1 00:00:00,867 --> 00:00:02,068 Traduit pour QaF-Community.fr.st 2 00:00:02,068 --> 00:00:03,269 3 00:00:03,269 --> 00:00:04,070 4 00:00:04,471 --> 00:00:27,327 5 00:00:30,930 --> 00:00:32,899 Au juge Bruce et au docteur Bobby! 6 00:00:33,400 --> 00:00:34,401 Félicitations! 7 00:00:34,401 --> 00:00:37,370 10 ans de fidélité! 8 00:00:37,370 --> 00:00:39,322 Bon anniversaire! 9 00:00:39,322 --> 00:00:40,273 Bon anniversaire! 10 00:00:40,774 --> 00:00:41,775 Où est Jamie? 11 00:00:41,775 --> 00:00:43,226 Il a dit qu'il avait une urgence. 12 00:00:43,226 --> 00:00:45,712 Je suis sûr qu'il opère plutôt 13 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 un beau mec. 14 00:00:46,713 --> 00:00:48,681 au club Sodome. 15 00:00:48,681 --> 00:00:50,166 Ce lieu immonde! 16 00:00:50,166 --> 00:00:51,668 Où on danse. 17 00:00:51,668 --> 00:00:53,153 Et où on se drogue. 18 00:00:53,153 --> 00:00:56,022 Et où on fait l'amour. 19 00:00:56,523 --> 00:00:57,524 Enfin, c'est ce que j'ai entendu. 20 00:00:57,524 --> 00:00:58,975 C'est bien triste que Jamie 21 00:00:59,476 --> 00:01:00,977 devienne un débauché 22 00:01:00,977 --> 00:01:02,896 au lieu d'être un modèle pour notre communauté. 23 00:01:02,896 --> 00:01:04,848 Tu as raison. J'espère qu'il finira par reprendre ses esprits. 24 00:01:05,348 --> 00:01:07,350 et réaliser qu'il pourrait occuper son temps 25 00:01:07,350 --> 00:01:09,269 en faisant des choses plus productives. 26 00:01:09,269 --> 00:01:11,771 Oui, comme rejoindre notre groupe de lecture gay. 27 00:01:11,771 --> 00:01:12,722 Parfaitement. 28 00:01:12,722 --> 00:01:15,725 La semaine dernière, nous avons lu une oeuvre de Silvia Plath. 29 00:01:15,725 --> 00:01:16,726 Oh. 30 00:01:16,726 --> 00:01:18,228 Et cette semaine, une de 31 00:01:18,228 --> 00:01:19,162 Jane Austen. 32 00:01:19,162 --> 00:01:21,114 33 00:01:21,614 --> 00:01:24,117 C'est le meilleur cadeau d'anniversaire qu'on pouvait nous faire. 34 00:01:24,117 --> 00:01:26,569 35 00:01:27,053 --> 00:01:29,522 "Gay as Blazes" revient bientôt. 36 00:01:30,023 --> 00:01:31,524 Nul à chier! 37 00:01:31,524 --> 00:01:33,026 BRIAN! 38 00:01:33,026 --> 00:01:34,494 Pourquoi tu fais ça? Allez, rallume! 39 00:01:34,494 --> 00:01:35,495 Vous voulez que je dégueule ma bière? 40 00:01:35,995 --> 00:01:36,930 C'est mon feuilleton favori. 41 00:01:36,930 --> 00:01:38,431 Les acteurs sont tellement mignons. 42 00:01:38,431 --> 00:01:40,316 La presse dit que c'est le feuilleton 43 00:01:40,316 --> 00:01:41,818 qui représente le mieux la vie gay. 44 00:01:41,818 --> 00:01:43,319 Alors, pourquoi on les voit jamais sucer... 45 00:01:43,319 --> 00:01:44,821 et baiser? Seigneur, 46 00:01:44,821 --> 00:01:47,740 t'en as pas assez avec tes soirées. Le but de "G.a.B." est de montrer 47 00:01:47,740 --> 00:01:50,243 qu'il n'y a pas que le sexe qui compte! 48 00:01:50,243 --> 00:01:51,744 La vie des gays est faite de bien d'autre choses! 49 00:01:52,245 --> 00:01:55,615 Comme lire du Silvia Plath? 50 00:01:55,615 --> 00:01:57,117 Je préfèrerais me suicider. 51 00:01:57,117 --> 00:01:58,568 Ces personnages ont des principes, 52 00:01:58,568 --> 00:02:00,069 et quand on a des principes, 53 00:02:00,069 --> 00:02:01,571 on n'a pas besoin d'orgasmes. 54 00:02:01,571 --> 00:02:05,074 Tu as des principes quand tu n'as plus d'orgasmes. 55 00:02:05,074 --> 00:02:07,060 Moi, je remercie les producteurs et les scénaristes 56 00:02:07,060 --> 00:02:09,062 de donner de nous une image mature et responsable. 57 00:02:09,562 --> 00:02:11,998 plutôt que narcissique et dépravée. 58 00:02:11,998 --> 00:02:14,501 Bienvenue dans "l'Ile Fantastique" ! 59 00:02:14,501 --> 00:02:15,919 Oh, j'aimerais tant qu'ils le rediffusent. 60 00:02:15,919 --> 00:02:17,403 Tu dois quand même admettre 61 00:02:17,904 --> 00:02:19,389 qu'il est important que le monde hétéro 62 00:02:19,389 --> 00:02:20,890 ait une image réaliste de notre communauté. 63 00:02:20,890 --> 00:02:22,892 T'appelles ça réaliste? 64 00:02:22,892 --> 00:02:24,394 Et qu'est-ce qu'on s'en fout 65 00:02:24,394 --> 00:02:25,395 de ce que les hétéros pensent de nous. 66 00:02:25,895 --> 00:02:26,830 Hey, fais gaffe à ce que tu dis, 67 00:02:27,330 --> 00:02:29,816 maintenant que tu es le héros gay de l'année. 68 00:02:29,816 --> 00:02:30,800 Je n'ai rien fait pour ça. 69 00:02:31,301 --> 00:02:34,187 Tu as sauvé Justin. 70 00:02:34,187 --> 00:02:35,688 Ils peuvent se le garder leur gode en or. 71 00:02:35,688 --> 00:02:37,073 Hé, hé, hé, tu as plutôt intérêt 72 00:02:37,073 --> 00:02:40,059 à venir à la remise des prix dimanche soir. 73 00:02:40,560 --> 00:02:42,061 En fait... Merci. 74 00:02:42,061 --> 00:02:43,997 Voilà pour toi. Dimanche ? Merde, 75 00:02:44,447 --> 00:02:47,951 Y'a une partouze au Tool Shed. 76 00:02:48,401 --> 00:02:52,355 Oh... Très mûr de ta part, Brian. 77 00:02:52,355 --> 00:02:53,356 Et voilà notre héros 78 00:02:53,356 --> 00:02:57,777 dans toute sa splendeur. 79 00:02:57,777 --> 00:02:59,245 Voici le retour de "Gay as Blazes". 80 00:02:59,729 --> 00:03:04,601 Chhut! 81 00:03:05,101 --> 00:03:08,037 Wow, wow, ça fait mal! 82 00:03:08,037 --> 00:03:09,038 C'est les gouines qui t'envoient 83 00:03:09,038 --> 00:03:11,040 pour être sûres que je fasse pas de conneries. 84 00:03:11,040 --> 00:03:13,543 Non. Je me suis dit qu'on pourrait en faire ensemble. 85 00:03:13,543 --> 00:03:16,045 Je peux pas. Je dois rentrer. 86 00:03:16,045 --> 00:03:18,047 Non, ne me dis pas que tu vas réellement devenir 87 00:03:18,047 --> 00:03:19,949 un exemple pour la communauté? 88 00:03:19,949 --> 00:03:23,403 Non, je laisse ça à votre série à la con. 89 00:03:23,903 --> 00:03:24,904 Justin flippe encore un peu 90 00:03:24,904 --> 00:03:27,407 quand il est seul trop longtemps. Ah oui, je vois. 91 00:03:27,407 --> 00:03:29,859 Alors, qu'est-ce que tu fais demain? 92 00:03:29,859 --> 00:03:31,861 Oh, des matricules, 93 00:03:31,861 --> 00:03:32,862 quelle horreur! 94 00:03:32,862 --> 00:03:34,864 Deux Super-passes pour le salon de la BD. 95 00:03:34,864 --> 00:03:36,366 Accès prioritaire à tous les évènements! 96 00:03:36,366 --> 00:03:38,868 Pour une overdose de BD. 97 00:03:38,868 --> 00:03:40,370 Un pour moi et un pour toi. 98 00:03:40,370 --> 00:03:41,804 Wow mec, 99 00:03:42,305 --> 00:03:43,806 Tous les gosses de maternelle 100 00:03:43,806 --> 00:03:45,308 vont être fous de jalousie! 101 00:03:45,308 --> 00:03:46,776 Je prends ça pour un non. 102 00:03:46,776 --> 00:03:49,279 Je pourrais partir en hurlant mais j'ai eu une dure journée. 103 00:03:49,779 --> 00:03:51,281 104 00:03:51,281 --> 00:03:52,282 Bon, très bien, ok. 105 00:03:52,782 --> 00:03:53,783 A un de ces jours alors. 106 00:03:54,267 --> 00:03:56,219 Faire la gueule, ça ne te va pas du tout. 107 00:03:56,219 --> 00:03:59,722 C'est juste qu'on ne s'est pas encore vus depuis que je suis revenu. 108 00:03:59,722 --> 00:04:03,226 Je pensais que ça pourrait être une bonne occasion, c'est tout. 109 00:04:03,226 --> 00:04:06,179 A quelle heure demain? 110 00:04:06,679 --> 00:04:09,682 6h! Au Marriott dans le centre-ville. 111 00:04:09,682 --> 00:04:22,195 Je te retrouve devant. 112 00:04:22,195 --> 00:04:24,197 Tu vas y aller, un point c'est tout! 113 00:04:24,197 --> 00:04:25,698 Tu penses, que je vais y aller... 114 00:04:26,199 --> 00:04:27,700 Où sont passées mes foutues clés? 115 00:04:28,201 --> 00:04:30,203 Et ne crois pas que tu vas réussir à m'amadouer 116 00:04:30,203 --> 00:04:31,638 en m'apportant des sucreries 117 00:04:31,638 --> 00:04:33,139 et un sachet de beignets. 