:57,067 que je m'occupe de ces soirées depuis 15 ans 514 00:22:57,067 --> 00:22:59,100 C'est peut-être le moment de faire des choses différentes 515 00:22:59,100 --> 00:23:01,501 Ah, et que suggérez-vous ? 516 00:23:01,501 --> 00:23:03,968 Quelque chose de spécial, d'unique… 517 00:23:03,968 --> 00:23:06,467 qui reflète le thème de la soirée 518 00:23:06,467 --> 00:23:08,734 Je ne sais pas, par exemple, 519 00:23:08,734 --> 00:23:11,501 des biscuits recouverts de dessins impressionnistes… 520 00:23:11,501 --> 00:23:14,400 Des biscuits impressionnistes ! Oh ! 521 00:23:14,400 --> 00:23:16,868 J'ai hâte d'en parler à Sidney 522 00:23:16,868 --> 00:23:19,300 et tant que j'y suis, je vais lui dire que sa secrétaire 523 00:23:19,300 --> 00:23:21,701 devrait se cantonner à répondre au téléphone et à prendre des messages 524 00:23:21,701 --> 00:23:25,601 sans intervenir dans le travail des professionnels hautement qualifiées 525 00:23:25,601 --> 00:23:27,334 Oh, vous n'aurez pas besoin de déranger Sidney, 526 00:23:27,334 --> 00:23:28,701 Madame Zeckendorff, parce que... 527 00:23:30,601 --> 00:23:32,000 Vous êtes virée 528 00:23:32,000 --> 00:23:34,234 Vous ne pouvez pas me virer ! 529 00:23:34,234 --> 00:23:35,934 Je connais Sidney depuis des années 530 00:23:35,934 --> 00:23:37,934 Son ex-femme et moi, nous sommes comme ça 531 00:23:37,934 --> 00:23:39,934 Oui, il me l'a dit 532 00:23:39,934 --> 00:23:42,234 Maintenant si vous permettez, ma chère 533 00:23:42,234 --> 00:23:43,667 J'ai un Monet à accrocher 534 00:23:48,133 --> 00:23:50,267 Pour lancer la nouvelle gamme Eye-Conic Optics... 535 00:23:50,267 --> 00:23:51,267 Eye Candy, 536 00:23:51,267 --> 00:23:52,434 Nous avons décidé de miser… 537 00:23:52,434 --> 00:23:54,534 sur le visuel 538 00:23:54,534 --> 00:23:56,167 Un délice pour les yeux… 539 00:23:56,167 --> 00:23:57,868 Un festin pour les sens… 540 00:24:01,167 --> 00:24:02,567 Un large éventail d'images insolites, 541 00:24:02,567 --> 00:24:04,901 hautes en couleurs, pour délivrer le message : 542 00:24:04,901 --> 00:24:07,667 Quand vous portez les lunettes Eye Candy de Eye-Conic Optics, 543 00:24:07,667 --> 00:24:10,067 Vous voyez des choses que vous ne pouvez voir sans 544 00:24:10,067 --> 00:24:11,767 A moins d'être un voyeur 545 00:24:20,767 --> 00:24:23,467 Vous achèteriez une paire de ces lunettes de soleil en voyant cette pub ? 546 00:24:25,167 --> 00:24:26,100 Oh, oui bien sûr 547 00:24:31,367 --> 00:24:33,300 Je n'aime pas les lettres… 548 00:24:33,300 --> 00:24:34,901 On peut mettre une autre police… 549 00:24:34,901 --> 00:24:36,934 Ce n'est pas la police, 550 00:24:36,934 --> 00:24:38,667 C'est la couleur…. 551 00:24:38,667 --> 00:24:40,634 Notre département artistique a fait des essais 552 00:24:40,634 --> 00:24:43,901 C'est la couleur que le groupe test a préféré. 553 00:24:43,901 --> 00:24:45,901 Ils la préfèrent peut-être aujourd'hui, 554 00:24:45,901 --> 00:24:47,400 mais peut-être pas demain ? 555 00:24:47,400 --> 00:24:48,567 ou dans six mois ? 556 00:24:48,567 --> 00:24:50,701 Vous serez quand même au sommet de la vague, pas dessous… 557 00:24:51,767 --> 00:24:52,701 Il faudrait de l'orange… 558 00:24:54,767 --> 00:24:55,701 Pardon ? 559 00:24:57,501 --> 00:24:58,501 Rien 560 00:24:58,501 --> 00:25:00,000 Non, non, non, vous avez dit orange 561 00:25:02,367 --> 00:25:06,267 Tout le monde aux Beaux-Arts dit que Orange est le nouveau bleu 562 00:25:06,267 --> 00:25:07,734 C'est l'opposé des tons froids 563 00:25:07,734 --> 00:25:09,334 C'est un ton chaud 564 00:25:11,601 --> 00:25:12,734 Je veux de l'orange 565 00:25:12,734 --> 00:25:15,767 Eh bien vous aurez de l'orange 566 00:25:15,767 --> 00:25:17,467 N'est-ce pas, Brian ? 567 00:25:17,467 --> 00:25:18,767 Les gars, vous devriez faire attention, 568 00:25:18,767 --> 00:25:20,033 sinon ce gosse va vous piquer votre job 569 00:25:24,133 --> 00:25:26,267 Tu es sûr que ça ne te dérange pas de revoir "Spider-Man" ? 570 00:25:26,267 --> 00:25:27,834 Non, non, pas du tout 571 00:25:27,834 --> 00:25:30,167 On ne l'a vu que neuf fois 572 00:25:30,167 --> 00:25:32,434 Enculé de ta race, fils de pute ! 573 00:25:32,434 --> 00:25:33,801 Je vais t'apprendre à me piquer mes clients ! 574 00:25:36,200 --> 00:25:37,567 Ben, arrête, c'est pas nos oignons 575 00:25:37,567 --> 00:25:38,767 Voilà pour toi, ça t'apprendra à me voler mon client ! 576 00:25:38,767 --> 00:25:39,767 Hé, les petits voyous, vous voulez vous battre ? 577 00:25:40,767 --> 00:25:42,601 Fais attention, je t'en prie ! 578 00:25:42,601 --> 00:25:44,133 Battez-vous avec moi, ou sinon barrez-vous de là ! 579 00:25:44,133 --> 00:25:46,100 On reviendra, connards ! 580 00:25:56,868 --> 00:25:58,868 Qui est le mort et t'a transformé en Superman ? 581 00:26:04,334 --> 00:26:06,234 Elle était tellement condescendante : 582 00:26:06,234 --> 00:26:08,534 "oui, ma chère, quoi ma chère ?" 583 00:26:08,534 --> 00:26:10,701 Si elle m'avait appelée "ma chère" une fois de plus, je l'aurais giflée 584 00:26:11,868 --> 00:26:14,000 En qualité d'épouse et d'avocate, 585 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 Je suis contente que tu ne l'aies pas fait 586 00:26:15,000 --> 00:26:16,400 A la place, je l'ai virée 587 00:26:17,634 --> 00:26:19,400 Non ! 588 00:26:19,400 --> 00:26:22,434 Si, j'ai osé virer quelqu'un, 589 00:26:22,434 --> 00:26:24,133 moi ! 590 00:26:24,133 --> 00:26:26,734 Oh, il me semble que tu avais toutes les raisons de te payer cette salope ! 591 00:26:26,734 --> 00:26:28,033 Qu'est-ce que ton patron a dit ? 592 00:26:28,033 --> 00:26:29,701 Il m'a offert une augmentation 593 00:26:29,701 --> 00:26:31,100 en disant qu'il voulait se débarrasser d'elle depuis des années 594 00:26:31,100 --> 00:26:32,200 mais qu'il n'en avait jamais eu le courage 595 00:26:32,200 --> 00:26:33,901 Alors, félicitations ! 596 00:26:35,968 --> 00:26:39,501 Sauf que j'ai toujours une soirée à organiser pour après-demain 597 00:26:39,501 --> 00:26:41,701 et que je n'ai pas trouvé de traiteur pour s'en charger 598 00:26:41,701 --> 00:26:42,767 Je ne sais absolument pas ce que je vais faire 599 00:26:47,133 --> 00:26:49,033 Je connais deux femmes… 600 00:26:49,033 --> 00:26:50,767 qui avaient prévu le plus beau des mariages, 601 00:26:50,767 --> 00:26:52,400 mais tout a été de travers, 602 00:26:52,400 --> 00:26:54,133 et elles s'apprêtaient même à tout annuler 603 00:26:54,133 --> 00:26:57,200 mais tous leurs amis… 604 00:26:57,200 --> 00:26:59,300 ont mis en commun leurs efforts et leurs talents 605 00:27:01,567 --> 00:27:05,033 et ont réussi à organiser 606 00:27:05,033 --> 00:27:08,234 la plus extraordinaire cérémonie de mariage 607 00:27:08,234 --> 00:27:09,601 qu'on peut imaginer... 