118 00:04:33,139 --> 00:04:35,575 Mmmh, seigneur, ceux avec les paillettes sont délicieux. 119 00:04:35,575 --> 00:04:37,510 Viens voir papa! 120 00:04:37,510 --> 00:04:38,511 Allez fiston, viens! 121 00:04:39,012 --> 00:04:40,013 On s'est vraiment battues 122 00:04:40,013 --> 00:04:41,481 pour qu'ils te donnent ce prix. 123 00:04:41,481 --> 00:04:43,449 Et bien, dis-leur de le donner à quelqu'un qui a besoin de leur approbation. 124 00:04:43,950 --> 00:04:45,902 Il ne s'agit pas d'approbation! 125 00:04:45,902 --> 00:04:47,904 Il s'agit d'honorer ta bravoure et ton courage. 126 00:04:47,904 --> 00:04:49,389 Hé, Mel 127 00:04:49,389 --> 00:04:50,373 Tu veux en goûter un? 128 00:04:50,373 --> 00:04:53,343 Non. Je sais pourtant que je les ai laissées là. 129 00:04:53,343 --> 00:04:55,278 Il s'agit surtout des 300 dollars par tête 130 00:04:55,278 --> 00:04:56,713 qu'ils font payer pour le repas. 131 00:04:56,713 --> 00:04:59,165 L'argent récolté doit permettre la création d'une crèche 132 00:04:59,165 --> 00:05:01,651 et Gus pourrait en bénéficier. 133 00:05:01,651 --> 00:05:03,653 Tu entends ça? 134 00:05:03,653 --> 00:05:04,654 une crèche. 135 00:05:04,654 --> 00:05:05,655 Hé, c'est peut-être une blague pour toi, 136 00:05:05,655 --> 00:05:06,656 mais c'est en réalité très important. 137 00:05:07,156 --> 00:05:09,158 Pas seulement pour la communauté, mais aussi pour Mel et moi. 138 00:05:09,158 --> 00:05:10,576 C'est notre première année à l'assoce. 139 00:05:10,576 --> 00:05:13,980 Je suis désolé de ralentir votre ascension sociale. 140 00:05:13,980 --> 00:05:15,965 T'es vraiment con! 141 00:05:15,965 --> 00:05:17,467 Ecoute chérie, J'y crois pas! 142 00:05:17,467 --> 00:05:18,468 Assez de sucreries pour toi. 143 00:05:18,468 --> 00:05:19,919 Ecoute-moi, Brian! 144 00:05:19,919 --> 00:05:20,920 Tu ne peux pas foutre en l'air une soirée organisée en ton honneur. 145 00:05:20,920 --> 00:05:22,422 146 00:05:22,422 --> 00:05:26,876 Lève-toi! 147 00:05:27,377 --> 00:05:28,878 Ecoute-moi attentivement. 148 00:05:29,362 --> 00:05:31,314 Tu vas aller à cette cérémonie, 149 00:05:31,314 --> 00:05:33,316 tu vas laisser ton dédain merdeux au garage 150 00:05:33,316 --> 00:05:35,818 et te comporter comme un héros, un vrai. 151 00:05:35,818 --> 00:05:37,320 Ou du moins, faire semblant 152 00:05:37,820 --> 00:05:39,822 d'apprécier tout l'amour, le soutien et le travail 153 00:05:39,822 --> 00:05:43,326 que tes putain d'amis ont fourni en ton nom. 154 00:05:43,326 --> 00:05:47,296 Compris? Compris. 155 00:05:47,296 --> 00:05:48,297 Oh, mon dieu! 156 00:05:48,297 --> 00:05:50,283 Quoi, t'as trouvé tes clés? 157 00:05:50,283 --> 00:05:52,702 Ohhhh!!! 158 00:05:53,202 --> 00:05:56,172 Oh, mon dieu!!! 159 00:05:56,172 --> 00:05:58,174 160 00:05:58,174 --> 00:05:59,675 Viens fiston! 161 00:05:59,675 --> 00:06:02,595 162 00:06:02,595 --> 00:06:06,082 Viens voir papa! 163 00:06:06,082 --> 00:06:08,084 Putain, vous avez vu ça? 164 00:06:08,084 --> 00:06:11,087 "Le héros de l'année mis à nu par Howard Bellweather." 165 00:06:11,087 --> 00:06:12,588 "N'y avait-il pas quelqu'un qui méritait plus" 166 00:06:12,588 --> 00:06:15,591 "les honneurs de la communauté gay" 167 00:06:15,591 --> 00:06:18,528 "pour son héroïsme que Brian Kinney?" 168 00:06:18,528 --> 00:06:20,530 "Monsieur Kinney est un exemple lamentable" 169 00:06:20,530 --> 00:06:22,465 "de l'archétype gay." 170 00:06:22,465 --> 00:06:25,401 "Vaniteux et aux moeurs légères..." 171 00:06:25,902 --> 00:06:27,403 Ouais, pour ça il a raison. 172 00:06:27,403 --> 00:06:30,873 "On peut le rencontrer la nuit, dans les backrooms et les sex-clubs." 173 00:06:30,873 --> 00:06:33,376 "Et en ce qui concerne le jeune homme qu'il a secouru suite à une violente attaque," 174 00:06:33,376 --> 00:06:36,846 "Il s'agit en fait de son jeune amant de 18 ans." 175 00:06:36,846 --> 00:06:38,247 "Pourquoi essaie t-on de nous faire croire" 176 00:06:38,748 --> 00:06:40,183 "que c'est un héros, alors que ce n'est" 177 00:06:40,183 --> 00:06:41,651 "qu'un pédophile" 178 00:06:41,651 --> 00:06:43,102 "qui ne mérite pas d'être honoré" 179 00:06:43,102 --> 00:06:44,570 "mais plutôt d'être condamné." 180 00:06:44,570 --> 00:06:46,005 Mais qui c'est... 181 00:06:46,005 --> 00:06:47,490 ce Howard Bedwetter? 182 00:06:47,490 --> 00:06:49,942 Howard Bellweather, s'avère 183 00:06:49,942 --> 00:06:51,944 être la conscience gay de Pittsburgh. 184 00:06:51,944 --> 00:06:53,880 J'écoute toujours son émission de radio 185 00:06:53,880 --> 00:06:55,348 et j'ai lu tous ses bouquins. 186 00:06:55,348 --> 00:06:59,352 Toutes mes félicitations. 187 00:06:59,352 --> 00:07:02,355 Le centre lui décerne même le prix du meilleur écrivain gay. 188 00:07:02,355 --> 00:07:05,308 Ils devraient plutôt lui décerner le prix du meilleur trou du cul de l'année. 189 00:07:05,792 --> 00:07:07,243 Je vais attaquer ce fils de pute. 190 00:07:07,243 --> 00:07:08,244 Vas-y molo, Brian. 191 00:07:08,244 --> 00:07:11,664 Il a dit que j'avais 31 ans. 192 00:07:11,664 --> 00:07:13,616 J'ai 30 ans. 193 00:07:13,616 --> 00:07:15,568 C'est tout ce qui te dérange? 194 00:07:15,568 --> 00:07:17,570 Il t'a pratiquement traité de violeur d'enfant. 195 00:07:17,570 --> 00:07:24,577 Qui est mieux placé que toi pour le savoir? 196 00:07:25,077 --> 00:07:31,033 N'oublie pas, le salon de la BD, ce soir, 6h. 197 00:07:31,033 --> 00:07:50,436 198 00:07:50,436 --> 00:07:53,356 199 00:07:53,856 --> 00:07:55,358 Oui? Ah...Je suis... 200 00:07:55,358 --> 00:07:56,859 Je suis Emmett... 201 00:07:56,859 --> 00:07:59,862 C'est l'agence qui m'envoie. Ah, le nouvel employé de maison. 202 00:07:59,862 --> 00:08:00,863 Je m'appelle Blaine. 203 00:08:01,364 --> 00:08:02,365 Je vous en prie. Entrez. 204 00:08:02,365 --> 00:08:07,870 205 00:08:07,870 --> 00:08:11,874 Chéri? 206 00:08:11,874 --> 00:08:15,828 Oh. C'est mon compagnon, Blair. 207 00:08:15,828 --> 00:08:17,330 Oh, mon dieu! 208 00:08:17,830 --> 00:08:19,332 Vous ressemblez comme deux gouttes d'eau à Bobby et Bruce. 209 00:08:19,815 --> 00:08:20,783 Qui? 210 00:08:20,783 --> 00:08:24,136 Vous savez,"Gay as Blazes" 211 00:08:24,136 --> 00:08:25,605 le feuilleton? 212 00:08:25,605 --> 00:08:28,057 Oh! Nous ne regardons pas la télé. 213 00:08:28,057 --> 00:08:29,992 J'ai l'habitude d'écrire pour ma revue médicale 214 00:08:29,992 --> 00:08:31,427 et moi je prépare mes plaidoiries. 215 00:08:31,427 --> 00:08:33,362 Ne me dites pas que vous êtes juge 216 00:08:33,863 --> 00:08:34,864 et vous, chirurgien? 217 00:08:35,364 --> 00:08:36,832 Avocat. Dentiste. 218 00:08:36,832 --> 00:08:38,834 Et maintenant, j'imagine que vous allez me dire 219 00:08:38,834 --> 00:08:39,835 que vous êtes ensemble depuis 10 ans? 220 00:08:39,835 --> 00:08:40,803 11. 221 00:08:40,803 --> 00:08:42,772 Et que vous êtes fidèles? 222 00:08:42,772 --> 00:08:44,223 223 00:08:44,223 --> 00:08:45,224 Oh, je suis désolé... 224 00:08:45,725 --> 00:08:47,677 Nous croyons que la monogamie 225 00:08:47,677 --> 00:08:50,680 est la base même d'un couple solide. 226 00:08:50,680 --> 00:08:53,182 N'est-ce pas, mon amour? Absolument. 227 00:08:53,182 --> 00:08:54,667 Oh, c'est tellement... 228 00:08:54,667 --> 00:08:56,669 motivant. 229 00:08:56,669 --> 00:08:58,170 Euh... 230 00:08:58,170 --> 00:08:59,672 C'est un véritable privilège 231 00:09:00,172 --> 00:09:03,125 de travailler pour deux gentlemen aussi distingués que vous. 232 00:09:03,125 --> 00:09:05,027 Alors... 233 00:09:05,027 --> 00:09:06,028 Par quoi vous voulez que je commence? 234 00:09:06,028 --> 00:09:07,997 Attendez! 235 00:09:07,997 --> 00:09:10,449 Quoi? Je suis employé pour travailler nu. 236 00:09:10,449 --> 00:09:11,450 L'agence ne vous a pas informé? 237 00:09:11,450 --> 00:09:13,953 Oui, mais euh... Ce ne sera pas nécessaire. 238 00:09:14,453 --> 00:09:15,454 Voyez-vous... 239 00:09:15,454 --> 00:09:17,390 Même si certains membres de notre communauté 240 00:09:17,390 --> 00:09:19,892 aiment pimenter leur sexualité avec leur domestique, 241 00:09:19,892 --> 00:09:21,894 nous, nous préfèrerions que vous gardiez votre pantalon. 242 00:09:21,894 --> 00:09:24,347 Mais nous vous paierons le même tarif. 243 00:09:24,347 --> 00:09:26,849 C'est une manière pour nous, 244 00:09:26,849 --> 00:09:27,350 de redorer le blason de notre communauté. 245 00:09:27,350 --> 00:09:29,268 Notre dernier domestique avait un DESS. 246 00:09:29,769 --> 00:09:32,171 Vraiment...Euh? 247 00:09:32,171 --> 00:09:34,640 Bah, vous savez, les M.S.T quand c'est pas l'une, c'est l'autre. 248 00:09:34,640 --> 00:09:37,593 Ah... Alors, 249 00:09:38,094 --> 00:09:41,597 Où est la cuisine design? 250 00:09:41,597 --> 00:09:44,600 C'est par là. 251 00:09:45,101 --> 00:09:46,586 252 00:09:47,069 --> 00:10:05,938 253 00:10:05,938 --> 00:10:07,940 254 00:10:07,940 --> 00:10:11,360 255 00:10:11,360 --> 00:10:13,863 256 00:10:13,863 --> 00:10:16,282 257 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 258 00:10:18,284 --> 00:10:22,288 259 00:10:22,288 --> 00:10:25,291 260 00:10:25,291 --> 00:10:28,794 261 00:10:28,794 --> 00:10:32,765 262 00:10:32,765 --> 00:10:35,267 263 00:10:35,267 --> 00:10:45,177 264 00:10:45,177 --> 00:10:51,183 265 00:10:51,183 --> 00:11:05,548 266 00:11:05,548 --> 00:11:08,050 267 00:11:08,050 --> 00:11:09,985 Tu crois que ce sera aussi bon, une fois qu'on sera mariées? 268 00:11:10,469 --> 00:11:11,437 Non. 269 00:11:11,437 --> 00:11:13,439 c'est pour ça qu'il faut en profiter 270 00:11:13,439 --> 00:11:15,408 tant qu'on peut. 271 00:11:15,408 --> 00:11:18,844 N'est-ce pas? 272 00:11:19,345 --> 00:11:21,347 273 00:11:21,847 --> 00:11:23,299 Baise-moi! 274 00:11:23,299 --> 00:11:35,644 275 00:11:35,644 --> 00:11:37,546 276 00:11:37,546 --> 00:11:38,998 277 00:11:38,998 --> 00:11:42,918 278 00:11:42,918 --> 00:11:44,353 Ah, putain! 279 00:11:44,837 --> 00:11:46,305 Qui c'est ça? 280 00:11:46,305 --> 00:11:47,807 281 00:11:47,807 --> 00:11:49,275 282 00:11:49,775 --> 00:11:50,776 J'arrive ! 283 00:11:50,776 --> 00:11:52,178 Le vibro! 284 00:11:52,178 --> 00:11:53,162 285 00:11:53,162 --> 00:11:54,080 Attrappe-le! 286 00:11:54,580 --> 00:11:58,067 287 00:11:58,567 --> 00:12:00,069 Tannis... Philip! 288 00:12:00,069 --> 00:12:01,570 Quelle surprise! Merde! Merde! 289 00:12:01,570 --> 00:12:03,556 Il y a crise au comité des prix. 290 00:12:03,556 --> 00:12:05,524 On doit en parler. 291 00:12:05,524 --> 00:12:06,976 Chérie, tu ne devineras jamais qui est là! 292 00:12:06,976 --> 00:12:08,477 Oh, Tannis, Philip! 293 00:12:08,477 --> 00:12:12,982 Quelle surprise! Asseyez-vous! 294 00:12:13,482 --> 00:12:16,952 295 00:12:16,952 --> 00:12:18,954 Alors, vous avez dit qu'il y avait un problème? 296 00:12:18,954 --> 00:12:20,906 297 00:12:21,407 --> 00:12:23,409 Vous avez lu l'article d'Howard Bellweather? 298 00:12:23,409 --> 00:12:25,411 Si nos sponsors apprennent 299 00:12:25,411 --> 00:12:27,379 que Brian Kinney va recevoir le prix du héros de l'année, 300 00:12:27,379 --> 00:12:28,380 ils nous couperont les vivres. 301 00:12:28,881 --> 00:12:30,883 on n'aura plus de fonds, plus de soutien. 302 00:12:30,883 --> 00:12:32,885 Vous n'entendez pas un bourdonnement? 303 00:12:33,385 --> 00:12:36,889 Oh, non! C'est le micro de la chambre de Gus. 304 00:12:36,889 --> 00:12:40,376 On dirait que ça vient de là... 305 00:12:40,376 --> 00:12:41,377 306 00:12:41,377 --> 00:12:42,878 Oh, mon dieu!! 307 00:12:42,878 --> 00:12:43,879 Oh... 308 00:12:43,879 --> 00:12:45,881 Le voilà. 309 00:12:45,881 --> 00:12:48,801 vous saviez que 310 00:12:48,801 --> 00:12:50,302 les vibrations dans la terre 311 00:12:50,302 --> 00:12:52,755 produisent une ionisation 312 00:12:52,755 --> 00:12:55,207 qui stimule la croissance des plantes et assure une belle floraison. 313 00:12:55,207 --> 00:12:56,208 C'est... 314 00:12:56,709 --> 00:12:58,144 Cet article est scandaleux. 315 00:12:58,644 --> 00:13:01,647 C'est une attaque malhonnête, Justin Taylor est étudiant 316 00:13:01,647 --> 00:13:02,648 et leur relation est 317 00:13:02,648 --> 00:13:04,650 légale, consentie et amoureuse. 318 00:13:04,650 --> 00:13:07,036 Et puis, ce prix est censé honorer le courage de Brian 319 00:13:07,036 --> 00:13:08,537 et pas sa vie sexuelle. 320 00:13:08,537 --> 00:13:10,539 Dites ça à nos bienfaiteurs. 321 00:13:10,539 --> 00:13:12,541 le parfum de scandale qui émane de cette affaire 322 00:13:12,541 --> 00:13:14,543 risque de nous fermer toutes les bourses 323 00:13:14,543 --> 00:13:16,045 c'est pourquoi vous devez 324 00:13:16,045 --> 00:13:18,547 lui demander de refuser ce prix. 325 00:13:18,547 --> 00:13:20,983 Vous savez le mal qu'on s'est donné 326 00:13:20,983 --> 00:13:22,485 pour lui faire accepter? 327 00:13:22,485 --> 00:13:28,390 Donc, ça ne devrait pas poser problème? 328 00:13:28,390 --> 00:13:32,394 Oh. 329 00:13:32,394 --> 00:13:33,846 Il m'a lâché! 330 00:13:33,846 --> 00:13:35,347 Non! 331 00:13:35,347 --> 00:13:36,348 Il m'avait promis qu'il serait là! 332 00:13:36,348 --> 00:13:38,200 Ces passes m'ont coûté une fortune! 333 00:13:38,200 --> 00:13:39,852 Je suis désolé de te dire ça, Michael 334 00:13:39,852 --> 00:13:41,887 mais peut-être qu'il est temps pour vous 335 00:13:42,288 --> 00:13:43,539 que vos chemins se séparent. 336 00:13:44,023 --> 00:13:46,091 Poussin, ça arrive aux meilleurs amis. 337 00:13:46,091 --> 00:13:48,194 A propos, ça vous dirait 338 00:13:48,194 --> 00:13:49,428 de venir avec moi 339 00:13:49,428 --> 00:13:51,096 à la séance de dédicace de Bellweather? 340 00:13:51,497 --> 00:13:53,299 après ce qu'il a écrit sur Brian? 341 00:13:53,299 --> 00:13:55,017 Brian est loin d'être un héros. 342 00:13:55,017 --> 00:13:57,036 Mon dieu, Teddy! Depuis quand es-tu devenu si prude? 343 00:13:57,036 --> 00:13:58,754 Depuis qu'il a perdu son boulot parce qu'il se branlait. 344 00:13:58,754 --> 00:14:01,273 Je ne suis pas prude et je ne me branlais pas! 345 00:14:01,273 --> 00:14:02,074 Je pense juste 346 00:14:02,474 --> 00:14:04,076 qu'il n'a pas tout à fait tort. 347 00:14:04,577 --> 00:14:06,078 Bon, de toutes façons, je trouve qu'on est tous les trois mal placés 348 00:14:06,545 --> 00:14:07,780 pour juger les autres vu ce qu'on a fait. 349 00:14:07,780 --> 00:14:08,981 Moi, je n'ai jamais rien fait de honteux. 350 00:14:09,381 --> 00:14:10,816 Oh, tu veux que je te rafraîchisse la mémoire. 351 00:14:10,816 --> 00:14:12,885 Ohhh, ohh.... Je dois y aller. 352 00:14:12,885 --> 00:14:15,754 Moi aussi, je dois repasser les pantalons de mes patrons. 353 00:14:15,754 --> 00:14:18,157 C'est pas toi qui es supposé avoir le cul à l'air? 354 00:14:18,157 --> 00:14:19,141 Et bien justement, 355 00:14:19,141 --> 00:14:20,976 ils préfèrent que je reste habillé. 356 00:14:20,976 --> 00:14:22,478 T'es sûr qu'ils sont gays? 357 00:14:22,478 --> 00:14:24,430 Non seulement ils sont gays, 358 00:14:24,430 --> 00:14:26,432 mais en plus, ce sont les deux hommes les plus respectueux que j'ai jamais rencontrés. 