608 00:27:10,667 --> 00:27:12,667 en moins d'une journée 609 00:27:12,667 --> 00:27:14,167 Ca te rappelle quelque chose ? 610 00:27:20,400 --> 00:27:21,400 Ted ? 611 00:27:24,634 --> 00:27:25,901 Teddy ? 612 00:27:25,901 --> 00:27:27,801 Ici, par terre ! 613 00:27:27,801 --> 00:27:30,634 Ca va ? 614 00:27:30,634 --> 00:27:33,868 Ca va aller, à condition que je passe le reste de ma vie couché sur le dos 615 00:27:33,868 --> 00:27:35,601 Ca a toujours été mon rêve ! 616 00:27:36,601 --> 00:27:37,934 Tu as pris tes médicaments ? 617 00:27:37,934 --> 00:27:39,300 Oui, maman 618 00:27:39,300 --> 00:27:41,601 Pas avec ça, j'espère 619 00:27:41,601 --> 00:27:43,901 Tu sais que les cachets et l'alcool ne font pas bon ménage… 620 00:27:45,434 --> 00:27:47,801 Bein, au moins… 621 00:27:47,801 --> 00:27:49,501 Je n'ai plus mal 622 00:27:49,501 --> 00:27:51,234 C'est une bonne nouvelle ! 623 00:27:51,234 --> 00:27:52,501 Il pourrait y en avoir une autre 624 00:27:53,868 --> 00:27:56,267 J'attends un coup de fil de Field et Steen 625 00:27:56,267 --> 00:27:58,000 à propos de… 626 00:27:58,000 --> 00:28:00,367 la nouvelle canne à pêche que tu leur as commandée ? 627 00:28:00,367 --> 00:28:01,834 Non, ça c'est "Field et Stream". 628 00:28:01,834 --> 00:28:03,801 C'est un cabinet comptable 629 00:28:03,801 --> 00:28:05,434 J'ai entendu dire qu'il avaient un poste libre 630 00:28:05,434 --> 00:28:07,834 donc j'ai appelé Alan Field, un de mes vieux potes, 631 00:28:07,834 --> 00:28:09,968 et son assistant a dit qu'il allait me rappeler 632 00:28:13,334 --> 00:28:14,901 Eh bien, regarde, c'est ce que je te disais 633 00:28:14,901 --> 00:28:16,300 La vie va reprendre ses couleurs 634 00:28:16,300 --> 00:28:17,868 Moi j'en suis déjà au blanc du plafond 635 00:28:19,067 --> 00:28:20,400 Résidence Theodore Schmitt ! 636 00:28:20,400 --> 00:28:21,567 Emmett, c'est Linz 637 00:28:21,567 --> 00:28:23,634 Comment va Teddy ? 638 00:28:23,634 --> 00:28:25,968 - Beaucoup mieux - Tant mieux ! 639 00:28:25,968 --> 00:28:28,400 Ecoute, tu te souviens que je t'ai parlé d'une soirée à organiser… 640 00:28:28,400 --> 00:28:30,534 A la galerie d'art ? Oh, chérie, tu sais quoi ? 641 00:28:30,534 --> 00:28:32,534 Je suis désolé, je ne voulais pas t'embêter avec ça… 642 00:28:32,534 --> 00:28:34,701 Non, non, en fait, 643 00:28:34,701 --> 00:28:36,067 J'ai besoin de tes services 644 00:28:37,133 --> 00:28:39,067 Vraiment ? 645 00:28:39,067 --> 00:28:40,667 Je vais travailler pour la soirée de Lindsay 646 00:28:40,667 --> 00:28:42,601 Tu veux que je… 647 00:28:42,601 --> 00:28:45,033 serve les boissons ou que je gare les voitures ? 648 00:28:51,133 --> 00:28:52,067 Oh mon dieu ! 649 00:28:53,567 --> 00:28:55,133 Oh mon dieu ! 650 00:28:55,133 --> 00:28:57,033 Oh, je ne peux pas y croire ! 651 00:28:57,033 --> 00:28:58,200 Merci ! 652 00:28:58,200 --> 00:28:59,501 Mille fois merci ! 653 00:29:02,868 --> 00:29:04,734 Ca fait beaucoup de remerciements… 654 00:29:04,734 --> 00:29:07,200 - … pour avoir l'honneur de dire : "un petit four ?" - En fait, 655 00:29:07,200 --> 00:29:09,167 je ne vais pas "servir" à la soirée... 656 00:29:10,334 --> 00:29:11,367 Je vais "donner" la soirée 657 00:29:14,834 --> 00:29:15,934 "Orange est le nouveau bleu ?" 658 00:29:17,067 --> 00:29:18,701 Qu'est-ce que c'est, cette connerie ? 