359 00:14:26,832 --> 00:14:30,202 Alors, la prochaine fois que tu verras Brian, si jamais tu le revois, 360 00:14:30,202 --> 00:14:31,804 tu pourras lui dire qu'il a eu tort, 361 00:14:31,804 --> 00:14:34,206 des gens comme dans "Gay as Blazes", ça existe! 362 00:14:34,607 --> 00:14:42,665 363 00:14:43,165 --> 00:14:45,634 Bonjour! Ah, bonjour! 364 00:14:45,634 --> 00:14:47,136 Blaine a appelé, 365 00:14:47,136 --> 00:14:49,638 il va gracieusement travailler sur quelques dossiers 366 00:14:49,638 --> 00:14:52,141 au foyer des S.D.F gays. 367 00:14:52,141 --> 00:14:55,578 Et il vous rappelle que vous avez votre dîner des anciens de Harvard. 368 00:14:55,578 --> 00:14:59,582 J'aurai bientôt fini. 369 00:14:59,582 --> 00:15:01,584 Vous faites un excellent travail, Emmett. 370 00:15:01,584 --> 00:15:03,085 Merci beaucoup. 371 00:15:03,586 --> 00:15:04,587 C'est juste que... 372 00:15:05,087 --> 00:15:06,088 De vous voir tous les deux... 373 00:15:06,088 --> 00:15:08,090 ça me donne vraiment envie 374 00:15:08,090 --> 00:15:12,094 de faire aussi bien que vous. 375 00:15:12,595 --> 00:15:13,596 C'est un beau compliment. 376 00:15:13,596 --> 00:15:16,098 Et s'il y a quoi que ce soit que je puisse faire... 377 00:15:16,599 --> 00:15:18,601 N'hésitez pas. D'accord. 378 00:15:18,601 --> 00:15:20,085 Oh, que je suis maladroit! 379 00:15:20,085 --> 00:15:24,540 Laissez-moi faire. 380 00:15:24,540 --> 00:15:26,542 Ooops! Vous avez fait tombé votre serviette. 381 00:15:26,542 --> 00:15:28,477 Et oui, je sais. 382 00:15:28,477 --> 00:15:40,856 Vous pouvez vous occuper de ça? 383 00:15:40,856 --> 00:15:44,360 Je vous en suis reconnaissant. 384 00:15:44,360 --> 00:15:57,773 Je... Je vois ça. 385 00:15:57,773 --> 00:15:58,774 Oh... Pardon, je suis désolé. 386 00:15:59,274 --> 00:16:08,968 C'est rien. T'inquiète pas pour ça. 387 00:16:08,968 --> 00:16:10,970 C'est rien, Sunshine! 388 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 Continue à sourire! 389 00:16:12,972 --> 00:16:13,939 Fais ce que tu peux faire. 390 00:16:13,939 --> 00:16:16,425 N'hésite pas à demander l'aide de maman Debbie. 391 00:16:16,425 --> 00:16:17,910 L'aide de maman, c'est le valium. 392 00:16:18,410 --> 00:16:19,361 Hein? 393 00:16:19,828 --> 00:16:21,830 C'est les paroles d'une chanson des Stones. 394 00:16:21,830 --> 00:16:23,766 Je sais, merci. 395 00:16:23,766 --> 00:16:25,768 J'écoutais ça que tu n'étais pas encore né! 396 00:16:25,768 --> 00:16:28,620 Autrement dit, ça fait un bail! 397 00:16:28,620 --> 00:16:32,057 398 00:16:32,057 --> 00:16:36,061 Bon, qu'est-ce qu'il t'a fait, cette fois? 399 00:16:36,061 --> 00:16:37,513 Qui? 400 00:16:37,513 --> 00:16:44,353 "Qui?" Pourquoi, il y a quelqu'un d'autre? 401 00:16:44,353 --> 00:16:46,855 On devait se retrouver au salon de la BD et ... 402 00:16:46,855 --> 00:16:50,242 Quel suspense, mon dieu! 403 00:16:50,242 --> 00:16:58,167 Vas-y! Dis ce que t'as à dire. 404 00:16:58,667 --> 00:16:59,668 Pourquoi ton bonheur 405 00:16:59,668 --> 00:17:02,171 dépend toujours de quelqu'un d'autre? 406 00:17:02,171 --> 00:17:05,157 D'abord Brian, ensuite David et de nouveau Brian. 407 00:17:05,157 --> 00:17:08,027 T'as fini? J'ai à peine commencé. 408 00:17:08,527 --> 00:17:09,528 Si tu es revenu parce que tu pensais 409 00:17:09,528 --> 00:17:11,530 que tu lui manquais autant qu'il te manquait 410 00:17:11,530 --> 00:17:13,032 et bien, tu t'es fichu le doigt dans l'oeil. 411 00:17:13,032 --> 00:17:14,483 Je suis pas revenu pour lui. 412 00:17:14,483 --> 00:17:16,852 Il a sa vie à lui maintenant. 413 00:17:16,852 --> 00:17:20,723 Je peux pas en dire autant de toi. 414 00:17:20,723 --> 00:17:22,224 Et même si tu ne vas pas aimer ce que je vais te dire... 415 00:17:22,224 --> 00:17:26,161 Je n'en doute pas. 416 00:17:26,161 --> 00:17:30,549 Je crois qu'il aime vraiment ce gamin. 417 00:17:30,549 --> 00:17:32,034 enfin, autant qu'il peut. 418 00:17:32,034 --> 00:17:35,421 C'est pas ça le problème. 419 00:17:35,421 --> 00:17:36,405 On est toujours amis! 420 00:17:36,405 --> 00:17:40,409 Enfin, c'est ce que je croyais. 421 00:17:40,409 --> 00:17:49,835 Je croyais que ça changerait jamais. 422 00:17:49,835 --> 00:17:52,271 Il y a une minute, j'étais en train d'amidonner son col, 423 00:17:52,771 --> 00:17:55,274 et la minute d'après, je lui faisais une pipe. 424 00:17:55,274 --> 00:17:58,277 Je viens de fouttre en l'air 11 ans de fidélité 425 00:17:58,277 --> 00:17:59,278 à moi tout seul. 426 00:17:59,778 --> 00:18:00,779 Je suis une pute. 427 00:18:01,280 --> 00:18:02,281 Non, je suis pire qu'une pute! 428 00:18:02,281 --> 00:18:04,783 Euh, c'est quoi pire qu'une pute? 429 00:18:04,783 --> 00:18:06,285 Tu sais, on connait tous suffisamment ce genre de situation 430 00:18:06,285 --> 00:18:08,287 pour savoir qu'on ne fait pas faire à quelqu'un ce qu'il n'a pas envie de faire. 431 00:18:08,287 --> 00:18:09,788 A mon avis, ce Blair n'est pas un ange. 432 00:18:09,788 --> 00:18:13,792 Pfft... Il l'était. Maintenant, il est déchu. 433 00:18:13,792 --> 00:18:16,795 Oh, je suis le serpent de la Génèse. 434 00:18:16,795 --> 00:18:18,797 Oui, voilà, c'est ça que je suis! Arrête de culpabiliser. 435 00:18:18,797 --> 00:18:20,799 Non, commence à culpabiliser! 436 00:18:20,799 --> 00:18:21,800 Tu sais, rien de tout ça ne serait arrivé 437 00:18:22,301 --> 00:18:23,302 si tu oubliais le sexe... 438 00:18:23,302 --> 00:18:25,304 assez longtemps pour penser à autre chose. 439 00:18:25,804 --> 00:18:27,256 Comme quoi? 440 00:18:27,256 --> 00:18:29,258 Aller au musée... 441 00:18:29,258 --> 00:18:31,677 Lire un livre... 442 00:18:31,677 --> 00:18:32,678 Un livre?? 443 00:18:32,678 --> 00:18:35,681 Oui, un truc avec des pages, des petits mots 444 00:18:35,681 --> 00:18:37,683 écrits dessus et une couverture, tu vois? 445 00:18:37,683 --> 00:18:40,185 ça ferait travailler tes méninges et... 446 00:18:40,185 --> 00:18:42,187 Tiens, justement! On est devant une librairie, 447 00:18:42,187 --> 00:18:43,689 quelqu'un m'accompagne? 448 00:18:44,189 --> 00:18:48,193 Non. Je te laisse ton héros. Moi, j'ai le capitaine Astro. 449 00:18:48,694 --> 00:18:51,146 Oh, mon dieu! Il va falloir que je prépare le dîner 450 00:18:51,146 --> 00:18:53,649 Pour Blaine et Blair. 451 00:18:54,149 --> 00:18:55,617 Qu'est-ce que je dois faire? Qu'est-ce que je vais leur dire? 452 00:18:56,118 --> 00:18:59,121 Tu ne dis rien! 453 00:18:59,121 --> 00:19:05,110 Et surtout, tu mets rien dans ta bouche. 454 00:19:05,110 --> 00:19:09,982 455 00:19:10,482 --> 00:19:12,985 Oww! Désolé. 456 00:19:12,985 --> 00:19:14,953 C'est bon. Tu veux qu'on rentre? 457 00:19:14,953 --> 00:19:16,421 Non. 458 00:19:16,421 --> 00:19:19,858 Tu es sûr? Oui. 459 00:19:19,858 --> 00:19:22,261 Regarde, sans les mains. 460 00:19:22,261 --> 00:19:24,713 Hé, connard! 461 00:19:24,713 --> 00:19:26,148 C'est rien, c'est rien, c'est rien. 462 00:19:26,148 --> 00:19:29,651 Il a pas fait exprés. 463 00:19:29,651 --> 00:19:43,048 Ne te laisse pas envahir par l'angoisse. 464 00:19:43,048 --> 00:19:46,518 Merci. 465 00:19:46,518 --> 00:19:51,023 Monsieur Bellweather, je suis tellement enthousiasmé par votre ouvrage! 466 00:19:51,023 --> 00:19:54,526 Vous êtes un puit 467 00:19:54,526 --> 00:19:57,479 d'inspiration et de savoir. 468 00:19:57,479 --> 00:20:01,016 Un puit? Ah bon. 469 00:20:01,016 --> 00:20:02,017 Et vous êtes? 470 00:20:02,017 --> 00:20:03,952 471 00:20:03,952 --> 00:20:06,889 Je m'appelle Ted! Oui. 472 00:20:06,889 --> 00:20:09,892 Euh... Ted Schmidt. 