659 00:29:18,701 --> 00:29:20,234 Elle m'a demandé… 660 00:29:20,234 --> 00:29:22,534 Oui, et qui t'a demandé de lui répondre ? 661 00:29:22,534 --> 00:29:23,934 J'essayais juste d'aider…. 662 00:29:23,934 --> 00:29:26,234 En me ridiculisant devant un client ? 663 00:29:27,400 --> 00:29:29,834 Ton boulot était de poser les cartons sur le chevalet, 664 00:29:29,834 --> 00:29:31,267 Ce que tu n'as même pas été capable de faire correctement, 665 00:29:31,267 --> 00:29:32,667 et de fermer ta gueule 666 00:29:34,501 --> 00:29:36,567 Je suis désolé, je ne le referai plus 667 00:29:36,567 --> 00:29:37,767 C'est sûr que tu ne le referas plus ! 668 00:29:37,767 --> 00:29:38,701 Tu ne fais plus partie de la boîte 669 00:29:39,767 --> 00:29:41,367 Tu me vires ? 670 00:29:41,367 --> 00:29:42,868 Tu voulais découvrir le monde professionnel, n'est-ce pas ? 671 00:29:42,868 --> 00:29:46,467 Première leçon : tu merdes, tu dégages 672 00:29:46,467 --> 00:29:48,067 Mais tu as eu le budget ! 673 00:29:48,067 --> 00:29:49,934 Et elle me tient pas les couilles grâce à toi. 674 00:29:51,400 --> 00:29:52,334 Brian... 675 00:29:53,767 --> 00:29:55,834 Monsieur Kinney ? 676 00:29:55,834 --> 00:29:58,167 Je vous serais reconnaissant de me donner une deuxième chance 677 00:29:58,167 --> 00:29:59,567 Je n'aurais jamais dû t'en donner une première 678 00:29:59,567 --> 00:30:01,133 Maintenant, range ton bordel et rentre chez toi 679 00:30:04,968 --> 00:30:06,767 J'aurais dû… 680 00:30:06,767 --> 00:30:08,667 m'y attendre. Après tout, 681 00:30:08,667 --> 00:30:10,968 tu n'as jamais voulu de moi ici, 682 00:30:10,968 --> 00:30:12,601 tu ne voulais pas me voir tous les jours 683 00:30:12,601 --> 00:30:14,601 en arrivant à l'agence. 684 00:30:14,601 --> 00:30:16,334 Malgré tout, une petite partie de moi 685 00:30:16,334 --> 00:30:19,267 espérait que tu finirais par l'accepter 686 00:30:19,267 --> 00:30:20,801 et même t'y habituer 687 00:30:23,801 --> 00:30:25,467 Je me suis trompé en pensant que... 688 00:30:26,801 --> 00:30:28,634 Bah, et puis merde, 689 00:30:28,634 --> 00:30:30,234 - Ca n'a pas d'importance - Quoi ? 690 00:30:30,234 --> 00:30:33,267 Que dès que ta petite romance avec Paganini Junior serait finie, 691 00:30:33,267 --> 00:30:34,701 Tu pourrais rappliquer immédiatement ? 692 00:30:34,701 --> 00:30:36,968 Oui, il y a de ça 693 00:30:36,968 --> 00:30:38,701 - Désolé - Je sais 694 00:30:38,701 --> 00:30:40,334 C'est idiot 695 00:30:40,334 --> 00:30:42,767 Presque aussi idiot que de t'être laissé embobiner par ses conneries, 696 00:30:44,133 --> 00:30:46,601 Mais tu es jeune et tu manques d'expérience 697 00:30:46,601 --> 00:30:48,000 Quoi ! Et toi, tu es si malin ? 698 00:30:48,000 --> 00:30:50,200 Si tu avais eu un peu de cervelle, 699 00:30:50,200 --> 00:30:51,400 tu ne m'aurais jamais laissé partir 700 00:30:52,601 --> 00:30:53,834 Tu m'aurais dit 701 00:30:53,834 --> 00:30:55,834 que je faisais la plus grosse bêtise de ma vie, 702 00:30:55,834 --> 00:30:57,667 et que je le regretterais pour toujours 703 00:30:57,667 --> 00:30:59,968 Que ce que tu m'apportais valait mille fois… 704 00:30:59,968 --> 00:31:03,167 Un million de fois plus que ce qu'il avait à m'offrir 705 00:31:05,801 --> 00:31:07,467 Tu m'aurais dit que tu m'aimais 706 00:31:09,767 --> 00:31:12,067 et que tu continuerais à m'aimer même après mon départ 707 00:31:12,067 --> 00:31:14,067 - C'est ce que tu voulais entendre ? - Oui, 708 00:31:16,033 --> 00:31:17,501 mais comme d'habitude, tu n'as rien dit 709 00:31:17,501 --> 00:31:18,901 donc il vaut mieux que je m'en aille 710 00:31:22,100 --> 00:31:23,667 C'est tout toi, ça ! 