473 00:20:09,892 --> 00:20:12,844 Euh... ça s'écrit: S-C-H... 474 00:20:12,844 --> 00:20:13,845 Une petite signature 475 00:20:13,845 --> 00:20:15,314 "pour Brian Kinney 476 00:20:15,814 --> 00:20:18,250 veuillez accepter mes excuses pour tout ce que j'ai écrit sur vous. 477 00:20:18,750 --> 00:20:20,202 Je ne suis qu'un écrivain de merde. 478 00:20:20,202 --> 00:20:21,703 Bonne chance pour la suite, Howie." 479 00:20:21,703 --> 00:20:22,654 Oh, mon dieu. 480 00:20:22,654 --> 00:20:23,605 J'imagine que vous êtes... 481 00:20:24,106 --> 00:20:26,008 Son jeune amant. 482 00:20:26,008 --> 00:20:27,476 Bien. 483 00:20:27,976 --> 00:20:30,829 C'est un plaisir de rencontrer un jeune homme aussi courageux que vous. 484 00:20:30,829 --> 00:20:32,331 S'il y a quelqu'un qui mérite un prix pour sa bravoure, c'est bien vous. 485 00:20:32,831 --> 00:20:34,333 Vous n'avez pas le droit d'écrire ce genre de conneries. 486 00:20:34,333 --> 00:20:36,268 Au contraire, c'est mon devoir. 487 00:20:36,268 --> 00:20:38,220 Il m'a sauvé la vie. 488 00:20:38,220 --> 00:20:41,607 Il vous en a aussi pris une partie. 489 00:20:42,090 --> 00:20:42,591 Votre innocence, 490 00:20:43,075 --> 00:20:45,460 votre jeunesse. 491 00:20:45,460 --> 00:20:49,848 Un jour, vous vous rendrez compte qu'il vous a fait autant de mal que votre agresseur. 492 00:20:49,848 --> 00:20:51,300 493 00:20:51,300 --> 00:20:56,788 Viens Brian! 494 00:20:57,289 --> 00:20:58,724 Au fait... 495 00:20:58,724 --> 00:21:00,726 J'ai 30 ans. 496 00:21:01,226 --> 00:21:04,696 497 00:21:04,696 --> 00:21:06,648 498 00:21:06,648 --> 00:21:09,067 499 00:21:09,067 --> 00:21:12,070 Merci beaucoup. 500 00:21:12,070 --> 00:21:15,040 Emmett? 501 00:21:15,040 --> 00:21:17,025 Vous ne me l'aviez pas dit? 502 00:21:17,526 --> 00:21:18,527 Vous dire quoi? 503 00:21:18,527 --> 00:21:21,496 504 00:21:21,997 --> 00:21:23,498 que vous saviez cuisiner. 505 00:21:23,999 --> 00:21:25,500 ça sent merveilleusement bon! 506 00:21:25,500 --> 00:21:29,504 Oh... C'est juste une petite sauce épicée, 507 00:21:29,504 --> 00:21:31,506 pour le poisson. 508 00:21:31,506 --> 00:21:35,460 Hmmm. Blair va regretter d'avoir manqué ça. 509 00:21:35,460 --> 00:21:38,463 Il ne sera pas là? 510 00:21:38,463 --> 00:21:39,965 Il passe la soirée 511 00:21:39,965 --> 00:21:43,969 à faire la lecture au club des gays non-voyants 512 00:21:43,969 --> 00:21:48,974 Bien, donc je ne mets la table que pour une personne? 513 00:21:48,974 --> 00:21:52,477 Pourquoi ne resteriez-vous pas dîner avec moi? 514 00:21:52,477 --> 00:21:57,482 Je déteste dîner seul. 515 00:21:57,482 --> 00:21:59,985 Dans ce cas... 516 00:21:59,985 --> 00:22:01,987 Vous me faites goûter? 517 00:22:01,987 --> 00:22:08,994 Ah, oui, oui... Bien sûr. 518 00:22:08,994 --> 00:22:09,995 519 00:22:09,995 --> 00:22:11,997 Oh... Oh, oh... 520 00:22:11,997 --> 00:22:13,932 Vous en avez renversé sur votre pantalon. 521 00:22:13,932 --> 00:22:16,935 Je ferais peut-être bien... d'enlever la tâche. 522 00:22:16,935 --> 00:22:18,437 Vous préférez que je l'enlève? 523 00:22:18,437 --> 00:22:19,871 Non, non, non!!! 524 00:22:19,871 --> 00:22:21,873 C'est pas la peine... 525 00:22:22,374 --> 00:22:24,860 On va juste faire comme ça... 526 00:22:24,860 --> 00:22:25,861 Tout bien réfléchi, il vaut mieux 527 00:22:26,361 --> 00:22:27,362 que vous le fassiez vous-même. 528 00:22:27,362 --> 00:22:30,832 Non, non continuez, 529 00:22:30,832 --> 00:22:35,837 c'est très bien comme ça mais frottez plus fort. 530 00:22:35,837 --> 00:22:37,839 Euh.... 531 00:22:37,839 --> 00:22:39,341 Vous avez visité des musées récemment? 532 00:22:39,341 --> 00:22:41,293 533 00:22:41,293 --> 00:22:49,251 C'est quoi le dernier livre que vous ayez lu? 534 00:22:49,251 --> 00:22:50,719 535 00:22:50,719 --> 00:22:55,173 Et voilà ce que j'ai fait. 536 00:22:55,173 --> 00:22:58,677 Pardonnez-moi, seigneur! 537 00:22:58,677 --> 00:23:04,116 538 00:23:04,116 --> 00:23:06,118 Château foutre 1990, 539 00:23:06,618 --> 00:23:08,620 c'est une grande année. 540 00:23:09,121 --> 00:23:11,123 Carré d'agneau, 541 00:23:11,123 --> 00:23:14,626 ça fond dans la bouche. 542 00:23:14,626 --> 00:23:16,061 543 00:23:16,061 --> 00:23:18,046 Et regarde-moi ce dessert, 544 00:23:18,547 --> 00:23:21,983 infarctus au chocolat. 545 00:23:21,983 --> 00:23:22,984 Elle est pas belle la vie? 546 00:23:23,468 --> 00:23:24,469 Et juste quand tu commences à croire 547 00:23:24,469 --> 00:23:28,974 que ça ne pourrait pas être mieux... 548 00:23:28,974 --> 00:23:32,477 Ouais. 549 00:23:32,477 --> 00:23:37,849 550 00:23:37,849 --> 00:23:42,721 551 00:23:42,721 --> 00:23:44,656 Finalement, y'a peut-être autre chose de bien que le sexe, dans la vie... 552 00:23:45,157 --> 00:23:46,024 553 00:23:46,024 --> 00:23:47,492 la bonne bouffe, 554 00:23:47,492 --> 00:23:49,978 le bon vin, 555 00:23:49,978 --> 00:23:50,979 un bon cigare... 556 00:23:50,979 --> 00:23:52,397 557 00:23:52,397 --> 00:23:53,832 Qu'est-ce que vous voulez? 558 00:23:53,832 --> 00:23:56,835 Tu es tellement cynique que tu ne peux même pas apprécier d'être chouchouté. 559 00:23:56,835 --> 00:23:58,336 560 00:23:58,837 --> 00:24:05,210 Par deux lesbiennes machiavéliques? 561 00:24:05,210 --> 00:24:09,614 Accouchez! 562 00:24:09,614 --> 00:24:11,116 Tu sais ce prix qu'on devait te décerner. 563 00:24:11,116 --> 00:24:13,034 Celui dont tu ne voulais pas. 564 00:24:13,535 --> 00:24:15,036 Et alors? 565 00:24:15,036 --> 00:24:17,005 Et bien, tu sais quoi? T'es plus obligé de l'accepter. 566 00:24:17,005 --> 00:24:18,457 Ah bon? 567 00:24:18,457 --> 00:24:21,376 On leur a expliqué que ça te mettait mal à l'aise 568 00:24:21,376 --> 00:24:23,879 d'être le centre d'attention et ils nous ont répondu que tu n'aurais qu'à dire 569 00:24:23,879 --> 00:24:25,380 "Merci, mais non merci." 570 00:24:25,881 --> 00:24:27,833 Et le tour est joué. 571 00:24:27,833 --> 00:24:29,334 C'est pas génial? 572 00:24:29,334 --> 00:24:31,336 Plus besoin de préparer de discours, d'aller chercher un smoking... 573 00:24:31,336 --> 00:24:34,773 Plus rien! 574 00:24:34,773 --> 00:24:37,242 C'est fabuleux. 575 00:24:37,242 --> 00:24:42,631 Maintenant, je veux la vraie raison. 576 00:24:42,631 --> 00:24:44,633 Ce serait pas plutôt à cause des conneries qu'a écrites Howard Bellweather? 577 00:24:44,633 --> 00:24:47,135 Ils ont peur de ternir l'image du centre 578 00:24:47,135 --> 00:24:50,088 en me remettant ce prix. 579 00:24:50,088 --> 00:24:51,590 Ou pire, 580 00:24:51,590 --> 00:24:55,527 ils risquent même de perdre leurs précieux sponsors. 581 00:24:55,527 --> 00:24:57,529 Et ils vous ont chargé de les débarasser du problème. 582 00:24:57,529 --> 00:24:59,030 583 00:24:59,030 --> 00:25:00,482 Vous savez quoi? 584 00:25:00,482 --> 00:25:02,484 Je ne vais pas leur faire ce plaisir. 585 00:25:02,484 --> 00:25:04,386 Allez, Brian! Tu n'en voulais même pas de ce prix. 586 00:25:04,386 --> 00:25:06,321 On t'a pratiquement forcé à l'accepter. 587 00:25:06,821 --> 00:25:08,823 C'était avant que je réalise 588 00:25:08,823 --> 00:25:10,325 quel honneur c'était 589 00:25:10,325 --> 00:25:14,312 d'être reconnu et honoré par une aussi importante organisation. 590 00:25:14,312 --> 00:25:16,264 J'ai même... 591 00:25:16,264 --> 00:25:20,202 Commencé le début de mon discours. 592 00:25:20,702 --> 00:25:23,121 Vous voulez l'entendre? Et merde! 