711 00:31:25,167 --> 00:31:26,834 Tu n'entends pas ce que tu veux, alors tu te barres 712 00:31:28,634 --> 00:31:30,701 Essayes de faire face pour une fois 713 00:31:31,767 --> 00:31:33,067 Aie des couilles ! 714 00:31:49,300 --> 00:31:51,634 Non, Michael, on n'appelle pas la police ! 715 00:31:51,634 --> 00:31:54,534 Je ne veux pas qu'ils continuent à traîner devant chez nous 716 00:31:54,534 --> 00:31:56,834 Si l'un d'eux a un couteau, ou un flingue ? On pourrait être blessés 717 00:31:56,834 --> 00:31:58,367 - ou même risquer notre vie - Ce ne sont que des gamins 718 00:31:58,367 --> 00:32:01,067 Ce ne sont pas des gamins, ce sont des prostitués ! 719 00:32:01,067 --> 00:32:02,734 Ce sont des junkies, ils sont dangereux ! 720 00:32:02,734 --> 00:32:04,367 Et maintenant on en a même un dans notre putain de salle de bains ! 721 00:32:04,367 --> 00:32:05,601 Je ne pouvais pas le laisser dans la rue 722 00:32:05,601 --> 00:32:06,901 après l'avoir tiré des pattes des autres 723 00:32:06,901 --> 00:32:08,167 Bon, alors on fait quoi ? 724 00:32:08,167 --> 00:32:10,334 J'ai pensé qu'on pouvait le garder ici 725 00:32:10,334 --> 00:32:11,834 - Quoi ! - Juste pour une nuit 726 00:32:11,834 --> 00:32:13,234 Tu as perdu la tête ? 727 00:32:13,234 --> 00:32:15,200 Pas une minute, pas une seconde 728 00:32:15,200 --> 00:32:17,067 Allez, c'est Noël ! 729 00:32:17,067 --> 00:32:18,367 Ce n'est pas Noël ! 730 00:32:18,367 --> 00:32:21,167 Alors, fais comme si c'était Noël, 731 00:32:21,167 --> 00:32:22,534 et montre un peu de compassion humaine 732 00:32:22,534 --> 00:32:24,334 Et s'il nous vole ? 733 00:32:24,334 --> 00:32:25,834 ou s'il nous assassine dans notre lit ? 734 00:32:25,834 --> 00:32:27,868 Qu'est-ce qu'il peut prendre, la chaîne stéréo ? 735 00:32:30,367 --> 00:32:32,567 Bon, qui veut m'enculer le premier ? 736 00:32:35,901 --> 00:32:37,334 C'est pas pour ça qu'on t'a fait venir 737 00:32:38,634 --> 00:32:40,234 Ah bon ? Qu'est-ce que vous voulez, alors ? 738 00:32:40,234 --> 00:32:42,767 Empêcher que tu sois tué 739 00:32:42,767 --> 00:32:43,968 Ca serait pas une grosse perte 740 00:32:47,167 --> 00:32:48,400 Je retourne bosser 741 00:32:48,400 --> 00:32:49,767 Pas avec ça ! 742 00:32:52,934 --> 00:32:54,634 Il faudrait certainement te faire soigner 743 00:32:54,634 --> 00:32:56,167 Je vais essayer de lever un médecin 744 00:32:56,167 --> 00:32:58,300 Non, tu dors là cette nuit 745 00:32:58,300 --> 00:33:00,200 Seul 746 00:33:00,200 --> 00:33:01,634 Enfile ça et suis moi 747 00:33:17,667 --> 00:33:20,434 C'est trop haut 748 00:33:20,434 --> 00:33:21,701 Maintenant c'est trop bas 749 00:33:21,701 --> 00:33:23,267 Toutes en ligne, les filles ! 750 00:33:23,267 --> 00:33:24,701 Oh, c'est l'organisateur ! 751 00:33:28,467 --> 00:33:30,400 Je pense que vous pouvez mettre celui-là au même niveau 752 00:33:32,467 --> 00:33:33,400 Un, deux, trois 753 00:33:34,801 --> 00:33:38,067 Qui sont, ou plutôt que sont ces gens ? 754 00:33:38,067 --> 00:33:40,133 Monsieur Bloom, je vais vous expliquer… 755 00:33:40,133 --> 00:33:41,300 Ca ne va pas ! 