593 00:25:23,121 --> 00:25:26,124 594 00:25:26,124 --> 00:25:29,127 Bienvenue à vous tous 595 00:25:29,127 --> 00:25:31,630 bande de mal baisés, 596 00:25:31,630 --> 00:25:35,634 de refoulés sexuels qui pètent plus haut que leur cul. 597 00:25:36,134 --> 00:25:39,638 598 00:25:39,638 --> 00:25:43,525 Hé, les garçons! 599 00:25:43,525 --> 00:25:45,527 Bonsoir, chéri! 600 00:25:45,527 --> 00:25:48,013 Bonsoir, Teddy! 601 00:25:48,013 --> 00:25:49,414 Excusez-moi, 602 00:25:49,414 --> 00:25:51,917 mais je crois que ces places sont réservés aux vivants. 603 00:25:51,917 --> 00:25:55,370 Maman, tu peux pas aller t'asseoir ailleurs? 604 00:25:55,370 --> 00:25:57,872 Pourquoi ça? Y'a pas marqué "Réservé à Brian." 605 00:25:57,872 --> 00:26:00,258 Je te l'ai dit. Je sais. 606 00:26:00,759 --> 00:26:01,760 Je sais que ça te met mal à l'aise 607 00:26:01,760 --> 00:26:04,212 de voir ta mère dans les bars gays. 608 00:26:04,212 --> 00:26:05,714 Mais ce qui a de bien, 609 00:26:05,714 --> 00:26:07,215 c'est que si tu rencontres un gentil garçon, 610 00:26:07,716 --> 00:26:09,217 tu n'auras pas besoin de me l'amener à la maison, 611 00:26:09,217 --> 00:26:10,719 parce que je suis déjà là! 612 00:26:10,719 --> 00:26:12,671 613 00:26:12,671 --> 00:26:14,673 Je ne vais rencontrer personne. 614 00:26:14,673 --> 00:26:16,174 Avec la gueule que tu tires, 615 00:26:16,174 --> 00:26:18,126 en effet, y'a peu de chance. 616 00:26:18,627 --> 00:26:20,629 Vous feriez bien d'essayer de vous amuser un peu... 617 00:26:21,129 --> 00:26:23,632 Allez danser! 618 00:26:23,632 --> 00:26:25,083 Vous envoyer en l'air! 619 00:26:25,083 --> 00:26:28,587 Est-ce un si bon soin paliatif pour les angoisses existentielles? 620 00:26:28,587 --> 00:26:29,988 Qu'est-ce qu'il raconte? 621 00:26:29,988 --> 00:26:31,923 C'est le meilleur. 622 00:26:31,923 --> 00:26:33,375 Vous savez, Vous n'aurez pas le temps de vous retourner 623 00:26:33,375 --> 00:26:34,876 que vous aurez déjà notre âge... 624 00:26:34,876 --> 00:26:36,311 M'en parle pas! 625 00:26:36,311 --> 00:26:38,246 Et là, vous regretterez chaque nuit passée à vous morfondre. 626 00:26:38,246 --> 00:26:39,748 sans avoir su profiter de la vie. 627 00:26:39,748 --> 00:26:41,700 Ni profiter d'un joli petit cul. 628 00:26:41,700 --> 00:26:46,521 629 00:26:46,521 --> 00:26:49,024 630 00:26:49,024 --> 00:26:51,026 Et bien, j'ai vu sur Internet 631 00:26:51,526 --> 00:26:52,961 qu'il y avait une soirée B.B. 632 00:26:52,961 --> 00:26:54,946 Je croyais que t'allais plus sur Internet, toi. 633 00:26:54,946 --> 00:26:56,414 C'est un site que j'avais oublié d'effacer. 634 00:26:56,414 --> 00:26:58,850 Une soirée B.B? 635 00:26:58,850 --> 00:27:00,318 Oui, ça veut dire Body-Builders. 636 00:27:00,318 --> 00:27:01,803 Mmmmh. 637 00:27:01,803 --> 00:27:04,756 Seigneur, j'adore les pecs musclés et les fesses bien fermes. 638 00:27:04,756 --> 00:27:08,643 Mon dieu, maman. Tu parles comme une grosse pédale. 639 00:27:08,643 --> 00:27:12,097 Oui, on a l'air minables à côté. 640 00:27:12,530 --> 00:27:22,841 Alors, qu'est-ce que vous attendez pour y aller? 641 00:27:22,841 --> 00:27:25,343 642 00:27:25,343 --> 00:27:32,350 643 00:27:32,350 --> 00:27:34,853 Oh, oui mais je prends un verre d'abord. 644 00:27:34,853 --> 00:27:37,856 645 00:27:37,856 --> 00:27:39,774 646 00:27:39,774 --> 00:27:46,214 647 00:27:46,214 --> 00:27:47,716 648 00:27:47,716 --> 00:27:50,218 Quelle fête, hein? 649 00:27:50,218 --> 00:27:53,722 C'est pas une fête, c'est une orgie! 650 00:27:53,722 --> 00:27:54,656 Ouais. 651 00:27:54,656 --> 00:27:57,142 Salut. 652 00:27:57,642 --> 00:27:58,143 Salut. 653 00:27:58,643 --> 00:28:00,111 Euh... 654 00:28:00,111 --> 00:28:02,614 Si seulement Brian savait ce qu'il rate. 655 00:28:02,614 --> 00:28:03,615 On l'emmerde. 656 00:28:04,115 --> 00:28:16,628 657 00:28:16,628 --> 00:28:18,129 Oh, mon dieu! T'as vu qui c'est? 658 00:28:18,129 --> 00:28:20,131 Ne montre pas du doigt! 659 00:28:20,131 --> 00:28:23,585 C'est Howard Bellweather! 660 00:28:23,585 --> 00:28:25,086 Il est même pas bien foutu. 661 00:28:25,570 --> 00:28:30,942 pas besoin. C'est un intellectuel. 662 00:28:30,942 --> 00:28:33,895 Ces mecs ressemblent pas tellement à des body-builders. 663 00:28:33,895 --> 00:28:35,830 Pourtant, ils font de la gym,là. 664 00:28:35,830 --> 00:28:39,334 Y'a un truc que je trouve bizarre. 665 00:28:39,334 --> 00:28:40,835 On dirait qu'il manque quelque chose. 666 00:28:41,336 --> 00:28:45,724 Les hors d'oeuvre? 667 00:28:45,724 --> 00:28:47,225 Les capotes! 668 00:28:47,225 --> 00:28:52,197 Personne n'utilise de capotes! 669 00:28:52,647 --> 00:28:54,149 Y compris Bellweather! 670 00:28:54,149 --> 00:28:55,150 Chut! 671 00:28:55,150 --> 00:28:57,135 672 00:28:57,135 --> 00:28:59,637 Putain, B.B ça voulait pas dire body-builders 673 00:29:00,138 --> 00:29:02,640 mais plutôt bare-backing. 674 00:29:02,640 --> 00:29:19,007 675 00:29:19,491 --> 00:29:23,962 On ne remettra pas ce prix à Brian Kinney! 676 00:29:23,962 --> 00:29:28,917 Comment on éteint cette merde? 677 00:29:28,917 --> 00:29:32,403 678 00:29:32,904 --> 00:29:34,906 Notre erreur a surtout été de confier 679 00:29:35,406 --> 00:29:37,408 cette mission si délicate à deux nouvelles. 680 00:29:37,408 --> 00:29:39,410 Si Kinney insiste pour qu'on lui remette ce prix, 681 00:29:39,410 --> 00:29:41,846 on n'aura pas d'autre choix que de le lui refuser. 682 00:29:41,846 --> 00:29:43,281 Si j'étais vous, je ne ferais pas ça. 683 00:29:43,281 --> 00:29:44,215 Excuse-moi? 684 00:29:44,215 --> 00:29:46,184 Chérie, écoute... 685 00:29:46,184 --> 00:29:48,119 Vous avez fait une promesse 686 00:29:48,620 --> 00:29:49,120 et il pourrait vous attaquer. 687 00:29:49,621 --> 00:29:50,555 Nous attaquer? 688 00:29:50,555 --> 00:29:52,056 Oui, en justice. 689 00:29:52,056 --> 00:29:54,559 Et sur quel motif? 690 00:29:54,559 --> 00:29:56,561 vous rompez un engagement moral. 691 00:29:56,561 --> 00:29:58,012 Au procès, il pourrait vous écraser. 692 00:29:58,012 --> 00:30:00,515 Est-ce que c'est vrai? 693 00:30:00,515 --> 00:30:03,017 Oui, il pourrait mettre en péril l'existence de l'association. 694 00:30:03,017 --> 00:30:04,519 Mais ça nous conduirait tout droit à la ruine. 695 00:30:04,519 --> 00:30:06,020 Sans parler de l'humiliation! 696 00:30:06,521 --> 00:30:08,006 Et on serait virés du Conseil! 697 00:30:08,006 --> 00:30:10,925 Si je peux vous donner mon avis, en tant qu'avocate? 698 00:30:10,925 --> 00:30:17,348 Donnez-lui ce putain de prix. 699 00:30:17,348 --> 00:30:19,300 Bien, vous pourrez féliciter Monsieur Kinney! 700 00:30:19,300 --> 00:30:27,192 Il pourra ajouter le chantage à sa longue liste d'agissements répugnants. 701 00:30:27,192 --> 00:30:28,193 Tendez-moi ce drapeau! 702 00:30:28,693 --> 00:30:30,195 Engagement moral? 703 00:30:30,195 --> 00:30:31,696 Où t'es allée pêcher ça? 704 00:30:31,696 --> 00:30:33,698 Hé, quand on baise avec une avocate, on apprend 2-3 trucs. 705 00:30:33,698 --> 00:30:36,201 706 00:30:36,201 --> 00:30:37,202 707 00:30:37,202 --> 00:30:52,150 708 00:30:52,150 --> 00:30:53,651 Cet enfoiré, 709 00:30:53,651 --> 00:30:55,637 avec ses leçons de morale. 710 00:30:55,637 --> 00:30:57,138 Pour qui il se prend, ce sale hypocrite? 711 00:30:57,138 --> 00:30:58,139 A juger la conduite de tout le monde? 712 00:30:58,139 --> 00:31:00,074 Surtout celle de Brian. 713 00:31:00,074 --> 00:31:02,544 Et dire que j'ai dépensé 25$ pour son nouveau bouquin. 714 00:31:03,027 --> 00:31:04,529 peut-être qu'il s'en servira pour s'acheter des présos. 