756 00:33:41,300 --> 00:33:43,801 J'ai demandé des drag queens, pas des reines du trottoir 757 00:33:43,801 --> 00:33:45,501 Monsieur Bloom, je vous présente Emmett Honeycutt, 758 00:33:45,501 --> 00:33:47,200 le nouvel organisateur de la soirée 759 00:33:47,200 --> 00:33:48,267 Enchanté 760 00:33:48,267 --> 00:33:49,367 Je voudrais… 761 00:33:49,367 --> 00:33:52,267 Je voudrais vous dire que j'ai pris un grand risque 762 00:33:52,267 --> 00:33:54,868 en vous confiant cette inauguration 763 00:33:54,868 --> 00:33:56,200 J'espère pour vous que… 764 00:33:56,200 --> 00:33:57,501 vous savez ce que vous faites 765 00:33:59,734 --> 00:34:01,467 Laissez-moi passer ! 766 00:34:01,467 --> 00:34:04,467 Il est grognon, hein ? 767 00:34:04,467 --> 00:34:05,968 Je t'en prie, Em, promets-moi 768 00:34:05,968 --> 00:34:08,100 que tout ira bien, 769 00:34:08,100 --> 00:34:09,534 et que je n'ai aucune raison de m'inquiéter 770 00:34:11,200 --> 00:34:13,400 Tout ira très bien 771 00:34:13,400 --> 00:34:15,067 - Tu n'as aucune raison de t'inquiéter - Bien ! 772 00:34:24,100 --> 00:34:25,667 Tu sais ce qui est drôle ? 773 00:34:28,200 --> 00:34:31,434 C'est que je voulais vraiment revenir dans le monde pour faire mes preuves… 774 00:34:31,434 --> 00:34:34,334 et maintenant, tout ce que je veux, c'est être à la maison, 775 00:34:34,334 --> 00:34:35,834 à changer les couches de Gus 776 00:34:35,834 --> 00:34:37,534 Pareil pour moi, avec Ted 777 00:34:37,534 --> 00:34:39,267 Euh, sauf pour les couches 778 00:34:39,267 --> 00:34:40,834 En fait, je comprends maintenant 779 00:34:40,834 --> 00:34:43,100 pourquoi des gens ne veulent pas sortir de chez eux 780 00:34:43,100 --> 00:34:45,501 parce que c'est plus prudent de s'enfermer chez soi 781 00:34:47,567 --> 00:34:50,133 Mais si tu restes enfermé, 782 00:34:50,133 --> 00:34:52,601 Rien ne se passe, n'est-ce pas ? 783 00:34:55,534 --> 00:34:58,767 Tu peux rester en sécurité dans une pièce 784 00:34:58,767 --> 00:35:00,634 jusqu'à la fin de tes jours… 785 00:35:00,634 --> 00:35:02,400 en te demandant ce que ta vie aurait pu être 786 00:35:16,434 --> 00:35:19,400 Bon, les filles, montrez-moi ce que vous savez faire ! 787 00:35:20,834 --> 00:35:22,501 C'est trop bas 788 00:35:23,567 --> 00:35:24,501 C'est trop haut 789 00:35:30,167 --> 00:35:31,400 Il dort encore 790 00:35:31,400 --> 00:35:32,634 Il devait être épuisé 791 00:35:34,100 --> 00:35:35,634 C'est pas étonnant avec les horaires qu'il a 792 00:35:37,167 --> 00:35:39,868 Tu sais, quand on le regarde bien… 793 00:35:41,534 --> 00:35:43,067 On pourrait croire que c'est un ado comme les autres 794 00:35:43,067 --> 00:35:44,234 Il ne l'est pas… 795 00:35:45,367 --> 00:35:46,868 et ne le sera jamais 796 00:35:47,934 --> 00:35:49,300 Mon dieu, Michael, 797 00:35:49,300 --> 00:35:51,334 Où est donc ta gentillesse ? 798 00:35:51,334 --> 00:35:52,601 Ce n'est pas ton habitude d'être aussi inhumain 799 00:35:52,601 --> 00:35:54,767 C'est parce que je sais où ça mène 800 00:35:54,767 --> 00:35:56,434 "Par pitié, m'man, j'peux garder Poochie ?" 801 00:35:56,434 --> 00:35:58,667 Je le sortirai, je le nourrirai ! 802 00:35:58,667 --> 00:36:01,000 Il n'y aura pas de problèmes, je te promets ! 803 00:36:01,000 --> 00:36:02,601 Mais la réponse est non. 804 00:36:02,601 --> 00:36:04,667 On n'adopte pas de chien errant ! 