715 00:31:04,529 --> 00:31:06,447 Est-ce qu'il reste encore quelqu'un de moral sur Terre? 716 00:31:06,447 --> 00:31:08,416 Il y en avait... 717 00:31:08,416 --> 00:31:10,418 à une époque, 718 00:31:10,919 --> 00:31:11,920 avant que je m'en mêle. 719 00:31:12,403 --> 00:31:13,371 Ne me dis pas que... 720 00:31:13,872 --> 00:31:14,789 Tu as recommencé? 721 00:31:14,789 --> 00:31:16,274 C'était plus fort que moi! 722 00:31:16,758 --> 00:31:17,759 Et eux? 723 00:31:18,259 --> 00:31:19,260 Je croyais que c'était un couple fidèle. 724 00:31:19,260 --> 00:31:21,246 Ce n'est pas de leur faute! 725 00:31:21,246 --> 00:31:25,250 Visiblement, mon pouvoir de séduction est trop fort, 726 00:31:25,750 --> 00:31:28,653 je ne leur ai laissé aucune chance. 727 00:31:28,653 --> 00:31:31,055 Bon, j'y vais! 728 00:31:31,055 --> 00:31:32,557 Oh! 729 00:31:33,057 --> 00:31:34,943 Justement le mec que je cherchais. 730 00:31:34,943 --> 00:31:37,445 Tu viens danser. 731 00:31:37,445 --> 00:31:39,414 Non, j'ai pas envie. Allez, viens. 732 00:31:39,414 --> 00:31:41,366 J'ai dit non. 733 00:31:41,366 --> 00:31:43,368 C'est quoi le problème? 734 00:31:43,368 --> 00:31:44,869 Tu pourrais pas comprendre. 735 00:31:44,869 --> 00:31:47,372 Et même si tu comprenais, tu t'en foutrais. 736 00:31:47,372 --> 00:31:50,842 737 00:31:50,842 --> 00:31:54,779 Bien. 738 00:31:54,779 --> 00:31:58,733 Le salon de la BD, connard! T'étais censé me rejoindre! 739 00:31:59,233 --> 00:32:01,686 C'est tout? 740 00:32:02,136 --> 00:32:02,637 Oui, c'est tout. 741 00:32:03,137 --> 00:32:04,088 Je suis désolé, 742 00:32:04,088 --> 00:32:05,073 j'ai pas pu me libérer. 743 00:32:05,073 --> 00:32:07,525 Enfin, c'est surtout lui. 744 00:32:07,525 --> 00:32:10,461 J'ai ramassé un flic et ... Je veux rien entendre. 745 00:32:10,461 --> 00:32:13,414 Je m'en fous. 746 00:32:13,414 --> 00:32:14,866 Allez, Michael! 747 00:32:14,866 --> 00:32:17,335 C'était juste un salon de BD. 748 00:32:17,335 --> 00:32:19,320 Oui, c'était rien qu'un salon de BD, 749 00:32:19,320 --> 00:32:20,822 peuplé de pauvres cons 750 00:32:21,322 --> 00:32:23,775 à la recherche de souvenirs de leur enfance. 751 00:32:24,258 --> 00:32:26,260 Putôt pathétique quand on y pense. 752 00:32:26,260 --> 00:32:28,262 Seulement je n'y allais pas pour trouver 753 00:32:28,262 --> 00:32:32,216 un exemplaire du "Green Lantern" de 1982, 754 00:32:32,216 --> 00:32:33,718 c'était pour qu'on passe du temps ensemble... 755 00:32:33,718 --> 00:32:35,219 Comme avant. 756 00:32:35,219 --> 00:32:36,721 Avant que je parte avec David... 757 00:32:36,721 --> 00:32:38,156 Avant... 758 00:32:38,156 --> 00:32:41,576 Avant l'agression de Justin... 759 00:32:41,576 --> 00:32:47,065 Le duo de choc réuni, comme avant. 760 00:32:47,565 --> 00:32:51,069 Mais apparemment, ça marche pas comme ça. 761 00:32:51,069 --> 00:32:54,072 On dit qu'il faut aller de l'avant, pas vrai? 762 00:32:54,072 --> 00:32:56,040 Que les choses changent... 763 00:32:56,541 --> 00:33:00,028 Alors t'en fais pas. 764 00:33:00,028 --> 00:33:02,013 Tu n'es pas obligé d'être là pour moi, 765 00:33:02,013 --> 00:33:04,515 et je n'ai plus à exiger que tu sois là pour moi. 766 00:33:04,515 --> 00:33:25,386 767 00:33:25,386 --> 00:33:28,890 Je suis vraiment désolé de devoir vous dire ça... 768 00:33:28,890 --> 00:33:31,392 J'espère que vous ne serez pas fâchés, 769 00:33:31,392 --> 00:33:35,396 mais je dois vous donner ma démission. 770 00:33:35,396 --> 00:33:36,898 Oh, Emmett, non! 771 00:33:36,898 --> 00:33:37,899 Vous n'êtes pas heureux ici? 772 00:33:38,399 --> 00:33:39,901 Avons-nous fait quelque chose qui vous ai déplu? 773 00:33:39,901 --> 00:33:43,404 Oh, non, non! Ce n'est pas vous! 774 00:33:43,404 --> 00:33:44,906 C'est moi! 775 00:33:45,406 --> 00:33:49,911 Je ne mérite pas de travailler pour deux hommes aussi dignes que vous. 776 00:33:49,911 --> 00:33:51,412 Vous ne devez pas dire ça. 777 00:33:51,412 --> 00:33:52,914 Personne ne nous a jamais 778 00:33:53,414 --> 00:33:54,415 aussi bien servi que vous. 779 00:33:54,415 --> 00:33:57,802 C'est bien ce que je craignais. 780 00:33:57,802 --> 00:33:59,303 En fait, Blair m'a lui-même dit combien 781 00:33:59,303 --> 00:34:02,306 il avait été content de votre travail. 782 00:34:02,807 --> 00:34:03,808 N'est-ce pas Blair? 783 00:34:03,808 --> 00:34:06,260 Oh, oui. Et Blaine m'a dit la même chose. 784 00:34:06,260 --> 00:34:07,762 Pas vrai, chéri? 785 00:34:08,246 --> 00:34:09,697 786 00:34:09,697 --> 00:34:14,202 Nous n'avons jamais été plus satisfaits. 787 00:34:14,202 --> 00:34:15,703 788 00:34:15,703 --> 00:34:17,205 789 00:34:17,205 --> 00:34:19,190 Attendez une minute... 790 00:34:19,190 --> 00:34:21,159 Vous saviez tous les deux? 791 00:34:21,159 --> 00:34:23,661 Bien sûr. 792 00:34:23,661 --> 00:34:26,164 Mais, je... Je croyais que... 793 00:34:26,164 --> 00:34:29,667 Vous disiez que la fidélité était la base du couple. 794 00:34:29,667 --> 00:34:31,102 C'est vrai. 795 00:34:31,102 --> 00:34:34,038 Mais, nous nous autorisons un petit stimulant de temps en temps. 796 00:34:34,038 --> 00:34:36,040 Alors, vous restez? 797 00:34:36,524 --> 00:34:38,025 798 00:34:38,025 --> 00:34:39,977 799 00:34:39,977 --> 00:34:41,979 Vous savez, 800 00:34:41,979 --> 00:34:44,482 Je suis peut-être une traînée... 801 00:34:45,983 --> 00:34:48,986 Mais je suis une traînée honnête. 802 00:34:48,986 --> 00:34:51,489 Alors, trouvez quelqu'un d'autre 803 00:34:51,489 --> 00:34:53,491 pour vous frotter le pantalon. 804 00:34:53,491 --> 00:34:54,992 805 00:34:54,992 --> 00:34:56,994 Bien. 806 00:34:56,994 --> 00:35:04,318 807 00:35:04,318 --> 00:35:07,805 808 00:35:07,805 --> 00:35:11,309 809 00:35:11,309 --> 00:35:14,745 810 00:35:15,246 --> 00:35:18,199 811 00:35:18,199 --> 00:35:22,153 Allez, c'est bien fiston. 812 00:35:22,153 --> 00:35:25,506 813 00:35:25,506 --> 00:35:28,976 814 00:35:29,477 --> 00:35:32,480 815 00:35:32,480 --> 00:35:33,481 816 00:35:33,981 --> 00:35:36,984 817 00:35:36,984 --> 00:35:43,407 818 00:35:43,407 --> 00:35:51,716 J'étais pas sûr d'y arriver. Moi oui. 819 00:35:51,716 --> 00:35:53,217 Pourquoi tu m'embrasses? 820 00:35:53,718 --> 00:35:57,221 Tu sais que j'adore baiser dans les lieux publics. 821 00:35:57,221 --> 00:35:59,157 Alors suce-moi. 822 00:35:59,157 --> 00:36:01,159 Ici, tout de suite. 823 00:36:01,159 --> 00:36:03,161 En plein jour. 824 00:36:03,161 --> 00:36:06,097 Je vois que ça va mieux. 825 00:36:06,097 --> 00:36:08,032 J'ai retrouvé tous mes vices. 826 00:36:08,032 --> 00:36:09,517 Chaque chose en son temps, 827 00:36:09,517 --> 00:36:12,019 D'abord on retourne chez moi, 828 00:36:12,019 --> 00:36:14,472 ensuite je te suce. 829 00:36:14,472 --> 00:36:15,973 Je peux le faire tout seul. 830 00:36:15,973 --> 00:36:17,825 Tu peux te sucer tout seul? 831 00:36:17,825 --> 00:36:20,328 Non, je peux rentrer sans chaperon. 832 00:36:20,328 --> 00:36:21,829 T'es pas en train de te débarasser de moi? 833 00:36:21,829 --> 00:36:26,334 J'en ai marre que tu me suives partout. 834 00:36:26,334 --> 00:36:27,835 Tu n'as pas des amis de ton âge? 835 00:36:27,835 --> 00:36:31,706 Si, mais aucun d'eux ne m'adore autant que toi. 836 00:36:31,706 --> 00:36:35,660 J'en connais au moins un. 837 00:36:35,660 --> 00:36:37,662 De toutes façons, tu as 838 00:36:37,662 --> 00:36:39,664 une soirée qui t'attend. 839 00:36:39,664 --> 00:36:41,666 Mmm. 840 00:36:41,666 --> 00:36:48,172 Tu veux dire une soirée stupide et ennuyeuse. 841 00:36:48,172 --> 00:36:50,174 Tu es un héros. 842 00:36:50,174 --> 00:36:59,183 Quoi que les autres en disent. 843 00:36:59,684 --> 00:37:04,622 Merci pour la standing ovation. 844 00:37:04,622 --> 00:37:08,059 Bon, j'y vais. 845 00:37:08,059 --> 00:37:09,560 A plus. 846 00:37:10,061 --> 00:37:16,534 A plus. 847 00:37:16,534 --> 00:37:19,453 Nous vous rappelons que les inscriptions pour les enchères silencieuses 848 00:37:19,453 --> 00:37:21,923 seront clôturée dans 10 minutes. 849 00:37:21,923 --> 00:37:26,427 Il fait tellement chaud ici qu'on aurait besoin d'un masque à oxygène. 850 00:37:26,427 --> 00:37:28,879 Contente-toi de respirer. 851 00:37:28,879 --> 00:37:30,314 Qu'est-ce qu'il fout Brian? 852 00:37:30,314 --> 00:37:32,750 C'est très fashion d'être en retard. 853 00:37:32,750 --> 00:37:35,720 Bah il ferait mieux de ramèner ses fesses fashion très vite. 854 00:37:35,720 --> 00:37:39,657 Notre prochain lauréat est un homme qui est 855 00:37:40,157 --> 00:37:42,159 un faisceau de lumière et de vérité. 856 00:37:42,643 --> 00:37:48,633 Il n'a pas hésité à brandir l'étendard de la moralité. 857 00:37:48,633 --> 00:37:50,635 Un homme qui a su nous mettre 858 00:37:50,635 --> 00:37:53,587 face à nos responsabilités. 859 00:37:53,587 --> 00:37:56,590 Il nous a montré le chemin 860 00:37:56,590 --> 00:38:03,064 de la décence et de la dignité. 861 00:38:03,064 --> 00:38:07,568 Cette année, le prix du meilleur écrivain gay 862 00:38:07,568 --> 00:38:09,570 est attribué à ... 863 00:38:09,570 --> 00:38:11,572 Howard Bellweather! 864 00:38:11,572 --> 00:38:12,573 865 00:38:12,573 --> 00:38:17,928 866 00:38:17,928 --> 00:38:19,897 867 00:38:19,897 --> 00:38:33,794 868 00:38:33,794 --> 00:38:36,797 Nous nous plaignons trop souvent d'être caricaturés, 869 00:38:36,797 --> 00:38:39,283 marginalisés 870 00:38:39,283 --> 00:38:41,786 mais nous devons admettre que certains membres de notre communauté 871 00:38:41,786 --> 00:38:45,289 ont bien souvent une conduite irresponsable 872 00:38:45,289 --> 00:38:48,242 qui mérite un tel traitement. 873 00:38:48,242 --> 00:38:52,246 Nous sommes notre pire ennemi. 874 00:38:52,246 --> 00:38:55,066 Et par conséquent, nous devons nous élever contre... 875 00:38:55,066 --> 00:38:56,067 876 00:38:56,067 --> 00:38:57,001 Pour conclure... 877 00:38:57,001 --> 00:38:58,969 Il a dit "conclure" ? 878 00:38:58,969 --> 00:38:59,954 Chut! 879 00:38:59,954 --> 00:39:01,856 Il est temps pour nous, 880 00:39:01,856 --> 00:39:03,858 de montrer à la société 881 00:39:03,858 --> 00:39:06,344 que la vie des gays ne se résume pas qu'au sexe. 882 00:39:06,344 --> 00:39:07,778 883 00:39:07,778 --> 00:39:09,780 Prouver que nous sommes 884 00:39:09,780 --> 00:39:10,748 885 00:39:10,748 --> 00:39:14,251 des adultes responsables, 886 00:39:14,251 --> 00:39:20,107 des citoyens engagés. 887 00:39:20,608 --> 00:39:21,609 Merci. 888 00:39:21,609 --> 00:39:23,044 889 00:39:23,044 --> 00:39:36,824 890 00:39:36,824 --> 00:39:39,827 Je crois encore en ce qu'il dit 891 00:39:39,827 --> 00:39:41,328 même si je ne crois plus en lui. 892 00:39:41,829 --> 00:39:50,121 893 00:39:50,121 --> 00:39:53,124 894 00:39:53,624 --> 00:39:57,628 le nom de notre prochain lauréat est synonyme de courage 895 00:39:57,628 --> 00:40:02,933 depuis le jour où il est intervenu dans une agression homophobe 896 00:40:02,933 --> 00:40:07,938 et a sauvé la vie d'un jeune homme. 897 00:40:07,938 --> 00:40:11,926 Il est devenu un exemple pour nous tous. 898 00:40:11,926 --> 00:40:15,362 Le prix du héros gay de l'année 899 00:40:15,362 --> 00:40:17,314 est attribué à 900 00:40:17,314 --> 00:40:18,315 BRIAN KINNEY. 901 00:40:18,315 --> 00:40:20,734 902 00:40:20,734 --> 00:40:22,686 Oui! 903 00:40:22,686 --> 00:40:27,091 904 00:40:27,091 --> 00:40:36,901 905 00:40:36,901 --> 00:40:38,335 906 00:40:38,335 --> 00:40:41,772 Ne reste pas là, fais quelque chose! 907 00:40:41,772 --> 00:40:44,775 Est-ce que Brian Kinney est parmi nous? 908 00:40:45,276 --> 00:40:48,212 J'arrive pas à croire qu'il soit pas venu. 909 00:40:48,212 --> 00:40:50,214 Histoire de leur dire qu'ils pouvaient se mettre leur prix dans le cul. 910 00:40:50,214 --> 00:40:52,650 Et bien profond. 911 00:40:53,150 --> 00:40:55,653 Je crois que son message est passé. 912 00:40:55,653 --> 00:40:59,657 Et très clairement! 913 00:40:59,657 --> 00:41:08,098 914 00:41:08,098 --> 00:41:10,601 Wow, le numéro 49 de "l'homme invisible", je le croyais introuvable. 915 00:41:10,601 --> 00:41:12,603 C'est vraiment génial. 916 00:41:13,103 --> 00:41:17,107 500$?! Mais qu'est-ce que vous avez fumé? 917 00:41:17,107 --> 00:41:19,109 Achète-le. 918 00:41:19,109 --> 00:41:21,111 c'est donné. 919 00:41:21,612 --> 00:41:22,613 Tu n'es pas supposé être en train 920 00:41:22,613 --> 00:41:26,617 de recevoir ton prix du héros de l'année? 921 00:41:26,617 --> 00:41:29,119 Si tu veux un héros, 922 00:41:29,119 --> 00:41:30,120 achète-toi une BD. 923 00:41:30,621 --> 00:41:33,123 924 00:41:33,123 --> 00:41:35,125 Pourquoi t'es pas allé chercher ton prix? 925 00:41:35,125 --> 00:41:37,127 Oh et puis je m'en fous. 926 00:41:37,628 --> 00:41:39,630 On avait rendez-vous. 927 00:41:39,630 --> 00:41:42,132 Votre attention, 928 00:41:42,132 --> 00:41:45,135 le salon fermera ses portes dans 15 minutes. 929 00:41:45,135 --> 00:41:46,637 T'es en retard. 930 00:41:46,637 --> 00:41:52,626 931 00:41:52,626 --> 00:41:56,630 Je pense toujours ce que je t'ai dit, t'étais pas obligé de venir. 932 00:41:56,630 --> 00:41:57,631 Les choses ont changé, 933 00:41:57,631 --> 00:42:02,136 on a évolué et c'est très bien comme ça. 934 00:42:02,136 --> 00:42:05,639 Pas d'attentes, pas de regrets. 935 00:42:05,639 --> 00:42:08,092 936 00:42:08,092 --> 00:42:10,594 Maintenant que je suis là, autant s'amuser, non? 937 00:42:10,594 --> 00:42:14,982 938 00:42:14,982 --> 00:42:18,452 939 00:42:18,953 --> 00:42:22,923 Viens, on fait une photo. 940 00:42:22,923 --> 00:42:24,925 C'est pour les enfants. 941 00:42:25,426 --> 00:42:28,429 Allez Mickey! 942 00:42:28,429 --> 00:42:34,919 C'est débile. 943 00:42:35,419 --> 00:42:38,422 C'était pas débile quand on s'enfermait dans ta chambre 944 00:42:38,923 --> 00:42:40,424 pour lire les aventures du "Capitaine Astro et de Galaxy Lad." 945 00:42:40,925 --> 00:42:44,361 Et qu'on croyait être invincibles comme eux. 946 00:42:44,361 --> 00:42:46,363 Qu'on pensait qu'aucune force sur Terre 947 00:42:46,363 --> 00:42:48,332 ne pourrait nous séparer, comme eux. 948 00:42:48,832 --> 00:42:51,835 Et qu'on serait toujours là l'un pour l'autre. 949 00:42:52,336 --> 00:42:56,807 Comme eux. 950 00:42:57,308 --> 00:43:01,729 Tu te rappelles de ça. 951 00:43:01,729 --> 00:43:17,528 952 00:43:17,528 --> 00:43:21,532 Désormais, tu n'auras plus à vivre dans la rue, Travis. 953 00:43:21,532 --> 00:43:25,002 A partir de maintenant, tu vivras avec nous. 954 00:43:25,002 --> 00:43:27,871 Vous êtes tellement sympas. 955 00:43:27,871 --> 00:43:30,758 Je ne pensais pas que des gays comme vous existaient. 956 00:43:30,758 --> 00:43:33,711 Nous ne sommes pas tous des obsédés sexuels. 957 00:43:33,711 --> 00:43:36,213 En fait, le seul cuir que nous aimons 958 00:43:36,714 --> 00:43:39,667 c'est celui qui sert de couverture à un roman du 19è siècle. 959 00:43:40,167 --> 00:43:41,669 960 00:43:41,669 --> 00:43:45,639 As-tu déjà lu Jane Austen? 961 00:43:45,639 --> 00:43:46,640 Non. 962 00:43:46,640 --> 00:43:48,575 Tu verras, c'est bien mieux que le sexe. 963 00:43:48,575 --> 00:43:49,576 964 00:43:49,576 --> 00:43:52,012 Nul à chier.