805 00:36:04,667 --> 00:36:05,601 Je t'ai demandé ça ? 806 00:36:09,300 --> 00:36:12,534 Ecoute, j'apprécie ton bon coeur... 807 00:36:12,534 --> 00:36:15,801 - tant que je ne le montre pas - Une nuit, et c'est tout 808 00:36:15,801 --> 00:36:17,267 Donc on le jettera à nouveau à la rue, 809 00:36:17,267 --> 00:36:19,501 - Comme n'importe qui d'autre ? - Il ne veut même pas de notre aide ! 810 00:36:19,501 --> 00:36:21,234 - C'est lui-même qui le dit ! - Eh bien, il a tort, 811 00:36:21,234 --> 00:36:23,167 parce que s'il continue comme ça, il sera mort avant d'avoir 20 ans 812 00:36:27,267 --> 00:36:28,334 Il est quelle heure ? 813 00:36:28,334 --> 00:36:29,801 Presque midi 814 00:36:29,801 --> 00:36:32,767 Oh, merde ! Pourquoi vous ne m'avez pas réveillé ? 815 00:36:32,767 --> 00:36:35,133 On a pensé que tu avais besoin de repos 816 00:36:35,133 --> 00:36:37,133 J'ai surtout besoin de fric 817 00:36:37,133 --> 00:36:39,067 C'est un peu tôt pour ouvrir ta boutique, non ? 818 00:36:39,067 --> 00:36:41,501 L'heure du déjeuner est la meilleure pour le business 819 00:36:41,501 --> 00:36:42,901 Tous les hommes d'affaires mariés arrivent 820 00:36:44,701 --> 00:36:47,467 D'accord, mais au moins tu pourrais manger avant de partir 821 00:36:47,467 --> 00:36:48,734 Oui, ça te permettrait 822 00:36:48,734 --> 00:36:50,033 de mieux travailler l'estomac plein 823 00:36:52,534 --> 00:36:54,968 Ecoute, si tu as besoin de quelque chose 824 00:36:54,968 --> 00:36:57,601 ou si tu veux juste parler... 825 00:36:57,601 --> 00:36:58,567 Voilà mon numéro de téléphone 826 00:37:06,868 --> 00:37:09,434 Et mets ça dans un endroit sûr 827 00:37:09,434 --> 00:37:10,734 en cas d'urgence 828 00:37:34,367 --> 00:37:35,968 Nous avons fait beaucoup plus que n'importe qui pour lui 829 00:37:39,133 --> 00:37:42,334 Nous avons calmé notre conscience pour 100 dollars 830 00:37:42,334 --> 00:37:44,868 La moitié de ce que ça coûte pour le baiser sans capote 831 00:38:04,667 --> 00:38:06,868 Oui, je suis une vraie blonde 832 00:38:11,801 --> 00:38:13,734 C'est magnifique ! 833 00:38:13,734 --> 00:38:14,734 Merci... 834 00:38:31,667 --> 00:38:33,234 Essayez celui-là, Monsieur 835 00:38:33,234 --> 00:38:34,701 Oh, non, je ne peux pas… 836 00:38:34,701 --> 00:38:37,267 Tout est permis avec le French Cancan 837 00:38:41,901 --> 00:38:43,300 C'est extraordinaire ! 838 00:38:43,300 --> 00:38:45,467 Je n'arrive pas à croire tout ce qu'Emmett a réussi à faire ! 839 00:38:45,467 --> 00:38:47,567 Il a travaillé comme un malade 840 00:38:50,601 --> 00:38:53,534 Nous n'avons jamais eu une inauguration comme celle-là 841 00:38:53,534 --> 00:38:55,501 Mes clients sont enthousiasmés 842 00:38:55,501 --> 00:38:57,601 et c'est vous que je dois remercier 843 00:38:57,601 --> 00:38:59,934 Alors, combien cela va-t-il me coûter ? 844 00:38:59,934 --> 00:39:00,934 Vous allez être content, 845 00:39:00,934 --> 00:39:02,601 Emmett a surtout beaucoup d'imagination… 846 00:39:02,601 --> 00:39:06,334 Alors, réservez le pour l'expo des Surréalistes en juin... 847 00:39:07,734 --> 00:39:10,934 Mais dépêchez-vous, on dirait qu'il va être très occupé 848 00:39:12,000 --> 00:39:12,934 Veuillez m'excuser… 849 00:39:16,300 --> 00:39:18,801 Je me sens comme la "fille qui couche" un soir de bal de promo… 850 00:39:18,801 --> 00:39:19,801 Une fois de plus ! 851 00:39:21,000 --> 00:39:23,567 Regarde toutes ces cartes ! 852 00:39:23,567 --> 00:39:25,067 Je suis fier de toi, Em 853 00:39:25,067 --> 00:39:27,267 - Merci, baby ! - Fais attention à mon dos 854 00:39:27,267 --> 00:39:29,334 Oh, Pardon 855 00:39:29,334 --> 00:39:30,567 Alors, qu'est-ce que tu en penses, 856 00:39:30,567 --> 00:39:32,067 On apporte les pâtisseries ? 857 00:39:32,067 --> 00:39:33,634 C'est toi l'organisateur ! 858 00:39:33,634 --> 00:39:35,801 Bien, alors je dis : suivez-moi ! 859 00:39:35,801 --> 00:39:39,400 Soldats, il est temps que ces Napoléons rejoignent leurs Waterloo ! 860 00:39:40,767 --> 00:39:41,968 Je reviens tout de suite 861 00:39:45,334 --> 00:39:48,100 C'est drôle. D'habitude, quand nous allons à des cocktails, 862 00:39:48,100 --> 00:39:49,234 C'est pour mon job, et... 863 00:39:49,234 --> 00:39:51,000 Lindsay m'accompagne, 864 00:39:51,000 --> 00:39:53,467 mais ce soir, c'est moi l'épouse 865 00:39:59,400 --> 00:40:00,334 Oui 866 00:40:02,834 --> 00:40:04,133 Je ressens la même chose 867 00:40:20,868 --> 00:40:22,434 Essaye-moi, mec ! 868 00:40:23,634 --> 00:40:25,801 Approche, je croyais que tu voulais un beau cul 869 00:40:25,801 --> 00:40:27,734 Hé, reviens ! 870 00:40:28,801 --> 00:40:30,000 J'ai ce qu'il te faut 871 00:40:34,534 --> 00:40:35,734 Tu veux t'amuser ? 872 00:40:35,734 --> 00:40:36,734 Ben ? 873 00:40:36,734 --> 00:40:38,234 Seul ? 874 00:40:38,234 --> 00:40:39,601 Tu veux t'amuser ? 875 00:40:39,601 --> 00:40:40,868 Il faut payer 876 00:40:40,868 --> 00:40:42,200 Hé, pépé, viens là… 877 00:40:43,601 --> 00:40:46,534 J'ai mis de l'ail pilé dans les pommes de terre 878 00:40:46,534 --> 00:40:48,868 Ca a l'air bon ! 879 00:40:50,934 --> 00:40:53,601 Nan, pas de maladie, tu peux y aller 880 00:40:53,601 --> 00:40:56,100 Papa, tu veux un beau cul serré ?... 881 00:41:01,868 --> 00:41:02,801 Monsieur Kinney ? 882 00:41:06,000 --> 00:41:06,934 Taylor 883 00:41:09,634 --> 00:41:10,567 Entre 884 00:41:17,033 --> 00:41:17,968 Assieds toi 885 00:41:30,067 --> 00:41:31,100 Tu voulais me voir ? 886 00:41:35,334 --> 00:41:36,534 J'ai bien réfléchi 887 00:41:37,934 --> 00:41:39,467 et je crois que tu devrais me reprendre 888 00:41:41,767 --> 00:41:42,701 Oh ? 889 00:41:44,133 --> 00:41:47,267 Même si j'ai fait quelques erreurs, 890 00:41:47,267 --> 00:41:49,100 Je pense que tu en ferais une plus grosse encore 891 00:41:49,100 --> 00:41:50,567 si tu ne me donnais pas une seconde chance… 892 00:41:53,767 --> 00:41:55,467 Je vois 893 00:41:55,467 --> 00:41:57,634 Parce que maintenant je comprends ce que tu attends de moi… 894 00:42:00,434 --> 00:42:02,367 et je sais ce que je peux espérer de toi 895 00:42:08,100 --> 00:42:10,067 Tu comprends aussi que cela t'engage… 896 00:42:10,067 --> 00:42:12,634 à travailler pendant de longues et dures heures… 897 00:42:12,634 --> 00:42:15,133 quelquefois tard dans la nuit ? 898 00:42:17,267 --> 00:42:20,334 Ce sera un plaisir d'être à vos ordres, Monsieur 899 00:42:24,567 --> 00:42:25,767 et que tu ne pourras plus… 900 00:42:27,300 --> 00:42:29,834 jamais mettre de la musique de violon en ma présence 901 00:42:34,000 --> 00:42:34,934 Je promets 902 00:42:43,300 --> 00:42:44,234 Bien. 903 00:42:47,367 --> 00:42:48,434 Eh bien, alors… 904 00:42:50,868 --> 00:42:55,801 Tu peux… commencer… immédiatement.